"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,778 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,778 views ・ 2023-05-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
我是瑪莎。
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
我二十二歲。
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
我來自庫德斯坦。
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
我和我兄弟到德黑蘭渡假兩天。
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
我因為面紗沒有戴妥而遭到逮捕。
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
接著我不斷遭到毆打,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
最後失去意識死亡。
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
我是妮卡。
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
我十六歲。
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
我穿全黑的服裝,帶著我的水瓶,
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
以及一條小毛巾,保護自己 不受催淚瓦斯傷害。
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
我走上街頭抗議。
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
我被綁架、拷打。
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
我是妮卡碎裂的顱骨。
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
我是她被嚴重打傷的身體,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
在她被綁架後十天, 被送到她家人手上。
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
最終,
她被無預警地埋葬在 一個遙遠的墓地。
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
我是普亞。
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
我和我母親一起去抗議。
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
她說:「別放開我的手。」
01:07
But I did.
21
67522
1210
但我放開了。
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
我被射殺了。
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
我死在她面前。
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
我是奇安。
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
我只有十歲。
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
我想成為科學家。
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
但我的身體被子彈穿過。
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
我是有輪子的船, 由他親自用他的小手製作,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
帶著另外七十個孩子 到彩虹的另一端,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
他們也都是像這樣被殺害的。
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
我是奇安的爸爸, 被槍擊而終生癱瘓。
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
我是穆罕默德‧梅迪,空手道男孩。
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
我是小販的兒子,成長過程很貧窮。
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
黎明時分在早晨祈禱中,我被吊死。
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
我是穆罕默德給他父親的最後遺言:
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
「別告訴媽媽他們要處決我。」
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
我是圖馬吉,饒舌歌手。
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
被拷打和單獨禁閉,長達數個月。
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
我是艾拉海,我是妮魯法。
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
我們是報導瑪莎之死的記者。
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
我們從此就一直在牢裡。
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
我是伊朗這場革命的 五百三十七名受害者。
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
被處決的人。
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
被拷打的人。
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
數萬名受傷、
被逮捕、被囚禁的無辜男女。
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
我是頭髮在風中飄逸的 女孩舉起的拳頭。
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
我是榮耀的舞蹈。
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
我是他們的血、 他們的嘆息、他們的眼淚、
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
他們的夢想、他們的雙眼、
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
他們因為橡膠子彈而失去的雙眼。
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
我是他們挺身而戰的理由。
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
我是自由。
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
我也是葛西芙特。
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
我是藝術家。
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
過去十五年,我過著被放逐的生活。
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
我被迫離開我的祖國。
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
但,身為女人, 我持續為了自由而戰。
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
選擇成為和身為 一位被放逐的女藝術家
03:26
was my battle.
61
206286
1168
就是我要打的仗。
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
存在,就是為了抵抗。
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
但勇敢、無畏的 Z 世代
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
掀起了這場革命,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
他們沒有離開。
03:38
They stayed.
66
218047
1210
他們留下了。
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
他們走上街頭,
為了女性、生命,和自由而死。
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
死亡打破了牢籠,
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
但沒有殺死鳥兒,如魯米所言。
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
我們把這些鳥兒帶在我們心中,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
讓牠們飛向勝利。
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
戰爭、歧視、
獨裁政權、種族主義,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
全都一樣。
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
伊朗就是世界的其他地方。
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
世界就是伊朗。
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
女性、生命、自由;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
黑命貴;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
榮耀歸於烏克蘭。
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
無知和恐懼是這一切的成因。
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
今天,我們都可以決定扮演橋樑,
去團結,而不是去分裂。
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
活在獨裁政權下的任何孩子,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
任何被拒絕援助的難民孩子,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
在戰爭中被殺害的任何孩子,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
如果我們忽視一個, 就是忽視我們自己的孩子,
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
也是否定了人性。
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
詩人薩迪曾經說過:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
「人類是整體的成員。
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
用同一個本質和靈魂創造出來。
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
如果一個成員被痛苦所折磨,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
其他成員就會持續感到不舒服。
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
如果你對人類的痛苦沒有同情心,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
你就不配保有人類之名。」
05:07
Thank you.
93
307929
1126
謝謝。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7