"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

73,458 views ・ 2023-05-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
我是瑪莎。
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
我二十二歲。
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
我來自庫德斯坦。
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
我和我兄弟到德黑蘭渡假兩天。
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
我因為面紗沒有戴妥而遭到逮捕。
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
接著我不斷遭到毆打,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
最後失去意識死亡。
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
我是妮卡。
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
我十六歲。
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
我穿全黑的服裝,帶著我的水瓶,
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
以及一條小毛巾,保護自己 不受催淚瓦斯傷害。
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
我走上街頭抗議。
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
我被綁架、拷打。
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
我是妮卡碎裂的顱骨。
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
我是她被嚴重打傷的身體,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
在她被綁架後十天, 被送到她家人手上。
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
最終,
她被無預警地埋葬在 一個遙遠的墓地。
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
我是普亞。
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
我和我母親一起去抗議。
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
她說:「別放開我的手。」
01:07
But I did.
21
67522
1210
但我放開了。
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
我被射殺了。
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
我死在她面前。
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
我是奇安。
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
我只有十歲。
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
我想成為科學家。
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
但我的身體被子彈穿過。
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
我是有輪子的船, 由他親自用他的小手製作,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
帶著另外七十個孩子 到彩虹的另一端,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
他們也都是像這樣被殺害的。
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
我是奇安的爸爸, 被槍擊而終生癱瘓。
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
我是穆罕默德‧梅迪,空手道男孩。
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
我是小販的兒子,成長過程很貧窮。
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
黎明時分在早晨祈禱中,我被吊死。
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
我是穆罕默德給他父親的最後遺言:
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
「別告訴媽媽他們要處決我。」
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
我是圖馬吉,饒舌歌手。
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
被拷打和單獨禁閉,長達數個月。
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
我是艾拉海,我是妮魯法。
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
我們是報導瑪莎之死的記者。
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
我們從此就一直在牢裡。
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
我是伊朗這場革命的 五百三十七名受害者。
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
被處決的人。
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
被拷打的人。
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
數萬名受傷、
被逮捕、被囚禁的無辜男女。
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
我是頭髮在風中飄逸的 女孩舉起的拳頭。
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
我是榮耀的舞蹈。
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
我是他們的血、 他們的嘆息、他們的眼淚、
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
他們的夢想、他們的雙眼、
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
他們因為橡膠子彈而失去的雙眼。
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
我是他們挺身而戰的理由。
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
我是自由。
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
我也是葛西芙特。
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
我是藝術家。
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
過去十五年,我過著被放逐的生活。
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
我被迫離開我的祖國。
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
但,身為女人, 我持續為了自由而戰。
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
選擇成為和身為 一位被放逐的女藝術家
03:26
was my battle.
61
206286
1168
就是我要打的仗。
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
存在,就是為了抵抗。
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
但勇敢、無畏的 Z 世代
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
掀起了這場革命,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
他們沒有離開。
03:38
They stayed.
66
218047
1210
他們留下了。
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
他們走上街頭,
為了女性、生命,和自由而死。
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
死亡打破了牢籠,
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
但沒有殺死鳥兒,如魯米所言。
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
我們把這些鳥兒帶在我們心中,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
讓牠們飛向勝利。
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
戰爭、歧視、
獨裁政權、種族主義,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
全都一樣。
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
伊朗就是世界的其他地方。
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
世界就是伊朗。
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
女性、生命、自由;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
黑命貴;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
榮耀歸於烏克蘭。
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
無知和恐懼是這一切的成因。
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
今天,我們都可以決定扮演橋樑,
去團結,而不是去分裂。
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
活在獨裁政權下的任何孩子,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
任何被拒絕援助的難民孩子,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
在戰爭中被殺害的任何孩子,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
如果我們忽視一個, 就是忽視我們自己的孩子,
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
也是否定了人性。
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
詩人薩迪曾經說過:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
「人類是整體的成員。
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
用同一個本質和靈魂創造出來。
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
如果一個成員被痛苦所折磨,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
其他成員就會持續感到不舒服。
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
如果你對人類的痛苦沒有同情心,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
你就不配保有人類之名。」
05:07
Thank you.
93
307929
1126
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog