Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views

2015-02-02 ・ TED


New videos

Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views ・ 2015-02-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Zarodimou Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
Πρόσφατα ακούσαμε πολλά για το πώς τα κοινωνικά ΜΜΕ ενισχύουν τις διαμαρτυρίες,
00:17
and that's true,
1
17802
1379
γεγονός που ισχύει,
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
αλλά μετά από πάνω από μια δεκαετία
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
μελέτης και συμμετοχής σε πολλά κοινωνικά κινήματα,
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
έχω συνειδητοποιήσει
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
ότι ο τρόπος με τον οποίο η τεχνολογία βοηθά τα κοινωνικά κινήματα
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
μπορεί επίσης παραδόξως να τα εξασθενήσει.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
Κάτι τέτοιο είναι αποφευκτό, αλλά για να το ξεπεράσουμε
χρειάζεται να εμβαθύνουμε στο τι καθιστά την επιτυχία εφικτή μακροπρόθεσμα.
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
Τα μαθήματα εφαρμόζονται σε πολλούς τομείς.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
Σκεφτείτε τις διαμαρτυρίες στο πάρκο Γκεζί στην Τουρκία τον Ιούλιο του 2013,
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
όπου επέστρεψα για να τις μελετήσω επί τόπου.
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
Το Twitter ήταν κλειδί στην οργάνωσή τους.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
Υπήρχε παντού στο πάρκο -- μαζί με πολύ δακρυγόνο, βέβαια.
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
Δεν ήταν όλα υψηλής τεχνολογίας.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
Οι Τούρκοι, όμως, είχαν ήδη εξοικειωθεί με τη δύναμη του Twitter
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
κατόπιν ενός ατυχούς συμβάντος τον προηγούμενο χρόνο,
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
όταν στρατιωτικά αεριωθούμενα βομβάρδισαν και σκότωσαν
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
34 Κούρδους λαθρέμπορους κοντά στην περιοχή των συνόρων
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
και τα τουρκικά ΜΜΕ λογόκριναν παντελώς την είδηση.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
Οι συντάκτες στις αίθουσες σύνταξης
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
κάθονταν και περίμεναν να τους πει η κυβέρνηση τι να κάνουν.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
Ένας ενοχλημένος δημοσιογράφος δεν το ανέχτηκε αυτό.
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
Έκλεισε αεροπορικό εισιτήριο
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
και πήγε στο χωριό όπου σημειώθηκε το συμβάν.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
Και είδε την εξής σκηνή:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
μια σειρά από φέρετρα να κατεβαίνει ένα λόφο και συγγενείς να θρηνούν.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
Αργότερα μού είπε πόσο καταβεβλημένος ένιωσε
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
και πως δεν ήξερε τι να κάνει,
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
οπότε έβγαλε το κινητό του,
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
όπως ίσως να έκανε ο καθένας μας,
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
τράβηξε μια φωτογραφία και την ανέβασε στο Twitter.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
Και ιδού, αυτή η εικόνα διαδόθηκε αστραπιαία μέσω διαδικτύου
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
και διέλυσε τη λογοκρισία και ανάγκασε τα ΜΜΕ να το καλύψουν.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
Όταν ένα χρόνο μετά, λοιπόν, έγιναν οι διαμαρτυρίες στο πάρκο Γκεζί,
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
ξεκίνησαν για την καταστροφή του πάρκου,
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
αλλά απέκτησαν αντιεξουσιαστικό χαρακτήρα.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
Η λογοκρισία τους από τα ΜΜΕ δεν προκάλεσε έκπληξη,
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
αλλά μερικές φορές γινόταν λίγο γελοία.
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
Όταν τα πράγματα ήταν τόσο έντονα,
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
όταν το διεθνές CNN μετέδιδε απευθείας από την Κωνσταντινούπολη,
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
το τουρκικό CNN μετέδιδε ντοκιμαντέρ για πιγκουίνους.
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
Λατρεύω τα ντοκιμαντέρ για πιγκουίνους, αλλά δεν ήταν η είδηση της ημέρας.
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
Ένας θυμωμένος τηλεθεατής ένωσε τις δυο οθόνες του και έβγαλε μια φωτογραφία
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
που επίσης διαδόθηκε διαδικτυακά
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
έκτοτε ο κόσμος αποκαλεί τα τουρκικά ΜΜΕ «ΜΜΕ των πιγκουίνων». (Γέλια)
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
Τώρα, όμως, ο κόσμος ήξερε τι να κάνει.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
Απλώς έβγαζε το κινητό του και έψαχνε γι' αληθινές ειδήσεις.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
Ακόμα καλύτερα, πήγε στο πάρκο, συμμετείχε, έβγαλε φωτογραφίες
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
και τις ανέβασε στα κοινωνικά δίκτυα.
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
Η ψηφιακή συνδεσιμότητα αξιοποιήθηκε για τα πάντα, από φαγητό μέχρι δωρεές.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
Όλα οργανώνονταν μερικώς με τη βοήθεια αυτών των νέων τεχνολογιών.
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
Και η χρήση του διαδικτύου για την κινητοποίηση
και γνωστοποίηση των διαμαρτυριών, έχει τις ρίζες της στο παρελθόν.
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
Θυμάστε τους Ζαπατίστας, την εξέγερση των αγροτών
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
στην περιοχή νότια Τσιάπας στο Μεξικό, της οποίας ηγούνταν
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
ο χαρισματικός Σουμπκομαντάντε Μάρκος, με τη μάσκα και την πίπα;
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
Αυτό ήταν πιθανώς το πρώτο κίνημα
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
που δέχτηκε παγκόσμια προσοχή χάρη στο διαδίκτυο.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
Ή σκεφτείτε το Σιάτλ του '99,
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
όταν κινήματα από όλον τον κόσμο τράβηξαν την παγκόσμια προσοχή
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
στον άγνωστο τότε Παγκόσμιο Οργανισμό Εμπορίου,
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
αξιοποιώντας αυτές τις ψηφιακές τεχνολογίες για να οργανωθούν.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
Πιο πρόσφατα, το ένα κίνημα μετά το άλλο
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
ταρακουνά τη μία χώρα μετά την άλλη:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
οι αραβικές εξεγέρσεις από το Μπαχρέιν έως την Τυνησία, την Αίγυπτο και αλλού,
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
οι αγανακτισμένοι σε Ισπανία, Ιταλία και Ελλάδα, οι διαμαρτυρίες στο πάρκο Γκεζί,
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
η Ταϊβάν, η Ευρωπλατεία στην Ουκρανία, το Χονγκ Κονγκ.
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
Σκεφτείτε και πιο πρόσφατες πρωτοβουλίες, όπως το χάσταγκ #BringBackOurGirls.
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
Σήμερα, μια σειρά από tweet μας ευαισθητοποιεί παγκοσμίως.
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
Μια σελίδα στο Facebook μπορεί να γίνει ο άξονας μιας μαζικής κινητοποίησης.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
Εκπληκτικό.
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
Σκεφτείτε τα κινήματα που μόλις ανέφερα.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
Αυτά που κατόρθωσαν, τα αποτελέσματά τους,
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
δεν είναι αναλογικά με το μέγεθος και την ενέργεια που ενέπνευσαν.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
Οι ελπίδες που δικαίως δημιούργησαν,
δεν ισοδυναμούν με όσα επέφεραν τελικά ως αποτέλεσμα.
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
Και αυτό θέτει το ερώτημα:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
Αφού η ψηφιακή τεχνολογία καθιστά τα πράγματα ευκολότερα για τα κινήματα,
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
γιατί δεν έχουν γίνει πιο πιθανά και τα επιτυχή αποτελέσματα;
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
Με την αποδοχή των ψηφιακών πλατφορμών για τον ακτιβισμό και την πολιτική,
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
μήπως παραβλέπουμε κάποια απ' τα οφέλη που προσφέρει ο δύσκολος δρόμος;
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
Εγώ το πιστεύω.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
Πιστεύω πως ο γενικός κανόνας είναι:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
η ευκολότερη κινητοποίηση δεν οδηγεί πάντα στην ευκολότερη επίτευξη στόχων.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
Για να 'μαι ξεκάθαρη,
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
η τεχνολογία όντως ενδυναμώνει με πολλούς τρόπους.
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
Είναι πολύ ισχυρή.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
Στην Τουρκία, είδα τέσσερις νέους φοιτητές
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
να οργανώνουν ένα δίκτυο δημοσιογραφίας των πολιτών σε όλη τη χώρα, το 140Journos
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
που έγινε ο κεντρικός άξονας για τ' αλογόκριτα νέα στη χώρα.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
Στην Αίγυπτο, τέσσερις νέοι άνθρωποι οργάνωσαν χάρη στην ψηφιακή συνδεσιμότητα
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
προμήθειες και υλικοτεχνική υποστήριξη σε δέκα κινητές νοσοκομειακές μονάδες,
05:41
very large operations,
93
341518
2011
τεράστια εγχειρήματα,
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
στη διάρκεια μαζικών συγκρούσεων κοντά στην πλατεία Ταχρίρ το 2011.
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
Ρώτησα τον ιδρυτή αυτής της προσπάθειας, της ομάδας Τροφοδοσίας Ταχρίρ,
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
πόσο διάστημα πέρασε από την ιδέα μέχρι την υλοποίηση.
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
«Πέντε λεπτά», είπε. Πέντε λεπτά.
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
Δεν είχε εκπαίδευση σε θέματα υλικοτεχνικής υποστήριξης.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
Σκεφτείτε το κίνημα Occupy που τάραξε τον κόσμο το 2011.
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
Ξεκίνησε από ένα ηλεκτρονικό μήνυμα,
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
από ένα περιοδικό, το Adbusters, προς τους 90.000 συνδρομητές του.
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
Σχεδόν δύο μήνες μετά από αυτό το πρώτο μήνυμα,
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
είχαμε 600 συνεχείς διαμαρτυρίες και καταλήψεις στις Η.Π.Α.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
Σε λιγότερο από ένα μήνα μετά από την πρώτη κατάληψη στο πάρκο Ζουκότι,
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
οργανώθηκε μια παγκόσμια διαμαρτυρία σε περίπου 82 χώρες και 950 πόλεις.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
Ήταν από τις μεγαλύτερες διαμαρτυρίες που οργανώθηκαν ποτέ παγκοσμίως.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
Ας την συγκρίνουμε με το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων το 1955 στην Αλαμπάμα
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
που ήθελε να μποϊκοτάρει τις φυλετικές διακρίσεις στα λεωφορεία.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
Προετοιμάζονταν για χρόνια
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
κι αποφάσισαν πως ήταν καιρός να λάβουν δράση
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
μετά τη σύλληψη της Ρόζα Παρκς.
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
Αλλά πώς ενημερώνεις - αύριο ξεκινάμε το μποϊκοτάζ -
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
όταν δεν έχεις Facebook, SMS, Twitter, τίποτα απ' αυτά;
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
Έπρεπε να εκτυπώσουν σε πολύγραφο 52.000 φυλλάδια
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
γλιστρώντας αθόρυβα στο πιεστήριο κάποιου πανεπιστημίου
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
και δουλεύοντας όλο το βράδυ, κρυφά.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
Έπειτα χρησιμοποίησαν τους 68 Αφρικανο-Αμερικανικούς οργανισμούς
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
που διέσχιζαν την πόλη για να μοιράσουν αυτά τα φυλλάδια ιδιοχείρως.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
Και το υλικοτεχνικό κομμάτι ήταν δύσκολο, καθώς ήταν φτωχοί άνθρωποι.
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
Έπρεπε να δουλέψουν, με ή χωρίς μποϊκοτάζ,
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
οπότε οργανώθηκε ένας μαζικός συνεπιβατισμός,
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
και πάλι με συνάντηση.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
Ούτε SMS, ούτε Twitter, ούτε Facebook.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
Έπρεπε να συναντιούνται σχεδόν συνέχεια για να διατηρήσουν το συνεπιβατισμό.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
Σήμερα θα 'ταν πολύ ευκολότερο.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
Θα 'χαμε μια βάση δεδομένων, διαθέσιμα αμάξια, απαιτούμενες διαδρομές,
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
θα μας συντόνιζε η βάση δεδομένων και θ' ανταλλάσσαμε μηνύματα.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
Δε θα χρειαζόταν να συναντιόμαστε πολύ.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
Αλλά και πάλι, σκεφτείτε αυτό:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων στις Η.Π.Α.
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
διέσχισε ένα ναρκοπέδιο πολιτικών κινδύνων,
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
αντιμετώπισε την καταστολή και νίκησε, κέρδισε σημαντικά πολιτικά προνόμια,
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
λειτουργώντας και καινοτομώντας μέσα από κινδύνους.
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
Αντίθετα, τρία χρόνια αφού το Occupy πυροδότησε
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
την παγκόσμια συζήτηση για την ανισότητα,
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
οι πολιτικές που το πυροδότησαν είναι ακόμα σε ισχύ.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
Η Ευρώπη επίσης σείστηκε από διαμαρτυρίες κατά της λιτότητας,
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
αλλά η ήπειρος δεν άλλαξε κατεύθυνση.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
Με την αποδοχή αυτών των τεχνολογιών,
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
μήπως παραβλέπουμε κάποια απ' τα οφέλη της αργής και συνεχούς προσπάθειας;
08:42
To understand this,
142
522581
1869
Για να το καταλάβουμε αυτό,
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
γύρισα στην Τουρκία σχεδόν ένα χρόνο μετά τις διαμαρτυρίες στο Γκεζί
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
και πήρα συνέντευξη από ένα φάσμα ανθρώπων,
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
από ακτιβιστές μέχρι πολιτικούς,
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
και από το κυβερνόν κόμμα και από το κόμμα και τα κινήματα της αντιπολίτευσης.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
Ανακάλυψα πως οι διαδηλωτές στο Γκεζί ήταν απελπισμένοι.
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
Ήταν απογοητευμένοι
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
και είχαν κατορθώσει πολύ λιγότερα απ' όσα περίμεναν.
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
Αντηχούσαν αυτό το οποίο άκουγα σ' όλο τον κόσμο
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
από πολλούς άλλους διαδηλωτές με τους οποίους επικοινωνώ.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
Και έχω καταλάβει
ότι μέρος του προβλήματος είναι πως οι διαμαρτυρίες έχουν γίνει πλέον
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
σαν ν' ανεβαίνουμε στο Έβερεστ με τη βοήθεια 60 Σέρπα
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
και το διαδίκτυο είναι το Σέρπα μας.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
Αυτό που κάνουμε είναι ότι διαλέγουμε τη γρήγορη οδό
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
και δεν αντικαθιστούμε τα οφέλη της πιο αργής δουλειάς.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
Επειδή, βλέπετε,
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
το είδος της δουλειάς που χρειάζεται για να οργανώσεις
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
όλα αυτά τα δύσκολα, κουραστικά υλικοτεχνικά θέματα
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
δε κάλυψε μόνο αυτά,
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
αλλά δημιούργησε και το είδος οργάνωσης όπου σκεφτόμαστε συλλογικά
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
και παίρνουμε δύσκολες αποφάσεις μαζί,
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
δημιούργησε συναίνεση και καινοτομίες και ίσως ακόμα πιο ουσιαστικά,
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
μας κράτησε μαζί μέσα από τις διαφορές.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
Οπότε όταν βλέπετε αυτή την πορεία στην Ουάσινγκτον το 1963,
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
όταν κοιτάτε αυτή την εικόνα,
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
είναι η πορεία κατά την οποία
το 1963 ο Μάρτιν Λούθερ Κινγκ έβγαλε τον διάσημο λόγο του «Έχω ένα όνειρο»,
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
δε βλέπετε απλώς μια πορεία και δεν ακούτε απλώς έναν σημαντικό λόγο,
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
βλέπετε και την επίπονη, μακροχρόνια δουλειά που έγινε γι' αυτή την πορεία.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
Και αν είσαι στην εξουσία,
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
συνειδητοποιείς πως πρέπει να λάβεις σοβαρά υπόψη,
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
όχι μόνο την πορεία, αλλά τη δυναμική που σηματοδοτεί αυτή η πορεία.
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
Αντίθετα, όταν βλέπετε τις παγκόσμιες πορείες για το Occupy
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
που οργανώθηκαν σε δύο βδομάδες,
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
βλέπετε αρκετή δυσαρέσκεια,
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
αλλά δε βλέπετε απαραίτητα και δόντια που μπορούν να δαγκώσουν μακροπρόθεσμα.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
Το Κίνημα Πολιτικών Δικαιωμάτων επέφερε καινοτομίες σε επίπεδο τακτικής,
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
από μποϊκοτάζ και καθιστικές διαμαρτυρίες σ' εστιατόρια,
έως πορείες και τους Επιβάτες για την Ελευθερία.
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
Τα σημερινά κινήματα αυξάνονται πολύ γρήγορα χωρίς την οργανωτική βάση
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
που μπορεί να τα βοηθήσει να ξεπεράσουν τις προκλήσεις.
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
Δείχνουν να ξεκινούν δυναμικά σαν τις νεοφυείς επιχειρήσεις,
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
χωρίς να ξέρουν τι να κάνουν μετά
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
και σπάνια καταφέρνουν να κάνουν ελιγμούς τακτικής,
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
καθώς δεν έχουν επαρκή ικανότητα ν' ανταπεξέλθουν σε τέτοιες αλλαγές.
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
Θέλω να 'μαι ξεκάθαρη: η μαγεία δε βρίσκεται στον πολύγραφο.
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
Βρίσκεται στην ικανότητα της συνεργασίας, της συλλογικής σκέψης,
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
που μπορεί να αναπτυχθεί σταδιακά μόνο με πολλή δουλειά.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
Για να το καταλάβετε όλο αυτό,
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
πήρα συνέντευξη από κορυφαίο αξιωματούχο του τουρκικού κυβερνώντος κόμματος
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
και τον ρώτησα «Πώς το κάνετε;».
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
Κι αυτοί κάνουν ευρεία χρήση της ψηφιακής τεχνολογίας, οπότε δεν είναι αυτό.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
Τι μυστικό έχουν, λοιπόν;
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
Τελικά, μου είπε.
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
Είπε πως η απάντηση είναι ότι ποτέ δεν έβαζε ζάχαρη στο τσάι του.
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
Τον ρώτησα, τι σχέση έχει αυτό;
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
Είπε πως το κόμμα του ξεκινά την προετοιμασία των επόμενων εκλογών
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
την επαύριο των προηγούμενων
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
και περνάει όλη τη μέρα κάθε μέρα συναντώντας ψηφοφόρους σε σπίτια,
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
σε γαμήλια πάρτι, σε τελετές περιτομής
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
και μετά συναντά τους συναδέλφους του για να συγκρίνουν σημειώσεις.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
Με τόσες συναντήσεις καθημερινά, με τόσο τσάι που του προσφέρουν όλοι,
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
το οποίο δεν μπορεί ν' αρνηθεί, γιατί θα φαινόταν αγενής,
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
δεν μπορεί να βάλει ούτε έναν κύβο ζάχαρης σε κάθε κούπα,
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
γιατί αυτό σημαίνει πολλά κιλά ζάχαρης, δεν μπορεί καν να υπολογίσει πόσα κιλά,
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
και σ' αυτό το σημείο κατάλαβα γιατί μιλούσε τόσο γρήγορα.
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
Βρεθήκαμε απόγευμα και είχε ήδη πολλή καφεΐνη στον οργανισμό του.
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
Αυτό το κόμμα όμως κέρδισε δύο σημαντικές εκλογές
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
εντός ενός έτους από τις διαμαρτυρίες στο Γκεζί, με άνετη διαφορά.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
Πράγματι, οι κυβερνήσεις διαθέτουν διαφορετικούς πόρους.
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
Δεν παίζουν το ίδιο παιχνίδι, αλλά οι διαφορές είναι διδακτικές.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
Και όπως όλες αυτές οι ιστορίες, δεν είναι απλώς μια ιστορία τεχνολογίας.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
Είναι αυτό που μας επιτρέπει η τεχνολογία να κάνουμε
να συγκλίνει με αυτό που θέλουμε να κάνουμε.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
Τα σημερινά κοινωνικά κινήματα θέλουν να λειτουργούν άτυπα.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
Δε θέλουν θεσμική ηγεσία.
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
Θέλουν να μένουν εκτός πολιτικής, επειδή φοβούνται τη διαφθορά και την απορρόφηση.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
Δεν έχουν άδικο.
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
Οι σύγχρονες αντιπροσωπευτικές δημοκρατίες καταπνίγονται σε πολλές χώρες
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
από ισχυρά συμφέροντα.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
Αλλά αυτές οι ενέργειες δυσκολεύουν
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
τη μακροπρόθεσμη ύπαρξή των κινημάτων και την άσκηση επιρροής στο σύστημα,
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
γεγονός που οδηγεί σε απογοητευμένους διαδηλωτές που τα εγκαταλείπουν
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
και σε ακόμα πιο διεφθαρμένη πολιτική.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
Η πολιτική και η δημοκρατία χωρίς αποτελεσματικό αντίλογο χωλαίνουν,
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
καθότι ο σκοπός που εμπνέει τα σύγχρονα κινήματα είναι κρίσιμος.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
Η κλιματική αλλαγή επελαύνει εναντίον μας.
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
Η ανισότητα πνίγει την ανθρώπινη ανάπτυξη, τις προοπτικές και τις οικονομίες.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
Ο αυταρχισμός καταπνίγει πολλές χώρες.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
Τα κινήματα πρέπει να είναι πιο αποτελεσματικά.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
Κάποιοι άνθρωποι υποστηρίζουν πως το πρόβλημα είναι
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
ότι τα σημερινά κινήματα δε σχηματίζονται από άτομα που παίρνουν ρίσκα όπως παλιά
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
και αυτό δεν ισχύει.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
Απ' το Γκεζί μέχρι το Ταχρίρ και οπουδήποτε αλλού,
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
έχω δει ανθρώπους να βάζουν τις ζωές τους και ό,τι έχουν σε κίνδυνο.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
Επίσης, δεν ισχύει η γνώμη του Μάλκολμ Γκλάντγουελ
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
ότι οι διαδηλωτές σήμερα δένονται εικονικά.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
Όχι, έρχονται στις διαμαρτυρίες, ακριβώς όπως και πριν,
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
με τους φίλους τους, με τα υπάρχοντα δίκτυά τους
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
και κάποιες φορές δημιουργούν νέες φιλίες ζωής.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
Ακόμα βλέπω τους φίλους που έκανα
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
στις παγκόσμιες διαμαρτυρίες για τους Ζαπατίστας πάνω από δέκα χρόνια πριν
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
και οι δεσμοί ανάμεσα σε αγνώστους είναι πολύτιμοι.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
Όταν μου 'ριξαν δακρυγόνο στο Γκεζί,
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
με βοήθησαν άγνωστοι και βοήθησαν και ο ένας τον άλλο αντί να φύγουν.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
Στην πλατεία Ταχρίρ, είδα ανθρώπους, διαδηλωτές,
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
να δουλεύουν σκληρά για να προστατεύσουν ο ένας τον άλλο.
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
Η ψηφιακή ευαισθητοποίηση είναι υπέροχη
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
γιατί η αλλαγή της σκέψης είναι το θεμέλιο για την αλλαγή της πολιτικής.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
Τα σημερινά κινήματα πρέπει να κινηθούν πέραν της ευρείας και ταχείας συμμετοχής
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
και να ανακαλύψουν πώς να σκέφτονται μαζί συλλογικά,
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
ν' αναπτύξουν ισχυρές προτάσεις πολιτικής, να δημιουργήσουν συναίνεση,
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
να ξεκαθαρίσουν τα πολιτικά βήματα και να τα συσχετίσουν με την επιρροή,
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
γιατί όλες αυτές οι καλές προθέσεις, η γενναιότητα και η θυσία,
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
από μόνες τους δεν επαρκούν.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
Και γίνονται πολλές προσπάθειες.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
Στη Νέα Ζηλανδία, μια ομάδα νέων δημιουργούν την πλατφόρμα Loomio
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
για τη συμμετοχική λήψη αποφάσεων σε κλίμακα.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
Στην Τουρκία, οι 140Journos οργανώνουν μαραθώνιους ανάπτυξης εφαρμογών,
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
για να στηρίξουν τις κοινότητες, καθώς και τη δημοσιογραφία των πολιτών.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
Στην Αργεντινή, μια πλατφόρμα ανοιχτού κώδικα, η DemocracyOS
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
φέρνει συμμετοχή στα κοινοβούλια και τα πολιτικά κόμματα.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
Αυτά είναι όλα υπέροχα και χρειαζόμαστε περισσότερα,
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
αλλά η απάντηση δεν θα 'ναι απλώς η καλύτερη διαδικτυακή λήψη αποφάσεων,
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
καθώς για να αναβαθμισθεί η δημοκρατία, θα χρειαστούν καινοτομίες σε κάθε επίπεδο,
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
από το οργανωτικό στο πολιτικό και το κοινωνικό.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
Γιατί για να σημειωθεί μακροπρόθεσμη επιτυχία,
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
κάποιες φορές χρειάζεσαι τσάι χωρίς ζάχαρη
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
μαζί με το Twitter σου.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
Ευχαριστώ.
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7