Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win
138,463 views ・ 2015-02-02
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Sherry Chen
審譯者: Adrienne Lin
00:12
So recently, we heard a lot about
how social media helps empower protest,
0
12996
4806
最近,我們聽聞了許多關於
社群網路如何全力支持抗議的事件,
00:17
and that's true,
1
17802
1379
說是「全力支持」的確不為過。
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
但是這十幾年來,
00:20
of studying and participating
in multiple social movements,
3
20836
3665
我一直研究並參與了各種社會運動,
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
如今我意識到
00:26
that the way technology
empowers social movements
5
26303
3311
科技全力支持社會運動的方式
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
可能反倒會削弱它們的影響。
00:32
This is not inevitable,
but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
這並非不可避免,但要跨越這個難關
必須要深刻探究,究竟是什麼
讓社會運動在長期有可能成功。
00:36
into what makes success possible
over the long term.
8
36604
4293
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
而這些教訓可以應用於諸多領域。
00:43
Now, take Turkey's
Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
讓我們談談2013年7月
在土耳其格濟公園發生的抗議,
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
我當時還回到抗議現場進行研究。
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
推特是組織這場抗議的關鍵所在。
00:52
It was everywhere in the park --
well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
它在公園裡無處不在﹣﹣
無處不在的還包括催淚彈。
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
它並非全是高科技。
00:58
But the people in Turkey had already
gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
但土耳其人早已習慣了推特的力量,
01:02
because of an unfortunate incident
about a year before
16
62053
3940
因為一年前的一場不幸事故,
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
軍用飛機轟炸並殺死了
01:09
34 Kurdish smugglers
near the border region,
18
69785
4089
在土耳其邊界的34個庫爾德走私販。
01:13
and Turkish media completely
censored this news.
19
73874
4744
土耳其媒體完全封殺了這條新聞。
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
新聞編輯坐在他們的工作室,
01:20
and waited for the government
to tell them what to do.
21
80456
2899
等著政府告訴他們下一步該怎麼做。
01:23
One frustrated journalist
could not take this anymore.
22
83355
2600
一位懊惱的記者無法再忍受這一切。
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
他自掏腰包買了機票,
01:27
and went to the village
where this had occurred.
24
87645
2312
飛到了這次事件發生的村莊。
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
而他眼前的是這般景象:
01:32
a line of coffins coming down a hill,
relatives wailing.
26
92623
5398
一整列棺材依次下山,
死者的親友號啕痛哭。
01:38
He later he told me
how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
之後,他告訴我,他深受打擊,
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
不知所措,
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
於是他拿出手機,
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
正如我們任何人都可能會做的那樣,
01:45
and snapped that picture
and tweeted it out.
31
105924
3198
他拍下這番景象,並發送了一條推特。
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
好傢伙,這張圖在網路上爆紅,
01:52
and broke the censorship
and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
並且衝破了審查制度,
逼迫大眾傳媒對它進行報導。
01:57
So when, a year later,
Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
於是一年後,
當格濟抗議運動在土耳其展開,
02:00
it started as a protest
about a park being razed,
35
120418
2722
一開始事關一個被夷為平地的公園,
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
卻發展成為一場反威權抗議運動。
02:05
It wasn't surprising
that media also censored it,
37
125443
4158
並不令人驚訝的是,
土耳其媒體再度封殺了這條消息,
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
但有時事情會變得很荒唐。
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
當事態已如此緊張時,
02:14
when CNN International
was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
當CNN國際頻道
正從伊斯坦堡進行直播時,
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting
a documentary on penguins.
41
138998
6350
CNN土耳其頻道正在播放
一部關於企鵝的紀錄片。
02:25
Now, I love penguin documentaries,
but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
我很愛看企鵝紀錄片,
但它並非當天的頭條新聞。
02:29
An angry viewer put his two screens
together and snapped that picture,
43
149934
4297
一位憤怒的觀眾將這兩個畫面
放在一起,拍下了一張照片,
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
而那張圖也在網路上被瘋轉。
02:36
and since then, people call Turkish media
the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
從那以後,人們將土耳其媒體
稱為「企鵝媒體」。(笑)
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
但這一次,大家都知道該做什麼了。
02:42
They just took out their phones
and looked for actual news.
47
162751
2959
他們只需拿出了自己的手機,
查看真實的新聞報導。
02:45
Better, they knew to go to the park
and take pictures and participate
48
165710
4464
更讚的是,他們知道要去公園,
拍下圖片並參與其中,
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
將圖片在社群媒體上廣泛分享。
02:52
Digital connectivity was used
for everything from food to donations.
50
172125
6550
網路連接被應用於方方面面,
從抗議中的食物供給到捐款。
02:58
Everything was organized partially
with the help of these new technologies.
51
178675
5272
一切食物的組織都部份依靠了
這些新科技的幫助。
03:03
And using Internet to mobilize
and publicize protests
52
183947
4206
而利用網路調動人群,
並宣傳抗議運動,
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
這樣的做法其實並不新鮮。
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
還記得薩帕塔民族解放軍嗎?
03:12
the peasant uprising
in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
那些來自墨西哥恰帕斯州南部的農民,
03:17
led by the masked, pipe-smoking,
charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
以帶著面目、抽著煙槍、
充滿魅力的副司令馬科斯為領袖?
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
那或許是第一場獲得全球矚目的運動了,
03:24
that got global attention
thanks to the Internet.
58
204599
2371
多虧了網際網路。
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
或者思考一下1999年的西雅圖,
03:29
when a multinational grassroots effort
brought global attention
60
209338
4803
當跨國性民眾的努力
獲得了全球性的關注,
03:34
to what was then an obscure organization,
the World Trade Organization,
61
214141
4685
讓這個當時還不知名的組織,
「世界貿易組織」進入世人眼簾,
03:38
by also utilizing these digital
technologies to help them organize.
62
218826
4541
同樣也是通過利用這些電子科技
來幫助他們組織實現的。
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
最近,不斷出現的民眾運動
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
撼動了一個又一個國家:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain
to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
從巴林蔓延到到突尼斯、埃及,
甚至更多國家的阿拉伯起義;
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece;
the Gezi Park protests;
66
233872
4872
在西班牙、意大利、希臘的「憤怒者」;
格濟公園起義;
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
台灣的太陽花運動;烏克蘭的
「親歐盟示威」;香港的佔中運動。
04:02
And think of more recent initiatives,
like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
再想想更近期的自發性團體,
比如推特標籤「#釋放我們的女孩」。
04:07
Nowadays, a network of tweets
can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
如今,推特網路能夠發動
一場全球性的覺醒運動。
04:14
A Facebook page can become the hub
of a massive mobilization.
70
254536
3918
一篇臉書主頁就能成為
大規模性動員的中流砥柱。
04:18
Amazing.
71
258454
1770
太神奇了。
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
但是思考一下我剛剛
提到過的幾個瞬間。
04:24
The achievements they were
able to have, their outcomes,
73
264538
4665
他們得以實現的成就,他們的成果,
04:29
are not really proportional
to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
與他們所激發的規模和能量
並不完全成正比。
04:34
The hopes they rightfully raised
are not really matched
75
274013
4021
他們正當提出的期望與
他們最終得到的結果並不匹配。
04:38
by what they were able to have
as a result in the end.
76
278034
4468
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
問題就來了:
04:46
As digital technology makes things
easier for movements,
78
286204
4225
隨著電子科技令民眾運動
變得更為簡單可行,
04:50
why haven't successful outcomes
become more likely as well?
79
290429
4023
為什麼運動獲得成功的可能性
並沒有相應地增加呢?
04:54
In embracing digital platforms
for activism and politics,
80
294452
5565
我們在行動主義和政治中
欣然接受了網路平台的同時,
05:00
are we overlooking some of the benefits
of doing things the hard way?
81
300017
4234
是否忽略了用老辦法做事的一些好處?
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
我相信正是如此。
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
我相信一條經驗法則:
05:07
Easier to mobilize does not always mean
easier to achieve gains.
84
307273
4727
動員民眾變得更加容易
並不意味著取得成果就會更加容易。
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
讓我把話說清楚,
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
科技的確在很多方面有助於民運,
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
它的效果非常強大。
05:19
In Turkey, I watched
four young college students
88
319817
4046
在土耳其,我看著四個年輕的大學生
05:23
organize a countrywide citizen journalism
network called 140Journos
89
323863
4230
組織了一個全國性的市民新聞網路,
名為 140Journos ,
05:28
that became the central hub
for uncensored news in the country.
90
328093
4431
而那成為了這個國家裡
不受審查的新聞中心。
05:32
In Egypt, I saw another four young people
use digital connectivity
91
332524
5147
在埃及,我見證了四個年輕人
利用數位連結
05:37
to organize the supplies and logistics
for 10 field hospitals,
92
337671
3847
為10家戰地醫院組織了
物資供給和後勤工作,
05:41
very large operations,
93
341518
2011
都是非常大規模的操作,
05:43
during massive clashes
near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
正是在2011年解放廣場附件
發生大規模衝突的那段時期。
05:49
And I asked the founder
of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
我問了這個叫做
「解放供給」組織的創始人,
05:53
how long it took him to go from when
he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
他花了多久將這個想法轉化成現實。
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
「五分鐘,」他說道。只花了五分鐘。
06:01
And he had no training
or background in logistics.
98
361686
2548
他本人在物流方面
並沒有任何訓練或背景。
06:04
Or think of the Occupy movement
which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
又或者想想在2011年
震撼了世界的佔領運動吧。
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
它僅僅從一封電郵開始,
06:09
from a magazine, Adbusters,
to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
一封來自 Adbusters 雜誌
向它的9萬名訂閱者發送的電郵。
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
第一封電郵發出的兩個月後,
06:18
there were in the United States
600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
在美國有600場持續進行的
佔領運動和抗議。
06:24
Less than one month after the first
physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
祖科蒂公園第一場佔領運動
發生後一個月之內,
06:30
a global protest was held
in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
一場全球性抗議在82個國家,
950個城市進行。
06:37
It was one of the largest
global protests ever organized.
106
397174
2745
這是史上規模最大的全球性抗議運動。
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights
Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
將它和1955年阿拉巴馬州的
民權運動相比較一下,
06:46
to protest the racially segregated
bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
那場抗議是為了爭取罷免
種族隔離的公車系統。
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
他們準備了多年,
06:54
and decided it was time
to swing into action
110
414495
2066
就在羅薩.派克斯被捕之際,
決定是時候實施這個運動了。
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
可是這麼才能散佈這個消息呢?
07:00
tomorrow we're going to
start the boycott --
113
420430
2163
告訴大家:
「明天我們要進行聯合抵制啦!」
07:02
when you don't have Facebook,
texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
當時並沒有臉書、短訊、推特,
什麼都沒有的那個年代該怎麼辦呢?
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
於是他們不得不油印
5萬2千張宣傳單,
07:13
by sneaking into a university
duplicating room
116
433171
3193
偷偷溜進一間大學的複印室,
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
秘密地油印了一晚上。
07:18
They then used the 68
African-American organizations
118
438905
3493
然後,他們發動了遍佈全城的
68個非裔美國人團體,
07:22
that criss-crossed the city
to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
由專人發散了這些傳單。
07:26
And the logistical tasks were daunting,
because these were poor people.
120
446365
4970
這項運輸任務令人望而卻步,
因為他們都是窮人。
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
他們必須去工作,不論參加抵制與否。
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
因此,他們組織了大規模的汽車共乘,
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
同樣也是通過見面的方式。
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
沒有短訊,沒有推特,沒有臉書。
07:40
They had to meet almost all the time
to keep this carpool going.
125
460838
3569
他們必須不斷的見面,
才能讓共乘得以進行下去。
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
如今,這會簡單得多。
07:46
We could create a database,
available rides and what rides you need,
127
466679
4988
我們可以創建一個數據庫,
顯示可供乘搭的和你所需要的便車,
07:51
have the database coordinate,
and use texting.
128
471667
3282
使用數據庫座標,
並且利用短訊來聯繫。
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
我們不用那麼頻繁地見面。
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
但話說回來,考慮下這一點:
07:59
the Civil Rights Movement
in the United States
131
479779
2994
美國的民權運動
08:02
navigated a minefield
of political dangers,
132
482773
4494
跨越了政治危險的雷區,
08:07
faced repression and overcame,
won major policy concessions,
133
487267
5503
面臨壓迫,衝破阻礙,
贏得了重大的政策讓步,
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
在諸多風險中航行、創新。
08:16
In contrast, three years
after Occupy sparked
135
496006
3533
與之截然相反,在佔領運動引起
對不平等的全球性討論三年後,
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
08:22
the policies that fueled it
are still in place.
137
502145
3825
引起這場爭議的政策仍固若金湯。
08:25
Europe was also rocked
by anti-austerity protests,
138
505970
3145
歐洲也曾被反緊縮政策
抗議運動所震撼,
08:29
but the continent
didn't shift its direction.
139
509115
4122
但這片大陸並沒有改變前進的方向。
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
我們欣然接受這些科技的同時,
08:36
are we overlooking some of the benefits
of slow and sustained?
141
516173
6408
是否忽視了緩慢而有持續性的方法
所帶來的一些好處?
08:42
To understand this,
142
522581
1869
為了理解這一點,
08:44
I went back to Turkey
about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
我在格濟抗議運動大約一年後
回到了土耳其,
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
並參訪了一些人,
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
從激進分子到政治家,
08:53
from both the ruling party
and the opposition party and movements.
146
533557
4617
從執政黨到反對黨和反對運動。
08:58
I found that the Gezi protesters
were despairing.
147
538174
3306
我發現格濟抗議者們很絕望。
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
他們很懊惱,
09:03
and they had achieved much less
than what they had hoped for.
149
543511
3056
他們取得的成果
和之前的期望相去甚遠。
09:06
This echoed what I'd been hearing
around the world
150
546567
2538
這樣的話我在全球各地不斷聽到,
09:09
from many other protesters
that I'm in touch with.
151
549105
3786
從許多其他與我保持聯絡的
抗議者口中聽到。
09:12
And I've come to realize
that part of the problem
152
552891
2307
而我也逐漸意識到,問題的所在之一
09:15
is that today's protests have become
a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
就是我們如今的抗議活動
有些像攀越珠穆朗瑪峰,
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
不過是在60個夏爾巴人的幫助下,
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
而網路就是我們的夏爾巴人。
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
我們正在做的則是走捷徑,
09:30
and not replacing the benefits
of the slower work.
157
570964
3339
並沒有帶來「慢工出細活」的好處。
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
因為,你看看,
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
組織那些令人生畏、無聊透頂的
物流任務所需要的做的,
09:38
all those daunting,
tedious logistical tasks
160
578867
2783
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
不僅僅是處理好那些任務,
09:44
they also created the kind of organization
that could think together collectively
162
584279
4675
他們還創造出一種組織,
能夠發揮集體思考的力量,
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
並且能夠共同作出決定,
09:51
create consensus and innovate,
and maybe even more crucially,
164
591238
3937
獲得共識,實現創新,
或許甚至還有更關鍵的,
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
也就是跨越差異,攜手同行。
09:58
So when you see this
March on Washington in 1963,
166
598542
4788
因此,當你看到1963年
華盛頓的這場大遊行時,
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
當年你看著那幅圖片時,
10:05
where this is the march where
Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
正是在這場大遊行中,
馬丁.路德.金發表了他著名演講
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
《我有一個夢想》,就在1963年,
10:11
you don't just see a march
and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
你看到的不只是一場遊行,
你聽到的不只是一場有力的演講,
10:15
you also see the painstaking,
long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
還有這場遊行背後的
辛苦付出和長期努力。
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
而如果你是當權者,
10:22
you realize you have to take
the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
你會意識到,你必須嚴肅對待
這場遊行所顯示的能力,
10:27
not just the march, but the capacity
signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
不僅僅是遊行本身,而是
這場遊行所顯示的能力。
10:31
In contrast, when you look
at Occupy's global marches
175
631724
4003
反觀佔領運動的全球性遊行,
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
在短短兩週之內就組織完畢,
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
卻紕漏百出,各種不滿,
10:38
but you don't necessarily see teeth that
can bite over the long term.
178
638753
4154
卻看不到什麼能夠發揮
長期影響力的東西。
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement
innovated tactically
179
643617
4093
關鍵的一點是,
民權運動在策略上創新,
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins
to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
從聯合抵制,到午餐檯靜坐、
罷工糾察、示威遊行、自由之行。
10:54
Today's movements scale up very quickly
without the organizational base
181
654496
3815
今天的運動快速地形成大規模,
卻沒有組織基礎,
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
讓他們得以承受住考驗。
11:00
They feel a little like startups
that got very big
183
660900
3800
他們像是剛剛創業的公司,
規模迅速擴大,
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
卻不知道下一步該如何是好,
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
也很少能夠有策略地調整姿態,
11:09
because they don't have
the depth of capacity
186
669362
2497
因為他們沒有足夠強的能力
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
來經受住這些轉變。
11:14
Now, I want to be clear:
The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
我要把話說清楚:
勝利法寶並非油印機。
11:19
It's in that capacity to work together,
think together collectively,
189
679668
5821
而是共同協作、集體思考的能力,
11:25
which can only be built
over time with a lot of work.
190
685489
3182
那只有通過長期的努力才能獲得。
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
為了理解這一點,
11:30
I interviewed a top official
from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
我採訪了土耳其執政黨的
一位高層官員,
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
我問他:「你是如何辦到的?」
11:36
They too use digital technology
extensively, so that's not it.
194
696739
3703
他們同樣也大量使用電子科技,
所以這一定不是原因。
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
那秘密究竟是什麼呢?
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
他告訴了我這個秘密。
11:43
He said the key is
he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
他說,關鍵在於他喝茶從不加糖。
11:50
I said, what has that
got to do with anything?
198
710532
3061
我說,這聽起來風馬牛不相及啊?
11:53
Well, he said, his party starts
getting ready for the next election
199
713593
3166
他又說道,他的黨派極早地
開始為下一場競選做準備,
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
從上一場競選結束就開始了,
11:58
and he spends all day every day
meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
而他一天到晚都去投票人家中訪問,
12:02
in their wedding parties,
circumcision ceremonies,
202
722281
2582
去他們的婚禮派對現場,割禮儀式,
12:04
and then he meets with his colleagues
to compare notes.
203
724863
2955
然後他與同事見面,對比一下筆記。
12:07
With that many meetings every day,
with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
每天要參加那麼多次會見,
每次會見都有茶供應,
12:12
which he could not refuse,
because that would be rude,
205
732384
3352
他不能拒絕送來的茶水,
因為那樣會很失禮,
12:15
he could not take even one cube of sugar
per cup of tea,
206
735736
4643
在每杯茶裡,他一顆糖塊也不能放,
12:20
because that would be many kilos of sugar,
he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
因為那樣的話,就會攝入
數不清幾千克的糖分了。
12:24
and at that point I realized
why he was speaking so fast.
208
744335
3644
那一刻,我意識到
為什麼他語速這麼快。
12:27
We had met in the afternoon,
and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
我們是在下午見面的,
他那天已經攝入過量咖啡因了。
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
但是他的政黨贏得了兩個重大選舉,
12:37
within a year of the Gezi protests
with comfortable margins.
211
757000
3658
就在格濟示威一年之內,
獲得足夠多的票數贏得了大選。
12:40
To be sure, governments have
different resources to bring to the table.
212
760658
3339
誠然,政府要推上檯面有不同的資源。
12:43
It's not the same game,
but the differences are instructive.
213
763997
3150
選舉和民運不一樣,
但他們的不同點是由教育意義的。
12:47
And like all such stories, this is not
a story just of technology.
214
767154
3855
就像所有類似的故事一樣,
這並非只是一個關於科技的故事。
12:51
It's what technology allows us to do
converging with what we want to do.
215
771009
5082
這是關於科技能讓我們實現什麼,
與我們想要實現什麼相彙聚。
12:56
Today's social movements
want to operate informally.
216
776091
3786
如今的社會運動想要
以非正式的方法運營。
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
他們不想要領導體制。
13:02
They want to stay out of politics because
they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
他們想要遠離政治,因為他們
懼怕貪腐和拉攏收買。
13:07
They have a point.
219
787013
1533
他們說的沒錯。
13:08
Modern representative democracies
are being strangled in many countries
220
788546
3415
現代代議民主在許多國家
被強權掐住了喉嚨。
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
13:14
But operating this way
makes it hard for them
222
794244
3274
但如此般運營對他們來說是艱難的,
13:17
to sustain over the long term
and exert leverage over the system,
223
797518
3750
難以長期維繫,難以對體制施加影響,
13:21
which leads to frustrated
protesters dropping out,
224
801268
3262
這就導致了許多懊惱的
抗議者退出遊行,
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
也導致了更加充滿貪腐的政治。
13:27
And politics and democracy
without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
而沒面臨過有效性挑戰的
政治和民主好比一個跛腳人,
13:32
because the causes that have inspired
the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
因為那些引起近期社會運動的
背後原因是極為關鍵的。
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
氣候變化向我們步步緊逼。
13:42
Inequality is stifling human growth
and potential and economies.
229
822465
4883
不平等正阻礙著人們的成長和潛能,
並且阻礙著經濟發展。
13:47
Authoritarianism is choking
many countries.
230
827348
2285
威權主義在許多國家令人窒息。
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
我們需要讓社會運動變得更加有效。
13:52
Now, some people have argued
that the problem is
232
832384
2678
有些人爭辯說,問題在於
13:55
today's movements are not formed of people
who take as many risks as before,
233
835062
6459
如今民權運動的組成者不再
像從前的人那樣敢於冒風險,
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
這並不屬實。
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
從格濟公園,到解放廣場,
再到其它地方,
14:06
I've seen people put their lives
and livelihoods on the line.
236
846131
3638
我見過許多人用他們的生命
和生計做賭注。
14:09
It's also not true,
as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
馬爾科姆.格拉德維爾所說的也不對,
14:12
that today's protesters
form weaker virtual ties.
238
852188
2742
如今的示威者們並非
「形成了較弱的虛擬關係。」
14:14
No, they come to these protests,
just like before,
239
854930
3791
不是的,他們參與到抗議中,
正如他們的前人一樣,
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
陪同著他們的友人,已有的關係網,
14:21
and sometimes they do
make new friends for life.
241
861333
2302
有時他們也會結交一生的摯友。
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
我也仍然見到我交的那些朋友,
14:26
in those Zapatista-convened
global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
他們是我十多年前在
薩帕塔全球抗議活動中結交的,
14:29
and the bonds between strangers
are not worthless.
244
869643
2972
而陌生人之間的那種連結
並非毫無意義。
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
當我在格濟遭到催淚彈襲擊,
14:34
people I didn't know helped me
and one another instead of running away.
246
874899
5272
和我素不相識的人們幫助了我,
也幫助了彼此,而不是忙於逃命。
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
在解放廣場,我見到人們,示威者們,
14:43
working really hard to keep
each other safe and protected.
248
883398
2810
十分努力地保護彼此,以免受到傷害。
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
數位化意識提升很贊,
14:48
because changing minds
is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
因為改變想法是改變政治的基石。
14:51
But movements today have to move beyond
participation at great scale very fast
251
891816
7400
但如今的民權運動不能侷限於
快速號召大規模人群,
14:59
and figure out how
to think together collectively,
252
899216
3499
要想出如何能夠集體思考,
15:02
develop strong policy proposals,
create consensus,
253
902715
3741
起草強有力的政策提案,達成共識,
15:06
figure out the political steps
and relate them to leverage,
254
906456
3674
弄懂政治上的步驟,
並將之與談判籌碼相聯繫,
15:10
because all these good intentions
and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
因為所有這些良好的意圖、
勇氣和犧牲,它們本身
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
是遠遠不夠的。
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
這方面也有很多努力。
15:17
In New Zealand, a group of young people
are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
在紐西蘭,一群年輕人正在
研發一個叫做 Loomio 的平台,
15:21
for participatory
decision making at scale.
259
921770
3001
以供大規模決議的參與。
15:24
In Turkey, 140Journos
are holding hack-a-thons
260
924771
3275
在土耳其,140Journos
正在舉辦「駭客馬拉松」,
15:28
so that they support communities
as well as citizen journalism.
261
928046
3833
以支持社區和公民新聞。
15:32
In Argentina, an open-source platform
called DemocracyOS
262
932619
3106
在阿根廷,一個叫做
DemocracyOS 的開源平台
15:35
is bringing participation
to parliaments and political parties.
263
935725
3408
正將民眾參與帶入議會和政黨。
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
這些都很棒,而且我們需要更多,
15:42
but the answer won't just be
better online decision-making,
265
942518
4176
但不僅僅是需要更好的線上決議,
15:46
because to update democracy, we are going
to need to innovate at every level,
266
946694
5553
因為要讓民主更上一層樓,
我們需要在每一層面創新,
15:52
from the organizational
to the political to the social.
267
952247
4493
從組織層面,到政治層面,
到社會層面。
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
因為如果要實現長期的勝利,
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
有時候你的確需要喝茶不加糖,
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
還需要你的推特。
16:04
Thank you.
271
964697
1512
謝謝大家。
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。