Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views ・ 2015-02-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
אז לאחרונה, שמענו הרבה על איך המדיה החברתית עוזרת לחזק מחאה,
00:17
and that's true,
1
17802
1379
וזה נכון,
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
אבל אחרי יותר מעשור
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
של חקר והשתתפות בהרבה תנועות חברתיות,
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
הבנתי
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
שהדרך בה טכנולוגיה מחזקת תנועות חברתיות
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
יכולה גם באופן פרדוקסלי להחליש אותן.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
זה לא בלתי נמנע, אבל להתגבר על זה דורש לצלול עמוק
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
למה שהופך את ההצלחה לאפשרית בטווח הארוך.
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
והשיעור רלוונטי במגוון נושאים.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
עכשיו, קחו את מחאת פארק גזי בטורקיה, ביולי 2013.
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
שחזרתי לחקור בשדה.
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
טוויטר היה המפתח לארגון שלה.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
זה היה בכל מקום בפארק -- ובכן, יחד עם הרבה גז מדמיע.
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
זה לא היה הכל הייטק.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
אבל האנשים בטורקיה כבר התרגלו לכוח של טוויטר
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
בגלל תקרית אומללה בערך שנה לפני כן
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
כשמטוסי קרב הפציצו והרגו
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
34 מבריחים כורדים ליד גבול האזור,
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
והמדיה הטורקית צינזרה לגמרי את החדשות.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
העורכים ישבו בחדרי החדשות שלהם
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
וחיכו לממשלה שתגיד להם מה לעשות.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
עיתואני מתוסכל אחד לא היה יכול לסבול את זה יותר.
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
הוא רכש כרטיס טיסה בעצמו,
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
וטס לכפר שבו זה התרחש.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
והוא עמד מול הסצנה הזו:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
שורה של ארונות מתים יורדים מהגבעה, קרובים מיללים.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
לאחר מכן הוא אמר לי כמה קשה הוא הרגיש,
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
ולא ידע מה לעשות,
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
אז הוא הוציא את הטלפון שלו,
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
כמו שכל אחד היה עושה,
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
וצילם את התמונה ההיא וצייץ אותה.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
והנה, התמונה הפכה לויראלית
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
ושברה את הצנזורה והכריחה את המדיה לסקר את זה.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
אז, כששנה לאחר מכן, התרחשה מחאת גזי בטורקיה,
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
זה התחיל כמחאה נגד מחיקה של הפארק,
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
אבל הפכה למחאה נגד השלטון.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
זה לא היה מפתיע שהמדיה צינזרה אותה,
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
אבל היא הפכה מעט מגוכחת לעיתים.
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
כשדברים היו כל כך אינטנסיביים,
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
כש CNN הבין לאומית שידרה חי מאיסטנבול,
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
CNN טורקיה שידרה סרט דוקומנטרי על פנגווינים.
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
עכשיו, אני אוהבת סרטים דוקומנטרים על פינגווינים, אבל אלו לא היו החדשות.
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
ופה צופה זועם שם את שני המסכים שלו יחד וצילם תמונה,
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
וגם היא הפכה לויארלית,
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
ומאז, אנשים קוראים למדיה הטורקית מדיית הפינגווינים. (צחוק)
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
אבל הפעם, אנשים ידעו מה לעשות.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
הם פשוט לקחו את הטלפונים שלהם וצילמו את החדשות האמיתיות.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
וטוב יותר, הם ידעו ללכת לפארק ולצלם את המשתתפים
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
ולשתף יותר במדיה החברתית.
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
חיבוריות דיגיטלית היתה בשימוש להכל מאוכל לתרומות.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
הכל היה מאורגן חלקית בעזרת הטכנולוגיות החדשות האלו,
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
ושימוש באינטרנט כדי לגייס ולפרסם מחאות
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
למעשה מגיע מהעבר הרחוק.
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
זוכרים את הזאפטיסטים,
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
התקוממות האיכרים באזור הדרומי צ'אפס במקסיקו
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
שהובל על ידי מרכוס סגן המפקד הכריזמטי עם המסכה והמקטרת?
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
זו היתה כנראה התנועה הראשונה
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
שקיבלה תשומת לב גלובלית תודות לאינטרנט.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
או חשבו על סיאטל ב 99,
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
כשמאמץ שורשי בין לאומי הביא לתשומת הלב הגלובלית
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
את מה שהיה אז ארגון חשאי, ארגון הסחר העולמי,
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
גם על ידי שימוש בטכנולוגיות דיגיטליות כדי לעזור בהתארגנות.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
ויותר לאחרונה, תנועה אחרי תנועה
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
ניערה מדינה אחרי מדינה:
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
ההתקוממות הערבית מבחריין לטוניסיה למצרים ועוד;
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
אינדוגנדוס בספרד, איטליה, יוון; מחאת פארק גזי;
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
טאיוון, יורומדיאן באוקראינה; הונג קונג.
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
וחשבו על יוזמות יותר עדכניות, כמו ההאשטאג #BringBackOurGirls.
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
כיום, רשת של ציוצים יכולה לשחרר קמפיין מודעות גלובלית.
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
דף פייסבוק יכול להפוך למרכז של תנועה אדירה.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
מדהים.
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
אבל חשבו על הרגעים שכרגע הזכרתי.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
ההשגים שהם היו מסוגלים להשיג, התוצאות שלהם,
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
הם לא באמת פרופורציונליים לגודל ולאנרגיה שהם השרו.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
התקוות שהם העלו בצדק לא באמת משתוות
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
על ידי מה שהן היו מסוגלות לקבל כתוצאה בסוף.
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
וזה מעלה שאלה:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
כשהטכנולוגיה הדיגיטלית עושה דברים לקלים יותר לתנועות,
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
למה תוצאות מוצלחות לא הפכו גם הן לאפשריות יותר?
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
בקבלת הפלטפורמות הדיגיטליות לאקטיביזם ופוליטיקה,
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
האם אנחנו מפספסים כמה מהתועלות של לעשות דברים בדרך הקשה?
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
עכשיו, אני מאמינה שכן.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
אני מאמינה שחוק האצבע אומר:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
קל יותר לשנע לא תמיד אומר קל יותר להשיג השגים.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
עכשיו, כדי להיות ברורה,
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
טכנולוגיה כן נותנת כוח בדרכים מרובות.
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
זה מאוד חזק.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
בטורקיה, צפיתי בארבעה סטודנטים צעירים במכללה
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
מארגנים רשת עיתונות כלל ארצית של אזרחים שנקראה 140 ג'ורנוס
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
שהפכה למרכז חדשות לא מצונזרות במדינה.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
במצריים, ראיתי ארבעה צעירים אחרים שמשתמשים בקישוריות דיגיטלית
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
לארגן את המצרכים והלוגיסטיקה ל 10 בתי חולים ארעיים,
05:41
very large operations,
93
341518
2011
מבצע מאוד גדול,
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
במהלך ההתנגשויות המאסיביות ליד כיכר תחריר ב 2011.
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
ושאלתי את המייסד של המאמץ, שנקרא אספקת תחריר,
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
כמה זמן לקח לו לעבור ממצב שהיה לו רעיון עד שהוא התחיל.
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
"חמש דקות," הוא אמר, חמש דקות.
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
ולא היתה לו הכשרה או רקע בלוגיסטיקה.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
או חשבו על תנועת אוקיופיי שהרעידה את העולם ב 2011.
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
היא התחילה באימייל יחיד
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
ממגזין, אדבסטרס, ל 90,000 מנויים ברשימה שלהם.
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
בערך חודשיים אחרי האימייל הזה,
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
היו בארצות הברית 600 כיבושים ומחאות.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
פחות מחודש לאחר הכיבוש הפיזי הראשון בפארק זוקוטי,
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
מחאה גלובלית נערכה בבערך 82 מדינות, 950 ערים.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
זו היתה אחת המחאות הגלובליות הכי גדולות שאי פעם אורגנו.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
עכשיו, השוו אותה למה שתנועת הזכויות האזרחיות היתה צריכה לעשות באלבמה ב 1955
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
כדי למחות על ההפרדה הגזענית במערכת האוטובוסים, עליה הם רצו לעשות חרם.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
הם התכוננו שנים רבות
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
והחליטו שהגיע הזמן להכנס לפעולה
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
אחרי שרוזה פארקס נעצרה.
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
אבל איך אתם מפיצים את המילה --
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
מחר אנחנו עומדים להתחיל בחרם --
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
כשאין לכם פייסבוק, מסרונים, טוויטר, שום דבר מזה?
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
אז הם היו צריכים להדפיס 52,000 עלונים
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
על ידי התגנבות לתוך חדר השכפול של האוניברסיטה
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
ולעבוד כל הלילה בחשאיות.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
אז הם השתמשו ב 68 הארגונים האפרו אמריקאים
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
שרשתו את העיר כדי לחלק את העלונים האלה ביד.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
והמטלות הלוגיסטיות היו מפחידות, מפני שאלה היו אנשים עניים.
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
הם היו צריכים ללכת לעבודה, חרם או לא,
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
אז הם ארגנו הסעות משותפות ענקיות,
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
שוב בפגישות.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
ללא מסרונים, ללא טוויטר, בלי פייסבוק.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
הם היו חייבים להפגש כמעט כל הזמן כדי לשמור על ההסעות עובדות.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
היום, זה היה הרבה יותר קל.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
היינו יכולים ליצור מאגר מידע, הסעות זמינות ואיזה הסעות נדרשות,
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
מתאמים את מאגר המידע, ומשתשים במסרונים.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
לא היינו צריכים להפגש כל כך הרבה.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
אבל שוב, חשבו על זה:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
תנועת הזכויות האזרחיות בארצות הברית
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
ניווטה שדה מוקשים של סכנות פוליטיות,
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
ועמדו בפני דיכוי והצליחו, זכו ברוב שינויי המדיניות,
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
ניווטו וחדשו דרך סיכונים.
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
בניגוד, שלוש שנים אחרי שאוקיופיי הציתה
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
את השיח הגלובלי בנוגע לאי שיוויון,
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
המדיניות שתדלקה אותו עדיין קיימים.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
ארופה גם טולטלה על ידי המחאות נגד הצנע,
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
אבל היבשת לא שינתה כיוון.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
בקבלת הטכנולוגיות האלו,
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
האם אנחנו מתעלמים מכמה מהתועלות של איטי ומתמשך?
08:42
To understand this,
142
522581
1869
כדי להבין את זה,
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
חזרתי לטורקיה בערך שנה אחרי מחאת גזי
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
וריאיינתי מגוון אנשים,
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
מאקטיביסטים לפוליטיקאים,
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
גם ממפלגת השלטון וגם מהאופוזיציה ותנועות מתנגדות.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
מצאתי שמוחי גזי היו נואשים.
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
הם היו מתוסכלים,
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
והם השיגו הרבה פחות ממה שהם קיוו להשיג.
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
מה ששמעתי מסביב לעולם הדהד
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
מהרבה אנשי מחאה אחרים איתם אני בקשר.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
והבנתי שחלק מהבעיה
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
זה שהמחאות היום הפכו מעט כמו לטיפוס על הר אוורסט
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
עם עזרה של 60 שרפות,
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
והאינטרנט הוא השרפה.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
מה שאנחנו עושים זה לקחת את המסלולים המהירים
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
ולא להחליף את התועלות של העבודה האיטית יותר.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
מפני, שאתם מבינים,
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
סוג העבודה שנכנסה לארגון
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
כל המשימות הלוגיסטיות המאיימות והמעייפות האלה
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
לא רק טיפלו במשימות האלה,
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
הן גם יצרו סוג של ארגון שיכל לחשוב יחד קולקטיבית
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
ולהגיע להחלטות קשות יחד,
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
ליצור קונצנזוס ולחדש, ואולי אפילו יותר חשוב,
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
להמשיך יחד דרך ההבדלים.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
אז כשאתם רואים את הצעדה לוושינגטון הזו ב 1963,
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
כשאתם מביטים בתמונה הזו,
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
זו הצעדה בה מרטין לותר קינג נשא את נאום
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
"יש לי חלום" המפורסם, 1963,
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
אתם לא רואים רק צעדה ואתם לא רק שומעים נאומים חזקים,
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
אתם גם רואים את העבודה הקשה הארוכה שהושקעה בצעדה הזו.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
ואם אתם בשלטון,
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
אתם מבינים שאתם צריכים לקחת ברצינות את היכולת שאותתה על ידי הצעדה,
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
לא רק הצעדה, אלא היכולת שהועברה על ידי הצעדה הזו, ברצינות.
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
בניגוד גמור, כשאתם מביטים בצעדות הגלובליות של אוקיופיי
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
שאורגנו בשבועיים,
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
אתם רואים הרבה חוסר שביעות רצון,
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
אבל אתם לא בהכרח רואים את השיניים שיכולות לנשוך בזמן הארוך.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
וחשוב מאוד, תנועת זכויות האזרח חידשה טקטית
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
מחרמות להשקת ישיבות התנגדות להפגנות לצעדות לנסיעות חופש.
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
התנועות של היום גדלות מהר מאוד בלי הבסיס הארגוני
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
שיכול לקחת אותן דרך האתגרים.
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
הן מרגישות מעט כמו סטארטאפים שגדלו מאוד
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
בלי לדעת מה לעשות הלאה,
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
והן לעיתים רחוקות מצליחות להסיט טקטית
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
מפני שאין להן את העומק של היכולת
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
לעבור כאלה שינויים.
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
עכשיו, אני רוצה להבהיר: הקסם הוא לא הדפוס.
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
הוא ביכולת לעבוד יחד, לחשוב יחד קולקטיבית,
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
מה שיכול להבנות רק במשך זמן עם הרבה עבודה.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
כדי להבין את כל זה,
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
ראיינתי בכיר מהמפלגה השלטת בטורקיה,
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
ושאלתי אותו, "איך אתם עושים את זה?"
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
גם הם משתמשים בטכנולוגיה דיגיטלית באופן נרחב, אז זה לא זה.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
אז מה הסוד?
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
ובכן, הוא אמר לי.
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
הוא אמר שהמפתח הוא שהוא לעולם לא שם סוכר בתה.
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
ואמרתי, איך זה קשור להכל?
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
ובכן, הוא אמר, המפלגה שלו מתחילה להתכונן לבחירות הבאות
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
ביום בהם נגמרות האחרונות,
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
והוא מבלה את כל היום כל יום בפגישות עם בוחרים בבתיהם,
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
במסיבות החתונה שלהם, בטכסי ברית,
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
ואז הוא נפגש אם העמיתים שלו כדי להשוות רשימות.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
עם כל כך הרבה פגישות כל יום, עם תה מוצע בכל אחת מהן,
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
שהוא לא יכול לסרב לו, בגלל שזה יהיה לא מנומס,
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
הוא לא יכול לקחת אפילו קובית סוכר אחת לכוס תה ביום,
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
מפני שזה היה הרבה קילוגרמים של סוכר, הוא לא יכול אפילו לחשב כמה,
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
ובנקודה הזו הבנתי למה הוא דיבר כל כך מהר.
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
נפגשנו אחרי הצהרים, והוא כבר היה מלא קפאין.
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
אבל המפלגה שלו זכתה בשתי מערכות בחירות עיקריות
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
תוך שנה ממחאת גזי עם מרווחים נוחים.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
עכשיו בברור, לממשלות יש משאבים שונים להביא לשולחן.
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
זה לא אותו משחק, אבל ההבדלים הם מאלפים.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
וכמו כל הסיפורים האלה, זה לא סיפור רק של טכנולוגיה.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
זה מה שטכנולוגיה מאפשרת לנו לעשות יחד עם מה שאנחנו רוצים לעשות.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
התנועות החברתיות של היום רוצות לפעול באופן לא פורמלי.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
הן לא רוצות הנהגה מוסדית.
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
הן רוצות להשאר מחוץ לפוליטיקה מפני שהן מפחדות משחיתות והתנגדות פנימית.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
יש משהו בצורת החשיבה שלהן.
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
דמוקרטיות מייצגות מודרניות נחנקות בהרבה מדינות
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
על ידי אינטרסים חזקים.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
אבל פעולה בדרך זו עושה את זה לקשה עבורם
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
להשאר במשך זמן ארוך ולהפעיל מנוף על המערכת,
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
מה שמוביל למפגינים מתוסכלים שנושרים,
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
ופוליטיקה אפילו יותר מושחתת.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
ופוליטיקה ודמוקרטיה בלי אתגר אפקטיבי מקרטעת,
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
מפני שהמטרות שנתנו השראה לתנועות המודרניות האחרונות הן חיוניות.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
שינוי אקלים מתגלגל לכיוונינו.
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
חוסר שיוויון חונק את הצמיחה והפוטנציאל וכלכלות.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
שלטון הסמכותיות חונק הרבה מדינות.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
אנחנו צריכים שתנועות יהיו יותר אפקטיביות.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
עכשיו, כמה אנשים טענו שהבעיה היא
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
שהתנועות של היום לא נוצרות על ידי אנשים שלוקחים סיכונים כמו בעבר,
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
וזה לא נכון.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
מגזי לתחריר למקומות אחרים,
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
ראיתי אנשים שמים את חייהם והפרנסה שלהם בסכנה.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
זה גם לא נכון, כמו שמלקולם גלאדוול טען,
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
שהמוחים של היום יוצרים קשרים וירטואלים חלשים יותר.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
לא, הם באים למחאות האלו, ממש כמו פעם,
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
עם החברים שלהם, רשתות קיימות,
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
ולפעמים הם יוצרים חברים חדשים לחיים.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
אני עדיין רואה חברים שפגשתי
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
במחאות הגלובליות של הזאפטיסטה מלפני יותר מעשור,
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
והקשרים בין זרים הם לא חסרי ערך.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
כשירו עלי גז מדמיע בגזי,
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
אנשים שלא הכרתי עזרו לי ואחד לשני במקום לברוח.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
בתחריר, ראיתי אנשים, מפגינים,
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
עובדים ממש קשה כדי לשמור אחד על השני בטוחים ומוגנים.
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
ועליית המודעות הדיגיטלית היא נפלאה,
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
מפני ששינוי הדעת זה הבסיס של שינוי הפוליטיקה.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
אבל תנועות היום חייבות לעבור מעבר להשתתפות בקנה מידה גדול ממש מהר
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
ולהבין איך לחשוב יחד קולקטיבית,
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
לפתח הצעות פוליטיות חזקות, ליצור קונסנזוס,
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
להבין את השלבים הפוליטיים ולהשתמש בהם ככוח,
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
מפני שכל הכוונות הטובות והאומץ וההקרבה בעצמן
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
לא יהיו מספיקות.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
ויש הרבה מאמצים.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
בניו זילנד, קבוצה של אנשים צעירים מפתחים פלטפורמה שנקראת לומיו
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
להגעה להחלטות השתתפותיות בקנה מידה.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
בתורקיה, 140 ג'ורנוס מקיימים האקתונים
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
כך שהם תומכים בקהילות כמו גם בעיתונות אזרחית.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
בארגנטינה, פלטפורמת קוד פתוח שנקראת דמוקרסי-אואס
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
מביאה השתתפות לפרלמנטים ומפלגות פוליטיות.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
כל אלה נפלאים, ואנחנו צריכים עוד.
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
אבל התשובה לא תהיה רק החלטות מקוונות טובות יותר.
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
מפני שכדי לעדכן את הדמוקרטיה, אנחנו נצטרך לחדש בכל רמה,
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
מהארגונית לפוליטית לחברתית.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
מפני שכדי להצליח בטווח הארוך,
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
לפעמים אתם צריכים תה בלי סוכר
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
יחד עם הטוויטר שלכם.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
תודה לכם.
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7