"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,471 views ・ 2023-05-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Albina Shustova Редактор: Pacha Tchernof
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Я – Махса.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
Мне 22 года.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Я из Курдистана.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Я с моим братом приехала в Тегеран на два дня каникул.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
Меня арестовали из-за того, что я неправильно носила свой хиджаб.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
Меня неоднократно били,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
и впоследствии я впала в кому и умерла.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Я – Ника.
Мне 16 лет.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Я оделась полностью в чёрное, взяла бутылку воды
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
и небольшое полотенце, чтобы защитить себя от слезоточивого газа.
Я вышла на улицы, чтобы протестовать.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
Меня похитили, меня пытали.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Я разбитый череп Ники.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Я её истерзанное тело,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
доставленное её семье через 10 дней, после того как её похитили.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
Её похоронили без предупреждений
на каком-то отдалённом кладбище.
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Я – Пуйя.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Я вышел протестовать со своей матерью.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
Она сказала:
«Не отпускай мою руку».
01:07
But I did.
21
67522
1210
Но я отпустил.
И меня застрелили.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Я умер прямо у неё на глазах.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Я – Киан
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Мне всего лишь 10 лет.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Я хотел стать учёным.
Но моё тело было изрешечено пулями.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Я лодка на колесиках, сделанная его маленькими ручками,
несущая по радуге ещё 70 детей,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
убитых похожим способом.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Я отец Киана,
в меня стреляли, и теперь я парализован на всю жизнь.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Я – Мухаммед Мехди, каратист.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Я сын торговца, выросший в нищете.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
Меня повесили на рассвете, во время утренней молитвы.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Я одна из последних фраз Мухаммеда, сказанная его отцу.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
«Не говори маме, что они хотят казнить меня».
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Я – Тумадж, рэпер.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
Меня пытали и держали в одиночной камере долгие-долгие месяцы.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Я – Элахе, я – Нилуфар.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Мы журналистки, рассказавшие о смерти Махсы.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
С тех пор мы находимся в тюрьме.
Я – 537 жертв этой революции в Иране.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
Тех, кто были казнены.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
Тех, кого пытали.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
Десятки тысяч раненных, арестованных, заключённых,
невинных мужчин и женщин.
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Я поднятый кулак молодых девушек,
чьи волосы развиваются на ветру.
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Я их восхитительный танец.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Я их кровь, их вздохи, их слёзы,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
их мечты, их глаза,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
их потерянные от резиновых пуль глаза.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
Я причина, по которой они восстали.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Я свобода.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
А ещё я Гольшифте.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
Я художница.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Я живу в изгнании уже 15 лет.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
Меня заставили покинуть родную страну.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Но я продолжала бороться как женщина
за жизнь, за свободу.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Мой выбор и существование, как изгнанной художницы,
03:26
was my battle.
61
206286
1168
стало моей борьбой.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Существование для сопротивления.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Но смелое, бесстрашное поколение зумеров,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
которое начало эту революцию,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
они не ушли.
Они остались.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
И вышли на улицы и умерли за женщин, жизнь и свободу.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
Как говорил поэт Руми,
смерть разрушает клетку,
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
но не убивает птицу.
Мы храним этих птиц в себе,
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
позвольте им лететь на пути к победе.
Войны, дискриминация, диктатура, расизм,
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
всё это одно и то же.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
Иран – это весь мир.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
А мир – это Иран.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Женщина, жизнь, свобода;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Жизни чёрных имеют значение;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Слава Украине.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
Причины всего этого – невежество и страх.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Мы все можем стать мостом, который будет объединять, а не разделять.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Каждого ребёнка, живущего при диктатуре,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
каждого ребёнка-беженца, которому отказывают в помощи,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
каждого ребёнка, убитого на войне,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
если мы игнорируем хоть одного, мы игнорируем наших собственных детей
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
и отказываемся от человечности.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Поэт Саади однажды сказал:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
«Одно сынов Адама естество,
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
Ведь все они от корня одного.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
Постигнет одного в делах расстройство,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
Всех остальных охватит беспокойство.
Тебя не сострадающий другим.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
Мы человека имя не дадим». [Е. Бертельс]
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7