Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views ・ 2015-02-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hai Nguyen Huu Hoang Reviewer: Phuong Nguyen
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
Gần đây, chúng ta đã nghe nhiều về việc mạng xã hội đã giúp đỡ biểu tình,
00:17
and that's true,
1
17802
1379
và đúng như vậy,
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
nhưng sau hơn một thập kỷ
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
nghiên cứu và tham gia vào các chiến dịch xã hội,
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
tôi đã nhận ra rằng
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
cách mà công nghệ giúp đỡ các chiến dịch xã hội
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
ngược lại còn có thể làm suy yếu chúng.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
Điều này là không thể tránh khỏi, nhưng để vượt qua nó cần sự nghiên cứu kỹ lưỡng
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
về việc tạo ra thành công về lâu về dài.
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
Và bài học này áp dụng vào nhiều lĩnh vực.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
Ví dụ cuộc biểu tình ở Công viên Gezi của Thổ Nhĩ Kỳ, tháng 7 năm 2013,
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
nơi tôi đã quay lại để nghiên cứu.
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
Twitter chính là chìa khóa của sự tổ chức.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
Nó có mặt ở khắp mọi nơi trong công viên - cùng với hơi cay.
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
Không phải tất cả đều là công nghệ.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
Nhưng người Thổ Nhĩ Kỳ đã quen với sức mạnh của Twitter
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
vì một sự cố không may 1 năm trước
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
khi mà một máy bay quân đội đã đánh bom và giết chết
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
34 tên buôn lậu Kurdish, gần khu vực biên giới,
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
và truyền thông Thổ Nhĩ Kỳ hoàn toàn che đậy thông tin đó.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
Biên tập viên ngồi trong phòng
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
và đợi cho chính phủ chỉ bảo họ.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
Một phóng viên không thể chịu đựng được.
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
Anh đã tự mua vé máy bay,
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
và đi đến ngôi làng nơi điều đó xảy ra.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
Và anh đã đối mặt với cảnh tượng này:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
một hàng dài các quan tài đang đi xuống đồi, người thân khóc lóc.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
Anh ta sau đó cho tôi biết anh đã cảm thấy bàng hoàng
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
và không biết phải làm gì,
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
thế là anh rút điện thoại ra,
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
như ai cũng sẽ làm,
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
chụp 1 bức ảnh rồi đưa lên Twitter.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
Và sau đó, bức hình phát tán rộng rãi
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
và phá vỡ sự kiểm duyệt và buộc truyền thông phải đưa tin về nó.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
1 năm sau, khi mà cuộc biểu tình Gezi xảy ra,
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
ban đầu chỉ là cuộc biểu tình chuống lại việc san bằng công viên,
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
nhưng lại trở thành biểu tình chống chính quyền.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
Không ngạc nhiên khi truyền thông cũng làm lơ,
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
nhưng vào lúc đó lại hơi lố bịch.
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
Khi mà mọi việc khá căng thẳng,
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
khi CNN International đưa tin trực tiếp từ Istanbul.
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
CNN Thổ Nhĩ Kỳ, thay vào đó, lại phát một bộ phim tài liệu về chim cánh cụt.
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
Tôi thích phim tài liệu về chim cánh cụt, nhưng đó không phải là tin chính của ngày.
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
Một người xem tức giận đã chụp lại hình 2 màn hình,
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
và bức ảnh đó cũng lan rộng,
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
và từ đó, người ta gọi truyền thông Thổ Nhĩ Kỳ là truyền thông cánh cụt.
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
Nhưng lần này, họ đã biết phải làm gì.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
Họ lấy điện thoại ra và tìm tin thật.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
Họ biết ra công viên, chụp ảnh và tham gia
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
và chia sẻ trên mạng xã hội.
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
Kết nối kỹ thuật số sử dụng cho mọi thứ, từ thức ăn đến quyên góp.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
Mọi thứ được tổ chức một phần nhờ vào công nghệ mới.
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
Và sử dụng Internet để huy động và công khai biểu tình
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
thực sự đã có từ lâu.
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
Bạn có biết người Zapatistas,
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
những nông dân nổi dậy ở miền nam Chiapas của Mexico
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
chỉ huy bởi Subcomandante Marcos hấp dẫn, đeo mặt nạ và hút thuốc?
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
Đó có lẽ là chiến dịch đầu tiên
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
mà được toàn cầu chú ý nhờ Internet.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
Hay Seattle 99,
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
khi mà một nỗ lực cấp cở sở đa quốc gia đã thu hút sử chú ý toàn cầu
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
về một tổ chức đen tối, tổ chức Thương mại Thế giới,
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
cũng bằng cách sử dụng công nghệ kỹ thuật số để tổ chức.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
Và gần đây, nhiều chiến dịch
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
đã ảnh hưởng đến nhiều quốc gia:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
sự nổi dậy của người Ả Rập từ Ba-ranh đến Tunisia đến Ai Cập và nhiều nước khác;
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
biểu tình ở Tây Ban Nha, Ý, Hy Lạp; cuộc biểu tình Gezi Park;
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
Đài Loan; phong trào Euromaidan ở U-crai-na; Hong Kong.
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
Và hãy nghĩ về những chiến dịch gần đây, như hashtag #BringBackOurGirls.
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
Ngày nay, một mạng lưới Twitter có thể gây ra một chiến dịch toàn cầu.
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
1 trang Facebook có thể trở thành trung tâm của sự tổng động viên.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
Tuyệt vời.
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
Nhưng hãy nghĩ đến những khoảnh khắc tôi vừa đề cập đến.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
Những thành quả họ đạt được, kết quả,
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
không cân xứng với kích cỡ và năng lượng họ đã bỏ ra.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
Những hy vọng của họ không được đáp ứng
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
bởi những gì họ có sau khi kết thúc.
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
Và điều này đặt ra câu hỏi:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
Khi công nghệ kỹ thuật số khiến việc tổ chứ các chiến dịch dễ dàng hơn,
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
tại sao các kết quả tốt lại không xảy ra?
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
Trong lúc ta áp dụng kĩ thuật số vào vận động và chính trị,
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
chúng ta có bỏ qua những lợi ích của việc làm này?
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
Bây giờ, tôi tin như vậy.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
Tôi tin rằng luật lệ cơ bản là:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
Dễ huy động không có nghĩa là dễ đạt được.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
Bây giờ, nói rõ hơn,
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
công nghệ có ích theo nhiều cách.
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
Nó rất mạnh mẽ.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
Ở Thổ Nhĩ Kì, tôi thấy 4 sinh viên cao đẳng
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
tổ chứng một mạng lưới báo chí có tên 140Journos
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
mà đã trở thành trung tâm của các tin tức không bị cắt bỏ của cả nước.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
Ở Ai Cập, tôi thấy một nhóm 4 người khác sử dụng kết nối kĩ thuật số
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
để tổ chức cung cấp cho 10 bệnh viện,
05:41
very large operations,
93
341518
2011
những chiến dịch rất lớn,
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
trong cuộc xung đột gần quảng trường Tahrir năm 2011.
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
Và tôi hỏi người khởi xướng, gọi là Tahrir Supplies,
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
anh đã mất bao lâu để đi từ ý nghĩ đến hành động.
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
"5 phút," anh ta nói. 5 phút.
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
Và anh không có kinh nghiệm nào trong ngành hậu cần.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
Hay hãy nghĩ đến chiến dịch Ocupy đã làm chấn động thế giới năm 2011.
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
Nó bắt đầu với 1 email
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
từ 1 tờ báo, Adbusters, đến 90000 người truy cập.
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
Khoảng 2 tháng sau email đầu tiên,
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
đã có 600 cuộc biểu tình diễn ra ở Mỹ.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
Chưa đầy 1 tháng sau cuộc chiếm đóng ở công viên Zuccotti,
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
một cuộc biểu tình toàn cầu được tổ chức ở 82 quốc gia, 950 thành phố.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
Đó là 1 trong những chiến dịch lớn nhất được tổ chức.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
Bây giờ, hãy so sánh với Chiến dịch Quyền Dân chủ năm 1955 ở Alabama
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
đã phản đối hệ thống xe buýt phân biệt chủng tộc, thứ họ muốn tẩy chay.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
Họ đã chuẩn bị trong nhiều năm
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
và quyết định đã đến lúc hành động
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
sau khi Rosa Parks bị bắt giữ.
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
Nhưng làm sao để mọi người biết -
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
ngày mai chúng ta sẽ tẩy chay -
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
nếu bạn không có Facebook, nhắn tin, Twitter?
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
Vì vậy họ đã phải in 52000 tờ rơi
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
bằng cách lẻn vào 1 trường đại học
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
và làm việc bí mật suốt đêm.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
Sau đó họ nhờ 68 tổ chức Phi-Mỹ
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
trải dài cả thành phố để phân phát tờ rơi.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
Và công tác hậu cần rất khó khăn, vì đây là những người nghèo.
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
Họ vẫn phải đi làm, dù tẩy chay hay không,
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
vậy là một hệ thống cho đi nhờ xe được tổ chức,
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
1 lần nữa bằng cách nhóm họp.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
Không nhắn tin, Twitter, Facebook.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
Họ phải gặp nhau suốt để chiến dịch hoạt động.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
Ngày nay, điều đó sẽ dễ hơn.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
Chúng ta có thể tạo ra 1 cơ sở dữ liệu, những xe có sẵn và xe bạn cần,
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
kết hợp các dữ liệu và dùng tin nhắn.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
Chúng ta không cần phải gặp nhau nhiều như vậy.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
Nhưng 1 lần nữa, thử nghĩ xem:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
Chiến dịch Quyền dân chủ ở Mỹ
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
đã đi qua một chiến trường chính trị,
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
đối mặt và vượt qua sự đàn áp, giành lại được sự nhượng bộ,
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
đi qua và phát triển thông qua rủi ro.
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
Trái lại, 3 năm sau khi chiến dịch Occupy khởi đầu
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
đối thoại quốc tế về bất bình đẳng,
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
các chính sách ủng hộ nó vẫn tồn tại.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
Europe cũng rung chuyển bởi biểu tình chống lại thắt lưng buộc bụng,
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
nhưng châu lục này vẫn giữ vững lập trường.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
Khi tiếp thu những công nghệ này,
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
chúng ta có đang bỏ qua lợi ích của việc chậm mà chắc?
08:42
To understand this,
142
522581
1869
Để hiểu được vấn đề này,
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
tôi quay trở lại Thổ Nhĩ Kì 1 năm sau cuộc biểu tình Gezi
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
và phỏng vấn nhiều người,
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
từ các nhà hoạt động đến chính trị gia,
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
từ đảng cầm quyền đến đảng đối lập.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
Tôi thấy rằng những người biểu tình Gezi đang tuyệt vọng.
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
Họ chán nản,
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
và họ không đạt được những gì hi vọng.
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
Điều này nhắc tôi cái mà tôi biết trên toàn thế giới
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
từ những người biểu tình khác mà tôi còn giữ liên lạc.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
Và tôi đã nhận ra 1 phần của vấn đề
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
rằng biểu tình ngày nay giống như leo đỉnh Everest
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
với sự giúp đỡ của 60 người Sherpa,
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
và Internet chính là Sherpa của chúng ta.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
Điều ta đang làm là chọn con đường nhanh nhất
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
và không thay thế những lợi ích của những công việc chậm hơn.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
Bởi vì, bạn thấy đấy,
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
kiểu công việc mà tổ chức
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
những nhiệm vụ chán nản, tẻ nhạt
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
không chỉ quan tâm đến những nhiệm vụ đó,
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
họ còn phải tạo ra những tổ chức có thể suy nghĩ theo hướng tập thể
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
và đưa ra những quyết định khó khăn cùng nhau,
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
tạo ra sự đồng lòng và cải tiến, và có thể quan trọng hơn nữa,
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
điều hành mọi việc bất chấp khác biệt.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
Khi bạn nhìn thấy cuộc mít tinh March on Washington năm 1963,
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
khi bạn nhìn vào bức ảnh đó,
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
đây là cuộc mít tinh mà Martin Luther King đã đọc
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
bài phát biểu "I have a dream", 1963,
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
bạn không chỉ nhìn thấy một cuộc mít tinh và nghe thấy một bài phát biểu hùng hồn,
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
bạn còn có thể thấy sự cần mẫn, chăm chỉ thể hiện trong cuộc mít tinh.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
Và nếu bạn có quyền lực,
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
bạn nhận thấy bạn phải tận dụng được sức mạnh từ cuộc mít tinh đó,
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
không chỉ là cuộc mít tinh, mà còn là sức mạnh, một cách nghiêm túc
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
Trái lại, nếu bạn để ý cuộc mít tinh toàn cầu Occupy
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
được tổ chức trong 2 tuần,
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
bạn thấy sự bất mãn,
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
bạn không thấy tác động lâu dài.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
Và quan trong, chiến dịch Quyền Dân Chủ đã cải tiến khôn khéo
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
từ sự tẩy chay các quán ăn kì thị sắc tộc đến biểu tình, mít tinh rồi tự do.
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
Các chiến dịch ngày nay bùng nổ rất nhanh mà không có nền tảng tổ chức
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
mà có thể giúp họ vượt qua thử thách.
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
Họ cảm thấy các cuộc khởi động ngày càng lớn dần
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
nhưng không biết phải làm gì tiếp theo,
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
và hiếm khi có thể chuyển đổi một cách chiến thuật
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
bởi vì họ không đủ khả năng
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
để vượt qua những sự chuyển đổi đó.
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
Bây giờ, tôi muốn nói rõ rằng: Điều kì diệu không nằm trong chiếc máy in rô-nê-ô.
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
Nó nằm ở khả năng làm việc nhóm, suy nghĩ tập thể,
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
điều mà chỉ có thể được hình thành theo thời gian.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
Để hiểu rõ cụ thể,
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
tôi đã phỏng vấn một quan chức từ đảng cầm quyền ở Thổ Nhĩ Kì,
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
và tôi hỏi ông ta: "Ông đã làm thế nào?"
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
Họ cũng dùng công nghệ kĩ thuật số, nên vấn đề không nằm chỗ đó.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
Vậy bí mật là gì?
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
Ông ta nói với tôi.
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
Ông nói rằng mấu chốt là ông không bao giờ bỏ đường vào trà.
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
Tôi hỏi: Việc này có liên quan gì?
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
Ông nói rằng, đảng của ông đang chuẩn bị cho cuộc bầu cử tiếp theo
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
sau cuộc bầu cử gần đây,
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
và ông giành cả ngày tiếp xúc cử tri ở nhà,
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
ở tiệc cưới, lễ rửa tội,
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
và rồi ông gặp đồng nghiệp để so sánh.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
Với nhiều cuộc gặp gỡ, với trà tại mỗi cuộc gặp,
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
ông không thể từ chối vì rất thô lỗ,
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
ông thậm chí không bỏ một cục đường vào một tách trà,
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
bởi vì như thế sẽ có rất nhiều đường và ông không thể tính nổi,
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
và lúc đó tôi nhận ra tại sao ông nói chuyện rất nhanh.
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
Chúng tôi gặp nhau vào buổi chiều và ông đã uống quá nhiều caffein.
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
Nhưng đảng của ông thắng lớn 2 cuộc bầu cử
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
trong cùng năm với cuộc biểu tình Gezi với khoảng cách an toàn.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
Để chắc chắn, chính phủ có nhiều nguồn để khai thác lợi ích.
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
Đó không phải là một trò chơi, nhưng sự khác biệt là 1 bài học.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
Và như nhiều câu chuyện khác, đây không chỉ về công nghệ.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
Đó là những gì công nghệ cho phép ta làm so với những gì ta muốn làm.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
Những chiến dịch xã hội ngày nay muốn được vận hành không theo quy tắc.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
Họ không muốn lãnh đạo từ phía cơ quan cấp cao.
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
Họ muốn tránh xa chính trị vì sợ tham nhũng và bị kết nạp.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
Họ có 1 quan điểm.
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
Nền dân chủ đại diện đang bị đàn áp ở nhiều quốc gia
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
bởi các thế lực.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
Nhưng vận hành cách này sẽ gây khó khăn cho họ
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
để bền vững lâu năm và dùng sức mạnh cho cả hệ thống,
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
khiến nhiều người nản chí bỏ cuộc,
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
và nhiều chính trị tham nhũng hơn.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
Và chính trị và nền dân chủ không có những khó khăn hiệu quả,
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
vì nguyên nhân dẫn đến những chiến dịch gần đây rất quan trọng.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
Biến đổi khí hậu là rảo càn.
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
Bất bình đẳng đang kìm hãm sự phát triển, tiềm năng và nền kinh tế của con người.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
Chủ nghĩ độc đoán đang kìm hãm nhiều nước.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
Chúng ta cần hành động để hiệu quả hơn.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
Bây giờ, nhiều người cho rằng vấn đề là
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
chiến dịch không được hình thành bởi người chấp nhận rủi ro nhiều như trước,
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
và điều đó không đúng.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
Từ Gezi đến Tahrir đến mọi nơi,
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
tôi đã thấy những người mạng sống bị nguy hiểm.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
Và cũng không đúng, như Malcolm Gladwell đã nói,
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
rằng người biểu tình ngày nay tạo nên sự gắn kết yếu hơn.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
Không, họ đến biểu tình, chỉ như trước,
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
với bạn bè, cộng đồng,
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
và thỉnh thoảng kết bạn mới.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
Tôi vẫn gặp các bạn của tôi
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
trong những cuộc biểu tình Zapat toàn cầu 1 thập kỉ trước,
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
và sự kết nối giữa những người xa lạ không phải không đáng.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
Khi tôi bị xịt hơi cay ở Gezi,
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
những người tôi không biết giúp đỡ tôi thay vì chạy đi.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
Ở Tahrir, tôi thấy người biểu tình,
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
làm việc vất vả để giúp người khác an toàn và được bảo vệ.
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
Và phổ biến bằng công nghệ thật tuyệt,
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
bởi vì thay đổi suy nghĩ là nền tảng của thay đổi chính trị.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
Nhưng chiến dịch ngày nay phải hơn là tham gia đông đúc
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
và còn phải tìm cách suy nghĩ tập thể,
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
phát triển các yêu cầu chính sách, tạo sự đồng lòng,
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
tìm ra các bước chính trị và kết nối với đòn bẩy,
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
bởi vì những ý định tốt, lòng dũng cảm và sự hi sinh
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
sẽ không đủ.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
Và cũng có nhiều nỗ lực.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
Ở New Zealand, một nhóm thanh niên đang phát triển một nền tảng gọi là Loomio
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
cho người quyết định tham gia biểu tình.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
Ở Thổ Nhĩ Kì, 140Journos đang tổ chức một buổi tọa đàm
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
để ủng hộ cộng đồng cũng như báo chí nhân dân.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
Ở Argentina, một nền tảng mở tên DemocracyOS
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
đang kêu gọi tham gia đến Quốc hội và đảng chính trị.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
Tất cả đều tuyệt vời, và chúng ta cần nhiều hơn,
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
nhưng câu trả lời không chỉ nằm ở quyết định onlie,
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
bởi vì đối với nền dân chủ ngày nay, ta cần phải đổi mới hàng ngày
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
từ tổ chức đến chính trị đến xã hội.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
Bởi vì để thành công lâu dài,
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
đôi khi bạn cần trà không đường
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
cùng với Twitter.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
Cảm ơn.
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7