"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,765 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,765 views ・ 2023-05-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thanh Trúc Võ Ngọc Reviewer: 24 Anh
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Tôi tên Mahsa.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
Tôi 22 tuổi.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Tôi đến từ Kurdistan.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Tôi đi du lịch tới Tehran khoảng hai ngày với em trai.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
Tôi bị bắt vì không dùng khăn che mặt đúng cách.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
Sau đó tôi bị đánh liên tục
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
và sau cùng hôn mê rồi chết.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Tôi là Nika.
Tôi 16 tuổi.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Tôi mặc toàn màu đen,
cầm theo chai nước và chiếc khăn nhỏ để bảo vệ mình khỏi hơi cay.
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
Tôi xuống đường biểu tình.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
Tôi bị bắt cóc, tra tấn.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Tôi là hộp sọ bị vỡ của Nika.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Tôi là cơ thể tàn tạ của cô ấy,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
được trao cho gia đình cô ấy mười ngày sau khi cô ấy bị bắt cóc.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
Cuối cùng, cô ấy được chôn cất mà không báo trước
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
ở một nghĩa trang xa xôi nào đó.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Tôi là Pouya.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Tôi đi biểu tình cùng mẹ.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
Mẹ nói : “Đừng bỏ tay mẹ ra.”
01:07
But I did.
21
67522
1210
Nhưng tôi đã làm trái lời mẹ.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
Và tôi bị bắn.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Tôi chết ngay trước mặt mẹ.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Tôi là Kian.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Tôi chỉ mới mười tuổi.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Tôi muốn trở thành nhà khoa học
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
Nhưng cơ thể tôi đã bị đạn bắn thủng.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Tôi là chiếc thuyền gắn bánh xe mà cậu ấy dựng nên với đôi tay nhỏ bé,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
chở thêm 70 đứa con nít sang bên kia cầu vồng,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
đều bị giết theo cách tương tự.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Tôi là bố của Kian, người đã bị bắn và bị liệt suốt đời.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Tôi là Mohammad Mehdi, Cậu bé Karate.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Tôi là con trai người bán hàng rong lớn lên trong nghèo khó.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
Tôi đã bị treo cổ lúc bình minh trong buổi cầu nguyện buổi sáng.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Tôi là một trong những lời cuối cùng mà Mohammad nói với cha mình.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
“Đừng nói với mẹ là họ muốn xử tử con.”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Tôi là Toomaj, một rapper.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
Bị tra tấn và bị biệt giam trong nhiều tháng liền.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Tôi là Elaheh, tôi là Niloofar.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Chúng tôi là những nhà báo đã đưa tin về cái chết của Mahsa.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
Chúng tôi đã ngồi tù kể từ đó.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
Tôi là 537 nạn nhân của cuộc cách mạng này ở Iran.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
Những người đã bị xử tử.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
Những người đã bị tra tấn.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
Hàng vạn người bị thương và bị bắt và bỏ tù,
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
nam nữ vô tội.
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Tôi là nắm tay giơ cao của các cô gái trẻ
với mái tóc tung bay trong gió.
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Tôi là vũ điệu huy hoàng của họ.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Tôi là máu của họ, tiếng thở dài, nước mắt của họ,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
giấc mơ của họ, đôi mắt của họ,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
đôi mắt mà họ đã mất đi vì đạn cao su.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
Tôi là lý do họ đứng lên.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Tôi là sự tự do.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
Và tôi cũng là Golshifteh.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
Tôi là một họa sĩ.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Tôi đang sống cuộc đời tha hương trong 15 năm qua.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
Tôi buộc phải rời quê hương.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Nhưng tôi vẫn tiếp tục chiến đấu, ở vai trò là phụ nữ, suốt đời,
để được tự do.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Lựa chọn và sự tồn tại ở vai trò nữ nghệ sĩ lưu vong
03:26
was my battle.
61
206286
1168
là trận chiến của tôi.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Tồn tại để chống lại.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Nhưng Thế hệ Z can đảm, không sợ hãi,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
những người khởi động cuộc cách mạng này,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
họ đã không rời đi.
Họ đã ở lại.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
Và họ đã bước ra đường và mất mạng vì phụ nữ, cuộc sống và sự tự do.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
Cái chết phá vỡ lồng chim
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
nhưng không giết được con chim, như Rumi nói.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
Chúng ta mang trong mình những chú chim này,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
để chúng bay trên con đường dẫn đến chiến thắng.
Chiến tranh, phân biệt đối xử, chế độ độc tài, phân biệt chủng tộc,
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
tất cả đều giống nhau.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
Iran là phần còn lại của thế giới.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
Thế giới là Iran.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Phụ nữ, Cuộc Sống, Tự Do;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Mạng sống của người da màu đáng giá;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Niềm tự hào cho Ukraine.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
Vô minh và sợ hãi là nguyên nhân của mọi chuyện.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Hôm nay, tất cả chúng ta có thể quyết định làm cầu nối để gắn kết thay vì chia rẽ.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Bất cứ đứa trẻ nào sống trong chế độ độc tài,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
bất kỳ đứa trẻ tị nạn nào bị từ chối giúp đỡ,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
bất kỳ đứa trẻ nào bị giết trong chiến tranh,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
nếu ta ngó lơ một đứa trẻ, ta ngó lơ chính con cái của mình
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
và chúng ta phủ nhận nhân loại.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Nhà thơ Saadi từng nói,
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
“Con người là thành viên của một tổng thể.
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
Trong việc tạo ra một bản chất và linh hồn.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
Nếu một chi thể chịu đau khổ,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
các thành viên khác sẽ khó chịu theo.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
Nếu bạn không cảm thông cho nỗi đau của con người,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
bạn chẳng thể nào xưng danh là con người.”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7