"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,471 views ・ 2023-05-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nicola Nugroho Reviewer:
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Nama saya Mahsa.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
Saya berumur 22 tahun.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Saya berasal dari Kurdistan.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Saya berlibur dengan saudara saya ke Tehran selama dua hari.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
Saya ditangkap karena tidak mengenakan hijab dengan benar.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
Lalu saya dipukuli berkali-kali
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
dan akhirnya jatuh koma dan meninggal.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Nama saya Nika.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
Saya berusia 16 tahun.
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Saya berpakaian serba hitam, saya membawa botol air
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
dan handuk kecil untuk melindungi diri dari gas air mata.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
Saya turun ke jalan untuk berunjuk rasa.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
Saya diculik, disiksa.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Saya adalah tengkorak Nika yang remuk.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Saya adalah tubuhnya yang babak belur,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
dikirimkan ke keluarganya 10 hari setelah dia diculik.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
Akhirnya dia dikubur tanpa pemberitahuan
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
di sebuah pemakaman yang jauh.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Saya adalah Pouya.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Saya pergi berunjuk rasa bersama ibu saya.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
Beliau bilang, “Jangan lepaskan tanganku.”
01:07
But I did.
21
67522
1210
Tapi saya melepaskannya.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
Dan saya ditembak.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Saya mati di hadapannya.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Saya Kian.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Saya masih berumur sepuluh tahun.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Saya ingin menjadi seorang ilmuwan.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
Namun tubuh saya dipenuhi peluru.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Saya adalah kapal yang dia buat dengan tangan kecilnya,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
mengangkut lebih dari 70 anak-anak yang dibunuh dengan cara serupa,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
menuju ke surga.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Saya adalah ayah dari Kian yang ditembak dan lumpuh seumur hidup.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Saya adalah Mohammad Mehdi, juara karate.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Saya adalah putra pedagang kaki lima yang dibesarkan dalam kemiskinan.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
Saya digantung pada waktu salat subuh.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Saya adalah kalimat terakhir yang diucapkan Mohammad ke ayahnya.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
“Jangan beri tahu ibu bahwa mereka menjatuhiku hukuman mati.”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Saya adalah Toomaj, seorang penyanyi rap.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
Disiksa dan ditahan di sel isolasi selama berbulan-bulan.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Saya adalah Elaheh, Saya adalah Niloofar.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Kami adalah wartawan yang meliput kematian Mahsa.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
Sejak saat itu, kami ditahan di penjara.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
Saya adalah 537 orang korban dari revolusi di Iran.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
Mereka yang dihukum mati.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
Mereka yang disiksa.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
Puluhan ribu pria dan wanita tak berdosa, yang terluka, ditangkap, dan dipenjara.
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Saya adalah acungan tinju anak-anak gadis
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
yang rambutnya berkibar tertiup angin.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Saya adalah tarian semarak mereka.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Saya adalah darah mereka, desahan mereka, air mata mereka,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
mimpi mereka, mata mereka,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
mata mereka yang hilang akibat peluru karet.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
Saya adalah alasan mereka melawan.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Saya adalah kebebasan.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
Dan saya juga adalah Golshifteh.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
saya seorang seniman.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Saya hidup dalam pengasingan selama 15 tahun terakhir.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
Saya terpaksa meninggalkan tanah air.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Namun saya tetap melawan, sebagai wanita, untuk kehidupan, untuk kebebasan.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Pilihan dan keberadaan saya sebagai seniman wanita yang terasing
03:26
was my battle.
61
206286
1168
adalah pertempuran.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Hidup untuk melawan.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Tapi Generasi Z yang pemberani,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
yang memulai revolusi ini,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
mereka tidak pergi.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
Mereka tetap bertahan.
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
Dan mereka turun ke jalan dan mati untuk wanita, kehidupan, dan kebebasan.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
Seperti kata Rumi, kematian menghancurkan sangkar
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
tetapi tidak membunuh burungnya.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
Kita membawa burung di dalam diri kita,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
biarkan mereka terbang menuju kemenangan.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
Peperangan, diskriminasi, kediktatoran, rasisme,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
semuanya sama saja.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
Iran adalah seluruh dunia.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
Dunia adalah Iran.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Perempuan, Kehidupan, Kebebasan;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Nyawa Orang Kulit Hitam Berharga;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Ukraina Berjaya.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
Ketidakpedulian dan ketakutan adalah penyebab segalanya.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Kita bisa memutuskan untuk jadi jembatan yang menyatukan alih-alih memisahkan.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Anak-anak yang hidup dalam pemerintahan diktator,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
pengungsi anak yang tidak diberi pertolongan,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
anak-anak yang terbunuh dalam perang,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
jika kita mengabaikan satu dari mereka, kita mengabaikan anak-anak kita sendiri
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
dan kita menyangkal perikemanusiaan.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Penyair Saadi pernah berkata,
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
“Manusia adalah bagian dari satu keseluruhan.
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
Dalam penciptaan satu esensi dan jiwa.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
Bila satu anggota tersakiti,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
yang lain akan merasa tidak nyaman.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
Bila kamu tidak memiliki simpati terhadap penderitaan manusia,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
kamu tidak layak disebut manusia.”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7