"Woman, Life, Freedom" in Iran — and What It Means for the Rest of the World | Golshifteh Farahani

68,608 views ・ 2023-05-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Natthapat Mardech
00:04
I am Mahsa.
0
4709
1126
ฉันชื่อมาห์ซา
00:06
I am 22 years old.
1
6294
1919
ฉันอายุ 22 ปี
00:08
I am from Kurdistan.
2
8588
1585
ฉันมาจากเคอร์ดิสถาน
00:11
I came on vacation to Tehran for two days with my brother.
3
11258
3586
ฉันมาเที่ยวที่เมืองเตหะราน สองวันกับพี่ชาย
00:15
I got arrested for not wearing my veil properly.
4
15595
3337
ฉันถูกจับกุมตัว เนื่องจากไม่ได้สวมผ้าคลุมหน้าอย่างเหมาะสม
00:19
Then I was beaten repeatedly
5
19266
2002
แล้วฉันก็ถูกทำร้ายร่างกายซ้ำไปซ้ำมา
00:21
and eventually went into a coma and died.
6
21268
3044
จนเข้าสู่อาการโคม่า และเสียชีวิตในที่สุด
00:25
I am Nika.
7
25689
1293
ฉันชื่อนิก้า
00:27
I'm 16 years old.
8
27023
1335
ฉันอายุ 16 ปี
00:29
I dressed all in black, took my water bottle
9
29568
3420
ฉันแต่งชุดดำทั้งชุด พกขวดน้ำ
00:32
and a small towel to protect myself from tear gas.
10
32988
3628
และผ้าขนหนูผืนเล็ก ๆ เพื่อป้องกันตัวเองจากแก๊สน้ำตา
00:37
I went on the street to protest.
11
37075
2169
ฉันไปประท้วงบนท้องถนน
00:39
I got kidnapped, tortured.
12
39619
1961
ฉันโดนลักพาตัว และถูกทรมาน
00:43
I'm Nika's shattered skull.
13
43832
2169
ฉันคือกะโหลกที่แตกเป็นเสี่ยง ๆ ของนิก้า
00:46
I am her battered body,
14
46626
2002
ฉันคือร่างที่สะบักสะบอมของเธอ
00:48
delivered to her family 10 days after she got kidnapped.
15
48670
3503
ถูกส่งไปให้ครอบครัวเธอ 10 วันหลังจากที่เธอถูกลักพาตัว
00:52
Eventually, she was buried without warning
16
52882
3170
ในท้ายที่สุด เธอก็ถูกฝัง โดยไม่มีการแจ้งล่วงหน้า
00:56
in some faraway cemetery.
17
56094
1668
ในสุสานที่ห่างไกล
00:59
I am Pouya.
18
59889
1419
ผมชื่อปูย่า
01:01
I went to protest with my mother.
19
61349
2461
ผมไปประท้วงกับแม่
01:03
She said, "Don't let go of my hand."
20
63852
2961
แม่บอกว่า “อย่าปล่อยมือแม่นะ”
01:07
But I did.
21
67522
1210
แต่ผมก็ปล่อยมือของแม่
01:09
And I got shot.
22
69065
1210
แล้วผมก็โดนยิง
01:10
I died in front of her eyes.
23
70942
1877
ผมตายต่อหน้าต่อตาของแม่
01:14
I'm Kian.
24
74279
1168
ผมชื่อเคียน
01:15
I'm only ten years old.
25
75780
1961
ผมเพิ่งจะ 10 ขวบ
01:18
I wanted to become a scientist.
26
78408
2044
ผมอยากเป็นนักวิทยาศาสตร์
01:21
But my body was riddled with bullets.
27
81119
2211
แต่ร่างกายของผมก็พรุนไปด้วยห่ากระสุน
01:24
I am the boat on wheels he made with his little hands,
28
84247
3796
ฉันคือเรือติดล้อ ที่น้องเขาสร้างขึ้นมาด้วยมือเล็ก ๆ ของเขา
01:28
carrying 70 more children over the rainbow,
29
88043
3295
บรรทุกเด็กอีก 70 คน ข้ามสายรุ้งไป
01:31
killed in a similar way.
30
91379
1418
ถูกฆ่าในลักษณะเดียวกัน
01:34
I am Kian's father who was shot and paralyzed for life.
31
94382
4088
ผมคือพ่อของเคียน ถูกยิงและเป็นอัมพาตตลอดชีวิต
01:39
I am Mohammad Mehdi, the Karate Boy.
32
99888
2586
ผมชื่อโมฮัมหมัด เมห์ดี ฉายาคาราเต้บอย
01:43
I am the son of a peddler brought up in poverty.
33
103850
3378
ผมเป็นลูกของพ่อค้าเร่ ที่เติบโตมาด้วยความยากจน
01:48
I was hanged at dawn during the morning prayers.
34
108396
3128
ผมถูกแขวนคอตอนรุ่งสาง ระหว่างการสวดมนต์ช่วงเช้า
01:53
I am one of the last sentences of Mohammad to his father.
35
113401
3712
ฉันเป็นหนึ่งในประโยคสุดท้าย ที่โมฮัมหมัดพูดต่อพ่อของเขา
01:58
"Don't tell mom they want to execute me."
36
118657
2502
“อย่าบอกแม่นะ ว่าพวกมันอยากจะประหารชีวิตผม”
02:02
I am Toomaj, a rapper.
37
122744
2169
ผมชื่อทูมาจ ผมเป็นแร็ปเปอร์
02:05
Tortured and kept in solitary confinement for months and months.
38
125205
4296
ถูกทรมานและขังเดี่ยว เป็นเวลานานหลายเดือน
02:11
I am Elaheh, I am Niloofar.
39
131461
2461
ฉันชื่อเอลาเฮ ฉันชื่อนิลูฟาร์
02:14
We are journalists who reported on the death of Mahsa.
40
134464
3337
เราคือนักข่าว ที่รายงานข่าวการเสียชีวิตของมาห์ซา
02:18
We have been in prison since.
41
138635
1752
เราถูกคุมขังตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
02:22
I am 537 victims of this revolution in Iran.
42
142138
4171
ฉันคือเหยื่อ 537 ราย ของการปฏิวัติครั้งนี้ในอิหร่าน
02:27
The ones who got executed.
43
147143
2002
ผู้ที่ถูกประหาร
02:29
The ones who got tortured.
44
149145
1835
ผู้ที่ถูกทรมาน
02:30
The tens of thousands of wounded and arrested and imprisoned,
45
150980
4046
ผู้บาดเจ็บ ผู้ถูกจับกุม ผู้คุมขังหลายหมื่นคน
02:35
innocent men and women.
46
155068
1627
ทั้งชายและหญิงผู้บริสุทธิ์
02:38
I am the raised fist of young girls
47
158321
2669
ฉันคือกำปั้นของเด็กสาวที่ชูขึ้น
02:41
with their hair flowing in the wind.
48
161032
2628
พร้อมกับผมที่พริ้วไหวไปตามสายลม
02:43
I am their glorious dance.
49
163702
1668
ฉันคือการเต้นรำ อันรุ่งโรจน์ของพวกเขา
02:45
I am their blood, their sighs, their tears,
50
165704
3461
ฉันคือเลือดของพวกเขา ลมหายใจของพวกเขา น้ำตาของพวกเขา
02:49
their dreams, their eyes,
51
169207
3462
ความฝันของพวกเขา ดวงตาของพวกเขา
02:52
their lost eyes by rubber bullets.
52
172711
2961
ดวงตาที่สูญเสียไปของพวกเขา จากกระสุนยาง
02:56
I am the reason they stood up.
53
176923
2002
ฉันคือเหตุผลที่พวกเขาลุกขึ้นยืน
02:59
I am freedom.
54
179384
1543
ฉันคืออิสรภาพ
03:02
And I'm also Golshifteh.
55
182470
3420
และฉันก็ชื่อโกลชิฟเตห์
03:06
I'm an artist.
56
186349
1168
ฉันเป็นศิลปิน
03:07
I'm living a life of exile for the past 15 years.
57
187976
3462
ฉันใช้ชีวิตที่ถูกเนรเทศ ตลอด 15 ปีที่ผ่านมา
03:12
I was forced to leave my motherland.
58
192439
1918
ฉันถูกบังคับให้จากบ้านเกิดเมืองนอน
03:15
But I kept fighting, as a woman, for life, to be free.
59
195275
5088
แต่ฉันยังคงต่อสู้ ในฐานะของผู้หญิงคนหนึ่ง เพื่อชีวิตที่เป็นอิสระ
03:21
My choices and existence as an exiled female artist
60
201781
4463
การเลือกและการดำรงอยู่ของฉัน ในฐานะศิลปินหญิงที่ถูกเนรเทศ
03:26
was my battle.
61
206286
1168
คือการต่อสู้ของฉัน
03:27
Exist to resist.
62
207954
1835
ดำรงอยู่เพื่อต่อต้าน
03:31
But the courageous, fearless Generation Z,
63
211666
3045
แต่กลุ่มคนเจนเนอเรชั่น Z ที่อาจหาญและไม่หวั่นเกรง
03:34
who started this revolution,
64
214753
1960
ผู้เริ่มการปฏิวัติในครั้งนี้
03:36
they didn't leave.
65
216713
1334
พวกเขาไม่ได้จากมา
03:38
They stayed.
66
218047
1210
พวกเขายังคงอยู่
03:39
And they went on the street and died for woman, life and freedom.
67
219299
4796
และพวกเขาออกเดินไปตามท้องถนน และยอมตายเพื่อสตรี ชีวิต และอิสรภาพ
03:45
Death breaks the cage
68
225805
3045
“ความตายทำลายกรง
03:48
but doesn't kill the bird, as Rumi says.
69
228850
3086
แต่มิอาจฆ่านก” ดั่งที่รูมิได้กล่าวไว้
03:53
We carry these birds in us,
70
233104
2378
เราโอบอุ้มนกเหล่านี้ไว้ในตัวเรา
03:55
let them fly on their way to victory.
71
235482
2627
ปล่อยให้มันโบยบินไปสู่ชัยชนะ
03:59
Wars, discrimination, dictatorships, racism,
72
239027
5130
สงคราม การเลือกปฏิบัติ เผด็จการ การเหยียดเชื้อชาติ
04:04
it is all the same.
73
244157
1543
มันก็เหมือนกันทั้งหมด
04:05
Iran is the rest of the world.
74
245992
2294
อิหร่านคือทุกส่วนของโลก
04:08
The world is Iran.
75
248328
1460
โลกคืออิหร่าน
04:10
Woman, Life, Freedom;
76
250622
1668
(วูแมน ไลฟ์ ฟรีดอม) สตรี-ชีวิต-อิสรภาพ
04:12
Black Lives Matter;
77
252332
1585
(แบล็กไลฟส์แมตเทอร์) ชีวิตคนดำก็มีความหมาย
04:13
Glory to Ukraine.
78
253958
1544
(กลอรีทูยูเครน) ความรุ่งโรจน์จงมีต่อยูเครน
04:16
Ignorance and fear is the cause of it all.
79
256961
2795
อวิชชาและความกลัว เป็นต้นเหตุของเรื่องทั้งหมด
04:21
We can all decide today to be the bridge to unite rather than separate.
80
261466
5547
เราทุกคนสามารถตัดสินใจได้ในวันนี้ ที่จะเป็นสะพาน
เพื่อเชื่อมความสามัคคี แทนการแตกแยก
04:27
Any child living in a dictatorship,
81
267931
2752
เด็กคนใด ที่อาศัยอยู่ภายใต้ระบอบเผด็จการ
04:30
any refugee child being denied help,
82
270683
2920
เด็กผู้ลี้ภัยคนใด ที่ถูกปฏิเสธความช่วยเหลือ
04:33
any child being killed in war,
83
273603
2878
เด็กคนใด ที่ถูกฆ่าตายในสงคราม
04:36
if we ignore one, we ignore our own children
84
276523
4004
ถ้าเราเพิกเฉยต่อเด็กคนใดคนหนึ่ง เท่ากับเราเพิกเฉยต่อลูกหลานของเราเอง
04:40
and we deny humanity.
85
280527
1710
และเรากำลังปฏิเสธความเป็นมนุษย์
04:43
The poet Saadi once said,
86
283196
2628
กวีชาวเปอร์เซีย นามว่าซาดี เขียนบทกลอนไว้ว่า
04:45
"Human beings are members of a whole.
87
285865
2836
“มนุษย์คือสมาชิกทั้งปวง
04:49
In creation of one essence and soul.
88
289285
2878
ในการสร้างแก่นแท้และจิตดวง
04:52
If one member is afflicted with pain,
89
292789
3545
หากใครคนหนึ่งเจ็บปวดรวดร้าว
04:56
other members uneasy will remain.
90
296334
2878
ใครที่เหลือเล่าจะอยู่อย่างเป็นสุข
05:00
If you have no sympathy for human pain,
91
300088
3462
หากไร้ซึ่งความเห็นใจต่อเพื่อนมนุษย์
05:03
the name of human you cannot retain."
92
303591
3254
ก็จะหยุดความเป็นมนุษย์ให้สืบไป”
05:07
Thank you.
93
307929
1126
ขอบคุณค่ะ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7