Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

زینب توفکچی: اینترنت و تغییرات اجتماعی، دسترسی راحت، دستیابی دشوار

138,463 views

2015-02-02 ・ TED


New videos

Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

زینب توفکچی: اینترنت و تغییرات اجتماعی، دسترسی راحت، دستیابی دشوار

138,463 views ・ 2015-02-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Reza Minoosepehr Reviewer: soheila Jafari
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
اخیرا درباره نحوه کمک رسانه های اجتماعی به اعتراضات زیاد می شنویم.
00:17
and that's true,
1
17802
1379
این واقعیت داره.
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
اما بعد از چند دهه
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
مطالعه و شرکت در چندین جنبش اجتماعی
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
متوجه شدم
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
فناوری به همان میزان که در جنبش های اجتماعی مفید است
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
بر عکس میتونه مضر هم باشه.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
از فناوری گریزی نیست اما برای غلبه بر اوضاع
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
باید فهمی عمیق از چیزی که موفقیت دراز مدت را تضمین کند را داشته باشیم
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
و درسهایی که در شرایط متنوع به کار می روند را بکار گیریم.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
مثلا اعتراضات پارک گزی ترکیه در جولای ۲۰۱۳
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
که برای بررسی نزدیک آن به ترکیه برگشتم.
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
کلید اصلی سازماندهی این تجمع توییتر بود.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
در هرجای پارک می شد ردش رو دید-- البته با وجود گاز اشک آور
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
خیلی هم فناوری اش بالا نبود.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
اما مردم ترکیه از مدتها قبل با قدرت توییتر آشنا شده بودند
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
چونکه حدود یک سال پیش از آن در یک واقعه تاسف بار
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
جت های ارتش با بمباران هوایی
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
۳۴ قاچاقچی کرد رو در نزدیک مرز کشته بودن
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
و رسانه های ترکیه این خبر رو کلا سانسور کرده بودند.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
گزارشگران در پشت میز کارشون
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
گوش به فرمان دولت بودند.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
اما یکی از خبرنگاران دیگه نتونست این شرایط رو تحمل کنه
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
یک بلیط هواپیما میخره و
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
میره به روستایی که این اتفاق افتاده بود.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
در اونجا با این صحنه مواجه میشه:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
خیل جمعیتی عزادار با تابوتهایی بر دوش.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
بعدها بهم گفت: با دیدن این صحنه، فرو ریختم.
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
و نمی دونتستم چی کار کنم.
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
برا ی همین مثل خیلی از ما
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
تلفنش رو درمیاره
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
یه عکس میگیره و با توییتر ارسالش میکنه.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
در کمال تعجب عکس مثل ویروسی
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
سانسور رو از میان برداشت و رسانه ها مجبور به پوشش خبر شدن.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
برای همین وقتی یک سال بعد، تظاهرات پارک گزی شکل گرفت
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
اولش جوری بود که انگار یک اعتراض و تجمع ساده است
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
اما همون تبدیل شد به تظاهرات علیه اقتدارگرایان.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
سانسور این واقعه توسط رسانه ها چندان تعجب آمیز نبود
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
فقط یه کم مسخره بود،
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
اونم در شرایطی که همه چیز تحت فشار بود
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
بخش جهانی شبکه CNNدر استانبول مستقیم داشت گزارش میکرد.
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
در حالیکه بخش ترکی CNN داشت مستند پنگوئن ها رو نشون می داد.
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
من عاشق مستند پنگوئن ها هستم اما اون موقع این خبر روز نبود.
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
یکی از معترضان این دو عکس رو کنار هم گذاشت و عکس گرفت
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
اینبار هم این عکس مثل ویروسی پیش رفت.
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
از اون موقع تا حالا در ترکیه مردم به رسانه ها میگن"رسانه پنگوئن ها".
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
اما این بار مردم می دونستن چی کار کنن.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
با موبایل هاشون دنبال خبرهای واقعی بودن.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
به علاوه می دونستن که باید برن پارک و عکس بگیرن و هرچقدر می تونن
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
اونا رو در شبکه های اجتماعی منتشر کنن
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
ارتباطات دیجیتالی برای همه چیز به کار میره از غذا گرفته تا کار خیر.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
همه چیز تقریبا با کمک این فناوری های نوین سازماندهی می شد.
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
استفاده از اینترنت برای سازماندهی تظاهرات
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
تاریخچه زیادی داره.
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
جنبش زاپاتیستی رو یادتون میاد.
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
یک جنبش دهقانی در بخش جنوبی کشور مکزیک
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
که تحت رهبری یک نقابدار پیپ به لب و کاریزماتیک به نام سابکومنداته مارکوس بود
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
این اولین جنبش در دنیاست
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
که به لطف اینترنت توجه جهان رو جلب کرد.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
یا در سال ۱۹۹۹ در سیاتل
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
زمانیکه که "جنبش جهانی تجارت" توجه جهان رو جلب کرد.
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
که اون موقع مرکز تجارت جهانی مشکل ساماندهی رو
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
با استفاده از این فناوریهای دیجیتالی از میان برداشت.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
و امروز جنبش ها یکی پس از دیگری
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
کشورها رو یکی یکی در نوردیده:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
از بهار عربی در بحرین گرفته تا تونس و مصر و دیگر جاها:
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
تا اسپانیا و ایتالیا و یونان و پارک گزی،
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
تا تایوان و بخشهای اروپایی اوکراین و هنگ کنگ
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
تا استفاده اش در موارد اخیر مثل گروگانگیری دولت اسلامی.
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
امروزه شبکه توتیتری قادره بک حزب آگاهی بخش جهانی ایجاد کنه
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
صفحه فیسبوک می تونه پایگاه ساماندهی یک تجمع بزرگ بشه.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
شگفت انگیزه.
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
اما به لحظاتی که اشاره کردم فکر کنید.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
دستاوردی که به دست میارن و نتیجه ای که حاصل میشه
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
اصلا همتراز با انرژی که میذارن نیست.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
امیدی که در دلهاشون می بندند
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
با تیجه ای که درانتها بهش میرسن یکی نیست.
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
این سوال مطرحه:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
چرا همان اندازه که فناوری دیجیتال شرایط ایجاد جنبشها رو راحت کرده
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
دستیابی به نتیجه ای موفقیت آمیز را فراهم نکرده؟
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
و آیا در سایه استفاده از فناوری نو در فعالیت های سیاسی
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
برخی از مزیت های رسیدن به اهداف در شرایط سخت رو نادیده نگرفته ایم؟
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
به نظر من همینطوره.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
به نظر من اصل اساسی اینه:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
دسترسی آسان به شرایط الزاما به معنی دستیابی آسان اهداف نیست.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
روشنتر بگم،
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
فناوری چندان در قدرتمند ساختن موفق نیست
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
هرچند ابزار قدرتمندی باشد.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
در ترکیه شاهد بودم که چهار دانشجوی جوان
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
شبکه روزنامه نگاری شهری رو در تیتراژ بالا راه انداخته بودن
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
که مرکز اصلی پخش اخبار سانسور نشده بود.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
در مصر چهار جوان دیگه رو دیدم که با کمک شبکه های مجازی
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
دارو رسانی و فراهم کردن لوازم لازم برای ۱۰ بیمارستان رو
05:41
very large operations,
93
341518
2011
در حد وسیعی ساماندهی می کردن.
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
آنهم در دل درگیری ها نزدیک میدان تحریر در سال ۲۰۱۱
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
اسمش "تامین کنندگان تحریر" بود از بنیانگذارش پرسیدم
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
از زمانی که فکر این کار در ذهنت خطور کرد تا اجرایی شدنش چقدر طول کشید؟
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
گفت"پنج دقیقه" . فقط پنج دقیقه.
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
هیچ تمرین یا پیش زمینه ای در این مورد نداشته.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
یا مثلا جنبش تسخیری که دنیا را در سال ۲۰۱۱ تکان داد
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
آغاز این حرکت تنها ایمیلی بود
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
که روزنامه آدباستر به ۹۰٫۰۰۰ نفر از مشترکین اش فرستاد
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
دوماه بعد از ارسال اولین ایمیل
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
در آمریکا نزدیک به ۶۰۰ مورد جنبش تسخیری یا تظاهرات شکل گرفت.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
کمتر از یک ماه از اولین تسخیر عملی پارک زوکاتی
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
تظاهرات جهانی تقریبا در ۸۲ کشور و ۹۵۰ شهر شکل گرفت.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
این یکی از بزرگترین تظاهرات جهانی بود.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
حالا جنبش حقوق شهروندی سال ۱۹۵۵ در آلاباما رو در نظر بگیرید
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
که با تحریم اتوبوسرانی بر علیه تبعیض نژادی در اتوبوس برخاستند.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
سالها برای این حرکت کار کرده بودند
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
و بعد از دستگیری رزا پارک
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
زمان این کار رو مناسب دیدند.
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
اما چطور میشه دنیا رو مطلع ساخت.
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
در نظر بگیرید فردا قراره تحریم کنیم
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
نه فیسبوکی هست، نه پیامکی، نه توییتری هیچ کدام نیست.
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
اونا مجبور شدن با نفوذ به اطاق تکثیر یک دانشگاه
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
و یک روز کامل تلاش شبانه روزی
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
۵۲٫۰۰۰ بروشور چاپ کنن.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
و با استفاده از ۶۸ سازمان آفریقایی آمریکایی
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
که در تمام نقاط شهر بودند این بروشور ها رو دستی پخش کنن.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
ایجاد شرایط کار دیوانه کننده بود چرا که اکثر آنها فقیر بودند
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
و نمی دونستن باید کار کنند یا اعتصاب
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
برای همین یک سیستم به اشتراک گزاری وسیله‌ی نقلیه سازمان دهی شد.
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
دوباره در یک جلسه.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
نه پیامکی،نه توییتری و نه فیسبوکی.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
برای تداوم روند این حرکت مدام مجبور بودن تا همدیگر را ببیند.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
امروزه این کار خیلی راحتتر انجام می شود.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
می تونیم یک سایت ایجاد کنیم وسایل نیاز رو ارایه بدیم
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
سایت رو با یک پیامک به اشتراک بذاریم.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
و اصلا نیاز به این همه ملاقات نیست.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
یه بار دیگه اینو در نظر بگیرید:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
جنبش حقوق مدنی در آمریکا
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
که با خطر های سیاسی زیادی مواجه بود
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
درحالیکه شدیدا سرکوب می شد و مدام با خطرات مختلف روبرو می شد
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
بزرگترین امتیازات سیاسی را از آن خود کرد
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
درمقابل، سه سال بعد از اینکه جنبش تسخیری
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
گفتگوی جهانی معروف درباره نابرابری را مطرح کرد
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
سیاستهای ایجاد کننده این نابرابری هنوز پابرجا هستند.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
تظاهرات ضد سرمایه داری در اروپا هنوز بود
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
اما هیچ تغییری در مسیر سیاستهای اروپا ایجاد نشد.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
آیا در سایه استفاده از این فناوری ها
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
برخی از مزیتهای روشهای آرام و دشوار را نادیده نگرفته ایم؟
08:42
To understand this,
142
522581
1869
برای درک این موضوع
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
یک سال بعد از تظاهرات پارک گزی به ترکیه برگشتم
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
و با گروهی از مردم مصاحبه کردم
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
از فعالان سیاسی تا سیاست مداران
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
از هر دو جناح حاکم و جناح مخالف.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
متوجه شدم که تظاهر کنندگان نا امید شدن
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
خسته شدند،
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
و خیلی کمتر از چیزی که امید داشتن به دست آوردن
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
این حرفها تکرار حرفهایی بود که از سراسر دنیا
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
از دیگر تظاهر کنندگان شنیده بودم.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
و متوجه شدم که بخشی از مشکل
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
اینه که تظاهرات های امروز مثل اینه که با ۶۰ نفر راهبر
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
بخواهی کوه اورست رو بری بالا.
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
اینترنت نقش همون راهبر رو داره.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
کاری که ما می کنیم انتخاب راه سریع
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
بدون جایگزینی مزیت های روش آهسته است.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
همانطور که دیدید
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
شیوه ساماندهی شرایط
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
تمام اون کارهای خسته کننده و دیوانه کننده
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
فقط مربوط به خود آن کارا نمیشد
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
اون شرایط زمینه ای رو برای همفکری گروهی
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
و تصمیم گیری گروهی ایجاد کرد.
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
ایجاد وحدت و خلاقیت و حتی از همه مهمتر
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
با وجود اختلافها با هم حرکت کردن را ایجاد کرد.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
برای همین وقتی این راهپیمایی سال ۱۹۶۳ در واشنگتن رو می بینید
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
وقتی به این عکس نگاه می کنید،
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
این همون سخنرانی معروف مارتین لوتر کینگ در سال ۱۹۶۳
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
به نام " من رویایی دارم " است.
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
فقط یک راهپیمایی رو نمی بینید، و این فقط یک سخنرنی گیرا نیست
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
بلکه نمایانگر سختی طولانی است که متحمل شدن.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
و اگه شما در قدرت باشید،
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
باید بدونید که باید از ظرفیت این راهپیمایی استفاده کنید.
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
نه تنها خود راهپیمایی، بلکه مهمتر ظرفیت این راهپیمایی
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
در مقابل،وقتی جنبش تسخیری جهانی رو در نظر بگیرید
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
که در عرض دوهفته شکل گرفت،
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
می بینید که نارضایتی زیاد است
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
اما الزاما همتی دراز مدت برای فرو نشاندن این نارضایتی وجود نداره.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
و مهمتر جنبش مدنی خلاقیت تاکتیکی داشت
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
از تحریم گرفته تا ترک نکردن سالن غذا خوری تا راهپیمایی
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
جنبش های امروز، بسیار سریع و بدون برنامه خاصی
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
که آنها را با مشکلی مواجه کنه شکل میگیره
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
مثل ابنه که یک شروع قوی داشته باشید
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
اما ندونید بعدش چی کار کنید.
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
این جنبشها به ندرت تاکتیک هاشون رو تغییر میدن
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
چرا که اصلا ظرفیت لازم برای
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
ایجاد تغییر رو ندارن
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
بذارید واضح بگم: اصل کار جنبش مدنی در چاپ بروشور نبود
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
بلکه در ظرفیت لازم برای همکاری گروهی و تصمیم گیری جمعی بود.
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
که تنها در دراز مدت و کار زیاد بوجود میاد.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
برای فهم این موضوع
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
با یکی از اعضای ارشد حزب حاکم در ترکیه مصاحبه ای داشتم
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
و ازش پرسیدم: "چه جوری این کار رو می کنید؟"
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
مخالفان هم فناوری های دیجیتال دارند اما موفق نمیشن.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
رمز کار چیه؟
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
بهم گفت:
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
"کلید اصلی اینه که هیچ وقت چایی ام رو با قند نمی خورم."
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
پرسیدم:" این چه ربطی داره؟"
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
گفت حزبش داره برای انتخابات بعدی آماده می شه،
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
و یکی پس از دیگری
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
مجبوره با کلی از رای دهنده ها در منزلشون یا جشن ازدواجشون،
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
یا در جشن ختنه سورانشون دیدن کنه.
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
و آخر روز با همکاراش درباره دیدارها صحبت میکنه.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
با این حجم بالای ملاقات ها و پذیرایی که معمولا با چایی است
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
چای رو نمی تونه رد کنه چون بی ادبی است.
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
برای همین مجبوره حتی یک حبه قند هم نخوره.
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
چون اینجوری باید هر روز چند کیلو قند بخوره
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
اون موقع متوجه شدم چرا اینقدر تند صحبت میکنه.
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
ملاقات ما بعد از ظهر بود و اون قبلش حسابی کافئین خونش بالا زده بود.
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
اما همزمان با تظاهرات پارک گزی
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
حزبش خیلی راحت در دوانتخابات مهم پیروز شده بود.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
قطعا دولت از منابع زیادی بهره می بره،
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
و این مبارزه عادلانه نیست اما تفاوت ها، سازنده هستند.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
و مثل خیلی از موارد، موضوع فقط فناوری نیست.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
موضوع اینه که فناوری چگونه در راهی که می رویم به ما کمک میکند.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
جنبش های امروز میخوان غیر رسمی فعالیت کنن.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
دوست ندارن رهبری سازماندهی شده داشته باشن
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
می خوان از سیاست دور باشن چون از فساد و همکاری با دولت می ترسن.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
فکر آنها اینه:
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
نمایندگان دموکراسی مدرن در بسیاری از کشورها
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
با تطمیع از بین می روند.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
اما این روش کار شرایط رو
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
برای ماندگاری طولانی مدت سخت میکنه و تاثیری بر روی سیستم نمیذاره
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
و باعث نا امیدی مخالفان و بیرون رفتن آنها میشه.
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
و حتی بالاتر، باعث از بین رفتن سیاست فاسد.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
سیاست و دموکراسی بدون چالشی موثر لنگ میزنه،
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
چرا که علت هاییکه منجر به وجود آمدن جنبش های اخیر شدن، نقش حیاتی دارن.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
تغییر شرایط جوی داره به سرعت به ما نزدیک میشه
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
نا برابری سدی شده در برابر انسانیت، اراده و اقتصاد.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
استبداد بسیاری از کشورها رو خفه کرده.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
جنبش های ما باید موثر تر باشند.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
بعضی ها استدلال میکنن که مشکل اینه که
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
جنبش های امروز، بر خلاف گذشته افراد رو برای مقابله با خطر آماده نمی کنن
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
این درست نیست.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
از گزی تا تحریر و هرجای دیگه
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
مردمی رو دیدم که از جانشون و همه خانوادشون گذشتند.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
برداشت مالکوم گلاول هم درست نیست
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
اینکه مخالفان امروز، پیوندهای واقعی ضعیفی دارند.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
اینطور نیست. اونا مثل قبل به این تظاهرات ها میان
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
با دوستاشون، با شبکه های موجود
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
و حتی با خیلی ها دوست میشن.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
خودم هنوز با دوستانی که
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
که در اون تظاهرات جهانی زاپاتیستی حدود ۱۰ سال آشنا شدم، در ارتباطم.
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
پیوند بین نا آشناها بی ارزش نیست.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
وقتی در پارک گزی گاز اشک آور خوردم
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
خیلی از کسانی که نمی شناختم، به جای در رفتن بهم کمک کردن.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
در تحریر،مخافانی رو دیدم
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
که سخت تلاش میکردن تا از همدیگه محافظت کنن.
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
رشد آگاهی دیجیتالی خیلی خوب است.
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
چرا که اساس تغییر سیاست، در تغییر فکر است.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
اما جنبش های امروز، باید تنها به جمع شدن های آنی تکیه نکنن
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
و ببین چه جوری میشه به یک همفکری گروهی رسید.
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
خط مشی های هدفمند داشته باشند با هم بودن را ایجاد کنن
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
روند سیاسی رو تحلیل کنن و از اون برای تثیر گذاری استفاده کنن.
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
چرا که این اختراعات و شجاعت و ایثار
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
به تنهایی کافی نیستند.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
تلاش زیادی نیاز دارد.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
در زلاند نو، گروهی از جوانان در حال ایجاد پایگاهی به نام لومیو هستند
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
برای ایجاد قدرت تصمیم گیری گروهی.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
در ترکیه گروه " ۱۴۰ روزنامه گار" در حال ایجاد شبکه رسانه آزاد هستن
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
تا بدین شکل از انجمن ها و روزنامه نگاران شهری حمایت کنن.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
در آرژانتین پایگاهی با منایع آزاد به نام "دموکراسی او اس"
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
راه گشای شرکت کنندگان به مجلس و احزاب سیاسی است.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
همه اینها خوبه، اما کافی نیست
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
جواب تنها " تصمیم گیری آنلاین" نیست
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
برای داشتن دموکراسی، درهمه زمینه ها باید رشد کنیم
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
از ساماندهی گرفته تا فعالیت های سیاسی و اجتماعی.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
چون برای داشتن "موفقیت دراز مدت"
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
یه وقتها باید در حین استفاده از توییتر
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
"چای بی قند " رو هم امتحان کنید.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
ممنونم.
16:06
(Applause)
272
966209
6801
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7