"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,471 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,471 views ・ 2023-05-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Nasrabadi
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
من مهسا هستم.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
۲۲ سال دارم.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
اهل کردستان هستم.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
برای تعطیلات همراه برادرم به تهران آمدم.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
چون حجاب مناسبی نداشتم، دستگیر شدم.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
بعد بارها کتک خوردم
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
و در نهایت به کما رفتم و مُردم.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
من نیکا هستم. ۱۶ سال دارم.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
سرتاپا مشکی پوشیدم، بطری آبم
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
و یک حوله کوچک برای محافظت از خودم در برابر گاز اشک‌آور برداشتم.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
برای اعتراض به خیابان رفتم.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
دزدیده شدم، شکنجه شدم.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
من جمجمه‌ی شکسته‌ی نیکا هستم.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
من جسم کتک‌خورده‌ی او هستم که
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
ده روز بعد از ربودن‌شدنش به خانواده‌اش تحویل داده شد.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
او در نهایت بدون هشدار و اطلاعی
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
در یک قبرستان دورافتاده دفن شد.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
من پویا هستم.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
با مادرم برای اعتراض رفتم.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
گفت: «دستم را رها نکن.»
01:07
But I did.
21
67522
1210
اما من رها کردم.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
و تیر خوردم.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
جلوی چشمش مُردم.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
من کیان هستم.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
فقط ده سال دارم.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
می‌خواستم دانشمند شوم.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
اما بدنم هدف گلوله‌باران شد.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
من همان قایق چوبین شناوری هستم که او با دستان کوچکش ساخت
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
و ۷۰ کودک بر فراز رنگین‌کمان سرنشین آن بودند که
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
به روشی مشابه کشته شدند.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
من پدر کیان هستم که تیر خورد و تا ابد فلج شد.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
من محمدمهدی، پسر کاراته‌بازم.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
من پسر یک دستفروش هستم و در فقر بزرگ شده‌ام
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
سپیده‌دم هنگام نماز صبح به دار آویخته شدم.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
من یکی از آخرین جملات محمد به پدرش هستم:
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
«به مامان نگو ​​که می‌خواهند من را اعدام کنند.»
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
من توماج هستم، یک خواننده‌ی رپ.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
شکنجه شدم و چندین و چند ماه در سلول انفرادی نگه داشته شدم.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
من الهه هستم. من نیلوفر هستم.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
ما خبرنگارانی هستیم که گزارش مرگ مهسا را دادیم.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
ما از آن زمان در زندان بودیم.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
من ۵۳۷ قربانی این انقلاب در ایران هستم.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
آن‌هایی که اعدام شدند.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
آن‌هایی که شکنجه شدند.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
ده‌ها هزار مرد و زن بی‌گناهی که مجروح، بازداشت و زندانی شد.
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
من مُشت گره‌ی دختران جوانی هستم که
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
موهایشان که در باد پریشان گشته است.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
من رقص باشکوه آن‌ها هستم.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
من خون، آه، اشک،
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
آرزوها و چشمان آن‌ها هستم.
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
چشمانی که با گلوله‌ی پلاستیکی از دست داده‌اند.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
من دلیل ایستادگی آن‌ها هستم.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
من آزادی هستم.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
در کنارش، «گلشیفته» هم هستم.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
یک هنرمندم.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
۱۵ سال است که در تبعید زندگی می‌کنم.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
مجبور شدم میهنم را ترک کنم.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
اما به عنوان یک زن برای زندگی و آزادی جنگیدم.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
تصمیمات و هستیِ من به عنوان یک هنرمندِ در تبعید
03:26
was my battle.
61
206286
1168
همان نبرد و نزاعم بود.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
بودن برای ایستادن.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
اما نسل دهه‌هشتادی بی‌باک و نترسی که
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
این انقلاب را آغاز کردند،
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
هرگز پا پس نکشیدند.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
آن‌ها ماندند
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
و به خیابان رفتند و برای زن، زندگی و آزادی جان دادند.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
به قول مولانا، «مرگ قفس را می‌شکند،
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
اما پرنده را نمی‌کشد.»
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
ما این پرندگان را در قلب خود حمل می‌کنیم.
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
بگذار در راه پیروزی پرواز کنند.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
جنگ، تبعیض، دیکتاتوری، نژادپرستی،
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
همه یک‌چیز است.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
ایران بخشی از دنیاست.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
دنیا ایران است.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
«زن، زندگی، آزادی»
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
«جان سیاه‌پوستان مهم است»
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
«درود بر اوکراین»
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
جهل و ترس ریشه‌ی همه‌ی این‌هاست.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
همه ما می‌توانیم امروز تصمیم بگیریم که پُلی شویم برای اتحاد تا جدایی.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
هر کودکی که در حکومتی دیکتاتوری زندگی می‌کند،
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
هر کودک پناهنده‌ای که از کمک محروم می‌شود،
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
هر کودکی که در جنگ کشته می‌شود،
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
اگر یکی را نادیده بگیریم، گویی فرزندان خود را نادیده گرفتیم
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
و انسانیت را انکار کردیم.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
سعدیِ شاعر زمانی گفت:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
«بنی‌آدم اعضای یک دیگرند،
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
که در آفرينش ز یک گوهرند،
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
چو عضوى به‌درد آورد روزگار،
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
دگر عضوها را نماند قرار،
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
تو کز محنت دیگران بی‌غمی،
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
نشاید که نامت نهند آدمی.»
05:07
Thank you.
93
307929
1126
ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7