Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views ・ 2015-02-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Ashraf المدقّق: muhammad Samir
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
لقد سمعنا الكثير مؤخرًا عن كيف تقوى مواقع التواصل الاجتماعية الاحتجاج،
00:17
and that's true,
1
17802
1379
وهذا حقيقي،
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
ولكن بعد أكثر من عقد
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
من الدراسة والمشاركة في حركات اجتماعية عديدة،
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
أدركت
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
أن الطريقة التي تُمكن بها التكنولوجيا الحركات الاجتماعية
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
من الممكن بطريقة متضادة أن تضعفهم.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
هذا ليس أمرًا حتميًا، ولكن تخطيه يتطلب التعمق
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
فى الأسباب التي تجعل النجاح ممكنًا على المدى الطويل.
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
والدروس تنطبق فى مجالات عدة.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
لنأخذ مظاهرات حديقة غيزي بتركيا في يوليو 2013 كمثال،
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
والتي عُدت إليها لأدرسها دراسة ميدانية.
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
تويتر كان مفتاح تنظيمها.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
لقد كان منتشر فى الحديقة بالإضافة إلى الكثير من الغاز المسيل للدموع.
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
لم يقتصر الأمر على التكنولوجيا فقط.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
ولكن الناس فى تركيا قد اعتادوا على قوة تويتر
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
بسبب حادث مؤسف حدث قبل عام
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
عندما قامت الطائرات المقاتلة بقصف وقتل
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
34 مهرب كردي قرب الحدود،
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
وقد عتمت وسائل الإعلام هذه الأخبار تمامًا.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
جلس المحررون فى غرف أخبارهم
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
وانتظروا أن تخبرهم الحكومة بما يجب أن يفعلوا.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
ولكن كان هناك صحفي محبطًا لم يستطع تحمل الأمر.
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
فابتاع تذكرة طائرة،
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
وذهب إلى القرية التي حدثت بها تلك الأحداث.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
وأول ما واجهه كان هذا المنظر:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
صف من الأكفنة بطول الهضبة والأقارب ينوحون.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
لقد أخبرني لاحقًا كم كان يشعر بالصدمة،
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
ولم يعرف ماذا يفعل،
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
لذا فقد أخرج هاتفه،
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
كما قد يفعل أيًا منا،
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
والتقط صورة وقام بتغريدها.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
وهكذا انتشرت الصورة كالنار فى الهشيم
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
وقشعت العتمة وأجبرت وسائل الإعلام على تغطية الخبر.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
لذا فعندما حدثت تظاهرات غيزى بتركيا بعد سنة من ذلك الحادث،
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
بدأت كتظاهرات احتجاجًا على تحطيم حديقة،
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
لكن تحولت إلى تظاهرة مضادة للسلطة.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
لم يكن الأمر مفاجئًا أن قامت وسائل الإعلام بالتعتيم على الأمر أيضًا،
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
ولكن وصل الأمر لحد السخافة فى بعض الأوقات.
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
عندما وصلت الأحداث لذروتها،
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
عندما كانت تغطى السي إن إن الدولية الأحداث مباشرة من اسطانبول،
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
سي إن إن تركيا كانت تبث فيلم وثائقي عن البطاريق.
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
أنا أحب الأفلام الوثائقية عن البطاريق ولكن لم تكن تلك أهم أخبار اليوم.
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
قام مشاهد غاضب بوضع الشاشتان بجانب بعض والتقط تلك الصورة،
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
وتلك الصورة أيضًا انتشرت سريعًا،
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
ومنذ هذا الوقت، يطلق الناس على وسائل الإعلام التركية وسائل إعلام البطريق.
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
ولكن هذه المرة، عرف الناس ما يجب عليهم فعله.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
قاموا بإخراج هواتفهم وبحثوا عن الأخبار الحقيقية.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
وأفضل من هذا، فقد ذهبوا للحديقة والتقطوا الصور وشاركوا
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
وشاركوها على مواقع التواصل الاجتماعية.
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
استخدمت التغطية الرقمية فى كل شيء بدءً بالطعام وصولًا للتبرعات.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
كل شىء كان ينظم ولو جزئيًا بمساعدة تلك التكنولوجيات الحديثة.
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
واستخدام الإنترنت للحشد من أجل تلك المظاهرات ونشرها
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
ليس بالشيء الجديد.
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
هل تتذكروا حركة زاباتيستا،
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
انتفاضة الفلاحين في المنطقة الجنوبية من ولاية تشياباس بالمكسيك
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
بقيادة القائد الأدنى الملثم والمدخن والبديع ماركوس؟
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
فى الغالب كانت تلك هى الحركة الأولى
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
التي حصلت على اهتمام عالمي بفضل الإترنت.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
أو لنأخذ في الاعتبار سياتل عام 99،
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
عندما جذب جهد شعبى متعدد الجنسيات الاهتمام الدولي
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
لواحدة من المؤسسات التي كانت مغمورة في ذلك الحين مثل مؤسسة التجارة العالمية،
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
عن طريق الاستفادة من التكنولوجيات الرقمية لمساعدتهم على التنظيم.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
ومؤخرًا، حركة بعد حركة
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
قامت بهز كيان دولة بعد دولة:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
الانتفاضات العربية من البحرين مرورًا بتونس وصولًا إلى مصر والمزيد
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
الاحتجاجات الإسبانية والإيطالية واليونانية واحتجاجات حديقة غيزى؛
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
وتايوان والميدان الأوروبي في أوكرانيا وهونج كونج.
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
وفكر فى المبادرات الأخرى الأكثر حداثة مثل هاشتاج BringBackOurGirls#
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
فى هذه الأيام، مجموعة من التغريدات من الممكن أن تطلق حملة توعية عالمية.
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
صفحة على موقع فيس بوك أصبحت محور حشد رهيب.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
مذهل.
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
ولكن فكروا في اللحظات التي ذكرتها للتو.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
الإنجازات التي حققوها وما ترتب عليها،
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
لا تتناسب مع الحجم والجهد المبذول.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
الآمال المبعوثة لم تتلاقى
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
مع النتائج التي حصلوا عليها بالنهاية.
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
وهذا يطرح سؤالًا:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
كما تساعد التكنولوجيا على تسهيل الأمور للحركات،
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
لما لم تصبح النتائج الإيجابية أكثر حدوثًا إذًا؟
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
فى سبيل اعتناق المنصات الرقمية فى مجال السياسة والأنشطة،
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
هل نقوم بإهمال بعض فوائد فعل الأشياء بالطريقة الشاقة؟
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
أنا اعتقد هذا.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
اعتقد أن هناك قاعدة مجربة وهي:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
السهولة فى الحشد لا تعني بالضرورة سهولة تحقيق المطالب.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
لأكون واضحة،
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
التكنولوجيا تُمكن بالعديد من الطرق.
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
إنها قوية للغاية.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
لقد شاهدت فى تركيا أربع طلاب جامعيين
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
فاموا بتنظيم شبكة صحافة شعبية تدعى 140journos
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
وأصبحت المركز الرئيسي للأخبار الغير خاضعة للرقابة في البلد.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
فى مصر، شاهدت أربع شباب آخرين يستخدمون التغطية الرقمية
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
لتنظيم المعونات والسوقيات لعشر مستشفيات ميدانية،
05:41
very large operations,
93
341518
2011
عمليات ضخمة للغاية،
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
أثناء اشتباكات ضارية بالقرب من ميدان التحرير فى عام 2011.
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
ولقد سألت مؤسس هذا المسعى والذى يدعى Tahrir Supplies
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
كم استغرق من الوقت للوصول من نقطة الوصول إلى الفكرة إلى تنفيذها.
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
قال: "خمس دقائق،" خمس دقائق.
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
ولم يكن لديه تدريب أو خلفية عن فَنُّ السَّوْقِيَّات.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
أو فكر فى حركة احتلوا والتى هزت العالم فى 2011.
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
لقد بدأت ببريد إليكتروني واحد
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
من المجلة التي تدعى Adbusters لتسعين ألف من مشتركيها.
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
بعد شهران من أول بريد إليكتروني،
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
كان هناك فى الولايات المتحدة 600 مظاهرة.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
بعد أقل من شهر من أول مظاهرة فى حديقة زكوتى،
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
قامت مظاهرة عالمية فى حوالي 82 دولة و 950 مدينة.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
لقد كانت واحدة من أكبر التظاهرات العالمية التي نظمت.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
والآن قارن هذا بما اضطرت فعله حركة الحقوق المدنية بألاباما عام 1955
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
من أجل الاحتجاج على نظام الحافلات المنفصلة عرقيًا والذي أرادوا مقاطعته.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
لقد قاموا بالإعداد للأمر لسنين عديدة
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
ثم قرروا أن الوقت قد حان ليتحركوا
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
بعد أن اعتُقلت روزا باركس.
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
ولكن كيف باستطاعتك أن تنشر الخبر
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
سوف نبدأ غدًا المقاطعة ــ
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
عندما لا تمتلك فيس بوك أو المراسلة أو تويتر أو أي من كل هذا؟
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
لذا كان عليهم طبع 52,000 منشور
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
عن طريق التسلل إلى غرفة التصوير بجامعة
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
والعمل طوال الليل فى السر.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
ومن ثم استعانوا بـ86 منظمة أفريقية أمريكية
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
والتى قامت بالانتشار فى كل المدينة لتوزيع المنشور باليد.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
وكان الدعم السوقي شاق لأنهم كانوا فقراء.
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
الذهاب للعمل كان حتمي بغض النظر عن المقاطعة،
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
لذا تم تنظيم خدمة مشاركة السيارات،
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
عن طريق المقابلة.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
بدون مراسلة أو فيس بوك أو تويتر.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
لقد كان عليهم اللقاء طول الوقت.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
اليوم، سيكون الأمر أكثر سهولة بكثير.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
يمكننا إنشاء قاعدة بيانات بالتوصيلات المتاحة والتوصيلات التي نحتاجها
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
ونجعل قاعدة البيانات تنسق هذا وتقوم بإرسال الرسائل النصية.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
لن نضطر للتقابل كثيرًا.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
ولكن مرة أخرى، فكروا بهذا:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
حركة الحقوق المدنية فى الولايات المتحدة
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
خاضت عبر حقل ألغام من الأخطار السياسية،
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
وواجهت القمع وانتصرت. وربحت العديد من الامتيازات السياسية،
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
ورواغت وأبدعت خلال المخاطر.
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
على النقيض، بعد ثلاث سنوات منذ أن أشعلت حركة احتلوا
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
الحوار العالمي عن عدم المساواة،
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
ولكن السياسات التي أشعلتها لا تزال قائمة.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
أوروبا أيضًا هزتها مظاهرات مناهضة للتقشف
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
ولكن لم تغير القارة اتجاهها.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
في سبيل اعتناق تلك التكنولوجيات،
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
أنقوم بتجاهل بعض منافع العمل البطيء والمستديم؟
08:42
To understand this,
142
522581
1869
لكي أفهم هذا،
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
عدت إلى تركيا بعد حوالي سنة من مظاهرات غيزى
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
وأجريت مقابلات مع مجموعة من الناس
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
منهم النشطاء ومنهم السياسيين،
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
من الحزب الحاكم وحزب المعارضة والحركات.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
ووجدت أن متظاهرى غيزى في حالة يأس.
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
لقد كانوا مخيبين الآمال،
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
وحققوا أقل بكثير مما تمنوا.
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
وردد هذا صدى ما كنت أسمعه فى جميع أنحاء العالم
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
من الكثير من المتظاهرين الآخرين الذين بقيت على اتصال معهم.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
ولقد توصلت أن جزء من المشكلة
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
يكمن في أن مظاهرات اليوم أصبحت بعض الشيء مثل تسلق جبل إفرست
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
بمساعدة 60 من الشيربا،
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
والإنترنت هو الشيربا الخاصة بنا.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
وما نفعله هو أخذ الطريق السريع
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
ولا نستفيد من فوائد العمل البطيء.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
لأنه كما ترون،
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
نوع الجهد الذي بُذل فى تنظيم
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
كل هذه المهمات التنظيمية الشاقة المتعبة
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
لم ينجز فقط تلك المهمات،
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
بل أيضًا خلق نوع المنظمة التي باستطاعتها التفكير بشكل جماعى
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
وأخذ القرارات الصعبة معًا،
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
والاتفاق على رأى واحد، وقادرة على الإبداع وأهم من ذلك،
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
قادرة على التماسك خلال الاختلافات.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
لذا فعندما ترى هذه المسيرة في واشنطن فى عام 1963،
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
عندما تنظر إلى تلك الصورة،
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
وهذه هى المسيرة التي ألقى فيها مارتن لوثر كينج
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
خطابه الشهير "لدى حلم" عام 1963،
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
أنت لا ترى المسيرة فقط ولا تسمع خطاب مؤثر فقط،
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
بل ترى أيضًا العمل المضنى طويل المدى الذي يإمكانه تنفيذ مثل هذه المسيرة.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
وإذا كنت فى السلطة،
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
سوف تدرك أنه يجب عليك أن تأخذ البراعة المنبثقة من تلك المسيرة،
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
وليس فقط المسيرة، بل البراعة المنبثقة منها على محمل الجد.
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
على النقيض، عندما تنظر إلى مسيرات حركة احتلوا العالمية،
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
والتى تم تنظيمها في أسبوعين،
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
ستجد الكثير من الاستياء،
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
ولكنك لا ترى بالضرورة، أسنان يمكنها العض على المدى الطويل.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
كما أن حركة الحقوق المدنية ابتكرت تكتيكيًا وبشكل حاسم
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
بدءً بالمقاطعات و مرورًا بالجلوس سويًا على موائد الغداء والاعتصامات والمسيرات.
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
أما حركات اليوم فتتصاعد بسرعة بدون أساس تنظيمي تقوم عليه
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
والذي يمكنه مساعدتهم على خوض تلك التحديات.
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
فهم يتشابهون قليلًا مع الشركات الناشئة التي تبدأ بقوة
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
بدون أن يعرفوا ماذا يجب أن يفعلوا بعد ذلك،
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
ونادرًا ما يتمكنوا من أن يغيروا تكتيكهم
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
لأنهم لا يمتلكوا القدرة الكافية
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
على تحمل مثل هذه الانتقالات.
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
أنا أود أن أكون واضحة: لا يكمن السر فى آلة الطباعة.
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
بل فى قدرتهم على العمل معًا والتفكير بطريقة جماعية.
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
وتلك القدرات يمكن بناؤها فقط عبر مرور الوقت والكثير من العمل.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
لكى أفهم كل هذا،
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
أجريت مقابلة مع مسؤول كبير من الحزب الحاكم فى تركيا،
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
وسألته: "كيف تفعل ما تفعله؟"
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
فهم أيضًا يستخدمون التكنولوجيا على نطاق واسع، إذًا فهذا ليس السبب.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
إذًا ما السر؟
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
ولقد أخبرني بالفعل.
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
لقد قال أن السر هو إنه دائمًا ما أحتسي الشاي بدون سكر.
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
فقلت وما علاقة هذا بأي شيء؟
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
فقال أن حزبه يبدأ الاستعداد للانتخابات اللاحقة
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
فور أن تنتهى الانتخابات السابقة
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
ويمضى هو اليوم بطوله كل اليوم فى مقابلة المصوتين فى منازلهم،
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
وحفلات زفافهم و مراسم ختانهم،
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
ثم يجتمع مع زملائه لمقارنة ملاحظتهم.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
مع كل هذه اللقاءات كل يوم وعرض الشاي فى كل لقاء فيهم،
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
والذى لم يستطع رفضه لأن هذا سيكون من قلة الذوق،
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
لم يستطع أن يتناول الشاي بمكعب واحد من السكر حتى في الكوب الواحد.
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
لأن هذا سيكون العديد من الكيلوات من السكر لدرجة إنه لا يستطيع حتى عد كم كيلو،
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
وعند هذه النقطة لاحظت لما كان يتكلم بسرعة جدًا.
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
لقد تقابلنا في الظهيرة وكان بالفعل قد تناول أكثر مما يجب من الكافيين
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
ولكن حزبه قد ربح عمليتين انتخابيتين أساسيتين
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
بعد سنة من مظاهرات جيزى وبفروق مريحة.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
لأوضح الأمر، الحكومة لديها مصادر مختلفة بإمكانها استغلالها.
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
الأمر ليس متشابه تمامًا، ولكن الاختلافات تثقيفية.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
ومثل بقية القصص، هذه القصة ليست عن التكنولوجيا فقط.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
بل عما تمكننا التكنولوجيا من فعله بالتلاقي مع ما نود فعله.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
الحركات الاجتماعية اليوم تود العمل بطريقة غير رسمية.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
فهم لا يريدوا قيادة مؤسسية.
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
فهم يريدون البقاء خارج لعبة السياسة حيث أنهم يخشوا الفساد أو الاندساس.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
هذه وجهة نظر صائبة.
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
الديمقراطيات التمثيلية الحديثة تُخنق فى العديد من الدول
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
بسبب المصالح ذات النفوذ.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
ولكن العمل بهذه الطريقة يصعب - بالنسبة لهم -
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
البقاء على المدى الطويل والتأثير على النظام،
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
وهذا يؤدى إلى استسلام المتظاهرين اليائسيين،
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
وأيضًا المزيد من السياسات الفاسدة.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
وبدون تحديات فعالة، لا تستقيم السياسة والديمقراطية
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
لأن القضايا التى ألهمت تلك الحركات الحديثة فى غاية الأهمية.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
فالتغير المناخي مقبل علينا بسرعة.
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
وعدم المساواة تخنق النمو الإنساني والإمكانيات والنمو الاقتصادي.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
السلطوية تخنق العديد من الدول.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
نحتاج أن تكون الحركات أكثر كفاءة.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
الآن، يدعي بعض الناس أن المشكلة تكمن
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
في أن حركات اليوم ليست مكونة من أناس يأخذون المخاطر كما السابق.
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
وهذا ليس صحيح.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
من غيزى للتحرير وأماكن أخرى،
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
لقد رأيت أناس يخاطروا بحياتهم ومصادر رزقهم.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
وليس من الصحيح أيضًا كما زعم مالكوم جلادويل
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
أن متظاهري اليوم يشكلوا علاقات افتراضية أضعف.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
لا، فهم يأتوا لتلك المظاهرات مثلما سبق
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
مع أصدقائهم ومعارفهم الحاليين،
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
وفي بعض الأوقات، يكونوا صداقات تدوم مدى الحياة.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
لا زلت أرى أولئك الأصدقاء الذين تعرفت عليهم
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
في تلك المظاهرات المنعقدة بواسطة زاباتيستا أكثر من عقد مضى،
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
والروابط بين الغرباء ليست بدون قيمة.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
عندما أُصبت بالغاز المسيل للدموع في غيزى
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
ساعدني أشخاص لم أعرفهم وساعدوا بعضهم عوضًا عن الهروب.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
وفي التحرير رأيت أناس ومتظاهرين
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
يعملون بجد للحفاظ على سلامة وأمن بعضهم العض.
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
وحملات التوعية الرقمية عظيمة
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
لأن تغيير العقول هو حجر أساس تغيير السياسة.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
ولكن الحركات اليوم يجب أن تتحرك بمنظور أبعد من التجمع بشكل كبير بسرعة فقط
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
ويجب أن يجدوا طريقة ليفكروا بطريقة جماعية،
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
ويقدموا سياسات مقترحة قوية ويكونوا رأى متفق عليه من الجميع،
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
ويتوصلوا إلى الخطوات السياسية السليمة ويستغلوها كوسيلة للضغط
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
لأن كل هذه النوايا الجيدة والشجاعة والتضحيات بمفردها
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
لن تكفي.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
وهناك العديد من الجهود.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
فى نيوزيلاند، مجموعة من الشباب طوروا منصة تدعى Loomio
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
من أجل عمليات اتخاذ القرار القائمة على المشاركة على نطاق واسع.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
فى تركيا، تقيم 140journos مسابقات برمجية
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
حتى يدعموا المجتمعات والصحافة المدنية.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
وفي الأرجنتين، يوجد منصة مفتوحة المصدر تدعى DemocracyOS
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
تقوم بجلب المشاركة للبرلمانات والأحزاب السياسية.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
كل هذا رائع، ونحتاج المزيد منه.
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
ولكن الإجابة ليست فقط فى إتخاذ القرارات عبر الإنترنت بطريقة أفضل
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
لأنه لكى نحدث الديموقراطية، علينا أن نبدع على كل مستوى
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
من المستوى التنظيمي مرورًا بالسياسي وصولًا للاجتماعي.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
لأنه حتى نتمكن من النجاح على المدى الطويل،
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
يجب أن نشرب الشاي بدون سكر أحيانًا
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
أثناء استخدام تويتر.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
شكرًا لكم.
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7