"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,778 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,778 views ・ 2023-05-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kazunori Akashi
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
私はマフサ
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
22歳で
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
クルディスタンの生まれ
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
休暇で弟とテヘランに 2日間の旅行に来て
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
ヘジャブを正しく付けていない ということで逮捕され
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
繰り返し殴られ
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
意識を失い 死んだ
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
私はニカ
16歳
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
黒ずくめの服を着て
水筒と小さなタオルを手に 催涙ガスから身を守りながら
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
抗議のため行進を続けていて
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
拉致され 拷問された
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
私はニカの 砕かれた頭蓋
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
打ちのめされた体
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
拉致された10日後に 家族の元に送られ
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
最後には
人知れず 遠くの墓地に埋葬された
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
僕はプーヤ
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
母さんと一緒に 抗議デモに行った
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
「手を離さないで」と 言われたのに
01:07
But I did.
21
67522
1210
離してしまい
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
撃たれ
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
母さんの目の前で死んだ
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
僕はキアン
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
まだ10歳
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
科学者になるのが 夢だったけど
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
体中に銃弾を浴びた
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
私はキアンがその小さな手で作った 車輪付きの舟
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
同じように殺された 70人の子供たちを乗せ
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
虹を越える
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
私はキアンの父親 撃たれて一生麻痺が残る体となった
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
僕はモハマド・メヘディ 空手少年
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
行商人の子として 貧しく育ち
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
朝の祈りの時 絞首刑にされた
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
私はモハマドの 父への最後の言葉
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
「僕が処刑されようとしていることを 母さんには言わないで」
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
俺はトゥーマジ ラッパー
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
拷問され 独房に入れられている 何ヶ月も何ヶ月も
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
私はエラへ 私はニルーファー
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
マフサの死について 記事を書いた記者
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
それ以来 投獄されている
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
私はこのイランの革命の 537人の犠牲者
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
処刑された者
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
拷問された者
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
暴行され 逮捕され 投獄された
何万という 無実の男女
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
私は風に髪をたなびかせる 若い女たちの突き上げた拳
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
その輝かしいダンス
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
その血 その溜め息 その涙
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
その夢 その瞳
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
ゴム弾で潰された瞳
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
私はあの人たちが 立ち上がった理由
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
私の名は自由
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
私はゴルシフテでもある
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
芸術家で
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
15年間亡命者として 生きてきた
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
故国を追われ
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
それでも一人の女として生涯をかけ 自由のため戦い続けている
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
亡命女性芸術家である という選択が
03:26
was my battle.
61
206286
1168
私の戦い
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
抵抗するために 存在している
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
この革命を起こした
勇敢で恐れを知らない Z世代は
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
逃げることなく
03:38
They stayed.
66
218047
1210
そこに留まり続け
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
通りに出て 女性・生命・自由のために 命を落とした
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
ルーミーが言うように
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
死はカゴを壊すだけで 鳥を殺さない
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
私たちはその鳥たちを運ぶ
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
勝利へと飛んでいけるように
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
戦争 差別 独裁 人種的偏見
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
どれも同じ
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
イランは世界であり
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
世界はイランだ
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
女性・生命・自由
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
ブラック・ライブズ・マター
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
ウクライナに栄光あれ
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
無知と恐れが元凶にある
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
今 私たちは 分断を拒み
団結の架け橋になると 決意することができる
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
独裁下で生きる子供
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
救いを拒まれた難民の子
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
戦争で死んでいく子供
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
一人でも見捨てるなら
私たちは我が子を見捨て 人間性を否定することになる
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
詩人サアディーは言った
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
「人間は一つの本質と魂をもって 作られた全体の一部であり
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
一人が痛みに苦しむとき
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
他の者たちは 穏やかではいられない
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
人の痛みに同情しないなら
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
お前は人の名に値しない」
05:07
Thank you.
93
307929
1126
どうもありがとう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7