"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,544 views ・ 2023-05-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
Eu sunt Mahsa.
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
Am 22 de ani.
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
Sunt din Kurdistan.
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
Sunt într-o vacanță de două zile la Teheran, cu fratele meu.
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
Am fost arestată pentru că nu aveam capul acoperit.
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
Am fost bătută în mod repetat,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
apoi am intrat în comă și am murit.
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
Eu sunt Nika.
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
Am 16 ani.
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
Eram îmbrăcată în negru, mi-am luat sticla cu apă
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
și un prosop mic care să mă protejeze de gazele lacrimogene.
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
Am ieșit pe stradă să protestez.
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
Am fost răpită, torturată.
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
Eu sunt craniul zdrobit al lui Nika.
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
Eu sunt corpul ei torturat,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
predat familiei la 10 zile după ce a fost răpită.
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
A fost îngropată fără să se știe,
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
într-un cimitir îndepărtat.
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
Eu sunt Pouya.
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
Am ieșit la protest cu mama mea.
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
Mi-a spus să nu-i dau drumul la mână.
01:07
But I did.
21
67522
1210
Dar i-am dat.
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
Am fost împușcat.
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
Am murit sub ochii ei.
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
Eu sunt Kian.
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
Am numai 10 ani.
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
Îmi doream să devin cercetător.
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
Dar corpul meu a fost ciuruit de gloanțe.
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
Sunt barca cu roți pe care a construit-o cu mâinile lui,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
ce poartă 70 de copii dincolo de curcubeu,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
toți care au avut aceeași soartă.
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
Sunt tatăl lui Kian, care a fost împușcat și acum e paralizat pe viață.
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
Sunt Mohamad Mehdi, caratistul.
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
Sunt fiul unui vânzător ambulant, am fost crescut în sărăcie.
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
Am fost spânzurat în zori, în timpul rugăciunii de dimineață.
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
Sunt una dintre ultimele vorbe rostite de Mohammad către tatăl său.
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
„Nu-i spune mamei că vor să mă omoare.”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
Sunt Toomaj, cântăreț de rap.
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
Am fost torturat și ținut în izolare multe luni la rând.
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
Eu sunt Elaleh, eu sunt Niloofar.
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
Suntem ziariste care au scris despre moartea lui Mahsa.
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
De atunci suntem în închisoare.
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
Sunt victima cu numărul 537 a revoluției din Iran.
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
Victime care au fost executate.
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
Victime care au fost torturate.
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
Zeci de mii de răniți, arestați și încarcerați,
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
bărbați și femei nevinovate.
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
Sunt pumnul ridicat al fetelor tinere
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
cu părul în bătaia vântului.
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
Sunt dansul lor minunat.
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
Sunt sângele lor, privirea, lacrimile,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
visurile și ochii lor,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
ochii distruși de gloanțe.
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
Sunt motivul pentru care au luptat.
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
Eu sunt libertatea.
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
Dar sunt și Golshifteh.
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
Sunt artist.
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
Trăiesc în exil de 15 ani.
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
Am fost forțată să-mi părăsesc patria.
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
Dar am luptat în tot acest timp pentru viață și libertate.
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
Alegerile și viața mea ca femeie artist în exil
03:26
was my battle.
61
206286
1168
au fost lupta mea.
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
Exist ca să rezist.
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
Generația Z, curajoasă și neînfricată,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
cea care a pornit această revoluție,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
ei nu au plecat.
03:38
They stayed.
66
218047
1210
Au rămas.
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
Au ieșit pe străzi și au murit pentru femei, viață și libertate.
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
Moartea a distrus colivia,
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
dar nu a ucis pasărea, cum spune Rumi.
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
Purtăm aceste păsări în noi,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
dați-le drumul să zboare către victorie.
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
Războaiele, discriminarea, dictatura, rasismul -
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
toate sunt la fel.
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
Iran este restul lumii.
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
Lumea este Iranul.
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
Femeie, Viață, Libertate;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
Viața Negrilor Contează;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
Glorie Ucrainei.
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
Ignoranța și frica sunt cauza tuturor.
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
Putem decide astăzi să fim puntea de legătură pentru unire, nu separare.
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
Orice copil ce trăiește într-o dictatură,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
orice refugiat ce nu primește ajutor,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
orice copil ucis în război,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
dacă întoarcem spatele unuia, întoarcem spatele copiilor noștri
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
și le refuzăm dreptul la umanitate.
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
Poetul Saadi a spus odată:
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
„Omul e parte dintr-un întreg.
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
E creația ființei și a sufletului.
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
Dacă un membru suferă,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
nici ceilalți nu sunt bine.
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
Dacă nu vă doare ce se întâmplă cu oamenii,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
nu vă puteți numi oameni.”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7