"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

71,471 views ・ 2023-05-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mai Mohamed Gözden geçirme: Rana Karjy
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Ben Mahsa.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
22 yaşındayım.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Kürdistanlıyım.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Tarhan’a kardeşimle iki günlük tatile geldim.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
Peçem Giymediğim için tutuklandım.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
Sonra defalarca dövüldüm.
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
ve sonunda komaya girdim ve öldüm.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Ben Nika.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
16 yaşındayım.
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Tamamen siyah giyindim, su şişemi al
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
göz yaşartıcı gazdan korunmak için küçük bir havlu aldım.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
Protesto etmek için sokağa çıktım.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
Kaçırıldım, işkence gördüm.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Ben Nika’nın parçalanmış kafatasıyım.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Ben onun kaçırıldıktan 10 gün sonra
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
ailesine teslim edilen yıpranmış bedeniyim.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
Sonunda uyarı yapılmadan uzak
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
bir mezarlıkta gömüldü.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Ben Pouya.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Annemle protestoya gittim.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
“Elimi bırakma” dedi.
01:07
But I did.
21
67522
1210
Ama ben bıraktım.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
Ve vuruldum.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Gözlerinin önünde öldüm.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Ben Kian.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Ben sadece on yaşındayım.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Bilim adamı olmak istiyordum.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
Ama vücudum kurşunlarla delik deşik olmuştu.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Ben onun küçücük elleriyle yaptığı tekerlekli tekneyim,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
gökkuşağının üzerinde 70 çocuğu daha taşıyor,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
benzer bir şekilde öldürüldü.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Ben Kian’ın vurulan ve ömür boyu felçli olan babasıyım
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Ben Karateci Çocuk Mohammad Mehdi.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Ben bir pedderin yoksulluk içinde büyümüş olan oğluyum
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
Sabah namazı sırasında şafak vakti asıldım.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Ben Muhammed’in babasına söylediği son cümlelerden biriyim.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
”Anneme beni idam etmek istediklerini söyleme.”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Ben Toomaj, bir rapçi.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
İşkence gördü ve hücre hapsinde tutuldu aylarca ve aylarca.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Ben Elaheh, ben Niloofar’ım.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Biz Mahsa’nın ölümü üzerine haber yapan gazetecileriz.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
O günden beri cezaevindeyiz.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
Ben 537 İran’daki bu devrimin kurbanım.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
İdam edilenlerden.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
İşkence görenlerden.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
On binlerce yaralı, masum erkekler ve kadınlar
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
tutuklandı ve hapsedildi.
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Ben saçları rüzgarda uçuşan genç kızların
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
kaldırılmış yumruğuyum.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Ben onların muhteşem dansıyım.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Ben onların kanıyım, iç çekişlerinim, gözyaşlarıyım,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
hayalleriyim, gözleriyim
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
Ben onların plastik mermilerle kaybolan gözleriyim.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
ayağa kalkmalarının sebebiyim
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Ben özgürlüğüm.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
Ve ben Golshifteh’liyim.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
Bir sanatçıyım.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Son 15 yıldır sürgün hayatı yaşıyorum.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
Memleketimi terk etmek zorunda kaldım.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Ama kadın olarak ömür boyu özgür olmak için mücadele ettim.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Seçimlerim ve varlığım sürgün kadın sanatçı olarak
03:26
was my battle.
61
206286
1168
benim savaşımdı.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Direnmek için var ol.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Ama bu devrimi başlatan
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
cesur, korkusuz Z Kuşağı,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
hala ayrılmadılar.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
Kaldılar.
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
Ve sokağa çıktılar ve öldüler kadın, yaşam ve özgürlük için.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
Ölüm kafesi kırar
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
ama kuşu öldürmez Mevlana’nın dediği gibi.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
Bu kuşları içimizde taşırız
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
ve zafere giden yolda uçmalarına izin verin.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
Savaşlar, ayrımcılık, diktatörlükler, ırkçılık,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
hepsi aynı.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
İran dünyanın geri kalanıdır
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
Dünya İran’dır.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Kadın, hayat, özgür;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Siyahların Hayatı Önemlidir;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Ukrayna’ya şeref.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
Cehalet ve korku tüm bunların sebebidir.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Hepimiz bugün ayırmak yerine birleştirmek köprü olabiliriz.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Diktatörlükte yaşayan herhangi bir çocuk
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
yardım reddedilen herhangi bir mülteci çocuğa,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
savaşta öldürülen herhangi bir çocuk,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
birini görmezden gelirsek, kendi çocuklarımızı görmezden geliriz
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
ve insanlığı inkar ederiz.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Şair Saadi bir keresinde şöyle demişti:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
“İnsanlar bir bütünün üyeleridir.
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
Tek bir öz ve ruhun yaratılmasında.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
Bir üye ağrı çekiyorsa,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
diğer üyeler tedirgin kalacaktır.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
İnsan acısına hiç sempatiniz yoksa,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
insanın adını aklında tutamazsın.”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7