"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

73,458 views

2023-05-05 ・ TED


New videos

"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

73,458 views ・ 2023-05-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Megan YAN 校对人员: Iris Li
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
我是马赫莎(Mahsa)。
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
我22岁,
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
来自库尔德斯坦。
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
我和哥哥来德黑兰度假两天。
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
我因没有正确佩戴头巾而被逮捕。
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
之后,我被反复殴打,
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
最后陷入昏迷,直至死亡。
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
我是妮卡(Nika)。
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
我16岁。
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
我当时穿着一身黑衣, 为了免受催泪弹袭击,
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
带了水瓶和一条小毛巾。
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
我上街是要去抗议。
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
他们绑架了我, 将我殴打、折磨。
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
我是妮卡被砸碎的头骨。
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
我是她被殴打的身躯,
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
在绑架发生十天后被送回她家。
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
最终,她被默默无闻地
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
埋在了某个离家很远的墓地。
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
我是普雅(Pouya)。
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
我和妈妈一起去抗议。
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
她说,“别松开我的手。”
01:07
But I did.
21
67522
1210
我松开了。
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
子弹射中了我。
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
妈妈看着我死去。
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
我是基安(Kian)。
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
我只有十岁。
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
我曾经的梦想是当一名科学家。
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
但我被子弹射得千疮百孔。
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
我是基安用稚嫩的双手做成的 带轮子的船,
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
我载着70多个小朋友 去彩虹的另一头啦,
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
他们都是以类似的方式被杀害的。
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
我是基安的父亲, 我被子弹击中致终生瘫痪。
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
我是穆罕默德·马赫迪(Mohammad Mehdi), 你们的空手道男孩。
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
我是一个小贩的孩子,家境贫困。
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
我在黎明的晨祷中被绞死。
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
我是穆罕默德生前给父亲留下的 最后几个字。
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
“别告诉妈妈我要被处决了。”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
我是图马杰(Toomaj),一名说唱歌手。
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
他们把我关单独监禁, 折磨了我好几个月。
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
我是伊拉赫(Elaheh),我是尼鲁法尔(Nillofar)。
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
我们是报道了马赫莎死讯的记者。
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
此后,我们一直被关在狱中。
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
我是伊朗这场革命中的537名受害者,
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
我是那些被处决的人,
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
那些惨遭折磨的人,
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
那数以万计的 被伤害、被逮捕、被监禁的
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
无辜男女。
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
我是年轻女孩们举起的拳头,
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
她们的秀发在风中飘扬。
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
我是她们充满荣誉的舞姿。
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
我是她们的血,是她们的叹息, 是她们的眼泪,
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
是她们的梦想,是她们的眼睛,
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
是她们因橡胶子弹失去的眼睛。
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
我,是她们反抗的动力。
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
我,代表着自由。
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
同时,我也是格什菲(Golshifteh)。
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
我是一名艺术家。
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
过去15年间,我一直过着流亡的生活。
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
我被迫离开家园。
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
但作为一名女性,为了自由,为了生活, 我从未停止反抗。
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
我选择成为一名流亡的女性艺术家,
03:26
was my battle.
61
206286
1168
我的存在即是我的战斗。
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
我的存在,即是反抗。
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
但勇敢无畏的Z世代,
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
他们开始了这场革命,
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
他们从未离开。
03:38
They stayed.
66
218047
1210
他们一生都在斗争。
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
他们走上街头,为了女性, 为了生活,为了自由而献出生命。
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
正如鲁米(Rumi)所说,
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
死亡意味着挣脱牢笼, 而非杀死小鸟。
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
我们带着这些小鸟,
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
让他们振翅飞向胜利。
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
战争、歧视、独裁、种族主义,
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
都是一样的。
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
伊朗是世界的缩影,
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
世界正如伊朗。
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
女性、生命、自由;
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
黑人的命也是命;
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
荣耀归于乌克兰。
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
无知和恐惧是一切的源头。
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
今天,我们可以下定决心, 去成为团结的桥梁,而非分裂的推手。
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
任何生活在独裁国家的儿童,
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
任何被切断救援的儿童,
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
任何在战争中死去的儿童,
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
若我们忽略任何一个, 都是在忽略我们自己的孩子,
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
都是在否定人性。
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
诗人萨迪曾说,
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
“人类如彼此相连的肢体,
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
同处一体有着共同命运。
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
若其中一员遭受岁月的磨难,
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
其他人同样会受到牵连。
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
若谁不同情别人的苦难,
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
他则不配人类这名称号。”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog