Zeynep Tufekci: How the Internet has made social change easy to organize, hard to win

139,062 views ・ 2015-02-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandra Masgras Corector: Stefan Toderas
00:12
So recently, we heard a lot about how social media helps empower protest,
0
12996
4806
Recent am auzit multe despre contribuția rețelelor sociale în proteste
00:17
and that's true,
1
17802
1379
și e adevărat.
Dar după mai mult de un deceniu
00:19
but after more than a decade
2
19181
1655
00:20
of studying and participating in multiple social movements,
3
20836
3665
de studiu și participare în mai multe mișcări sociale,
00:24
I've come to realize
4
24501
1802
mi-am dat seama
00:26
that the way technology empowers social movements
5
26303
3311
că modul în care tehnologia ajută mișcările sociale
00:29
can also paradoxically help weaken them.
6
29614
3106
poate în mod paradoxal să le slăbească.
00:32
This is not inevitable, but overcoming it requires diving deep
7
32720
3884
Asta nu e inevitabil, dar o schimbare necesită să înțelegem
00:36
into what makes success possible over the long term.
8
36604
4293
ce face posibil succesul pe termen lung.
00:40
And the lessons apply in multiple domains.
9
40897
2561
Și lecțiile se aplică în multe domenii.
00:43
Now, take Turkey's Gezi Park protests, July 2013,
10
43458
3995
De exemplu, protestele din Turcia din parcul Gezi în iulie 2013
00:47
which I went back to study in the field.
11
47453
3037
pe care le-am studiat pe teren,
00:50
Twitter was key to its organizing.
12
50490
2453
Twitter a fost cheia organizării lor.
00:52
It was everywhere in the park -- well, along with a lot of tear gas.
13
52943
3394
Era peste tot în parc... la fel ca și gazele lacrimogene.
00:56
It wasn't all high tech.
14
56337
1838
Nu era totul high-tech.
00:58
But the people in Turkey had already gotten used to the power of Twitter
15
58175
3878
Dar oamenii din Turcia știau deja puterea Twitter-ului
01:02
because of an unfortunate incident about a year before
16
62053
3940
din cauza unui eveniment nefericit ce avusese loc cu un an în urmă,
01:05
when military jets had bombed and killed
17
65994
3791
când avioane militare au bombardat și ucis
01:09
34 Kurdish smugglers near the border region,
18
69785
4089
34 de contrabandiști kurzi lângă graniță.
01:13
and Turkish media completely censored this news.
19
73874
4744
Și presa turcească a cenzurat complet evenimentul.
01:18
Editors sat in their newsrooms
20
78618
1838
Editorii au stat în redacții
01:20
and waited for the government to tell them what to do.
21
80456
2899
și au așteptat să le spună guvernul ce să facă.
01:23
One frustrated journalist could not take this anymore.
22
83355
2600
Un jurnalist frustrat nu a mai suportat.
01:25
He purchased his own plane ticket,
23
85955
1690
Și-a cumpărat singur un bilet de avion
01:27
and went to the village where this had occurred.
24
87645
2312
și a mers în satul în care avusese loc atacul.
01:29
And he was confronted by this scene:
25
89957
2666
Și a fost întâmpinat de această imagine:
01:32
a line of coffins coming down a hill, relatives wailing.
26
92623
5398
un șir de sicrie coborând pe deal, rude îndurerate.
01:38
He later he told me how overwhelmed he felt,
27
98021
2441
Mai târziu mi-a spus cât de șocat s-a simțit
01:40
and didn't know what to do,
28
100462
1721
și că nu a știut ce să facă.
01:42
so he took out his phone,
29
102183
1973
Așa că și-a scos telefonul, așa cum oricare din noi ar fi făcut,
01:44
like any one of us might,
30
104156
1768
01:45
and snapped that picture and tweeted it out.
31
105924
3198
a făcut poza asta și a postat-o pe Twitter.
01:49
And voila, that picture went viral
32
109122
3727
Și, iată, imaginea a devenit virală,
01:52
and broke the censorship and forced mass media to cover it.
33
112849
4388
a înfruntat cenzura și a forțat mass media să discute evenimentul.
01:57
So when, a year later, Turkey's Gezi protests happened,
34
117237
3181
Așa că, peste un an, când au avut loc protestele din Gezi
02:00
it started as a protest about a park being razed,
35
120418
2722
totul a început ca un protest împortriva distrugerii unui parc
02:03
but became an anti-authoritarian protest.
36
123140
2303
dar a devenit un protest contra autoritarismului.
02:05
It wasn't surprising that media also censored it,
37
125443
4158
Nu e surprinzător că media l-a cenzurat
02:09
but it got a little ridiculous at times.
38
129601
2932
dar au devenit ridicoli câteodată.
02:12
When things were so intense,
39
132533
2070
Când protestul era așa intens,
02:14
when CNN International was broadcasting live from Istanbul,
40
134603
4395
când CNN International difuza live din Istanbul,
02:18
CNN Turkey instead was broadcasting a documentary on penguins.
41
138998
6350
CNN Turcia difuza un documentar despre pinguini!
02:25
Now, I love penguin documentaries, but that wasn't the news of the day.
42
145351
4583
Ador documentarele cu pinguini, dar nu asta era știrea zilei!
02:29
An angry viewer put his two screens together and snapped that picture,
43
149934
4297
Un telespectator enervat a pus două ecrane împreună și a făcut poza asta,
02:34
and that one too went viral,
44
154231
1867
care a devenit, și ea, virală.
02:36
and since then, people call Turkish media the penguin media. (Laughter)
45
156098
4488
De atunci, oamenii numesc presa turcească - presa pinguinilor. (Râsete)
02:40
But this time, people knew what to do.
46
160586
2165
Dar de data asta, oamenii au știut ce să facă.
02:42
They just took out their phones and looked for actual news.
47
162751
2959
Au căutat pe telefon știrile adevărate.
02:45
Better, they knew to go to the park and take pictures and participate
48
165710
4464
Mai mult, au mers în parc, au făcut fotografii și au participat
02:50
and share it more on social media.
49
170174
1951
și au transmis mai departe prin rețelele sociale.
02:52
Digital connectivity was used for everything from food to donations.
50
172125
6550
Conexiunea digitală a fost folosită pentru tot, de la mâncare la donații.
02:58
Everything was organized partially with the help of these new technologies.
51
178675
5272
Totul a fost organizat parțial cu ajutorul noilor tehnologii.
03:03
And using Internet to mobilize and publicize protests
52
183947
4206
Folosirea Internetului pentru mobilizare și mediatizare
03:08
actually goes back a long way.
53
188153
2456
datează de mult timp.
03:10
Remember the Zapatistas,
54
190609
1845
Aduceți-vă aminte de Zapatistas,
03:12
the peasant uprising in the southern Chiapas region of Mexico
55
192454
4635
revolta țăranilor din regiunea Chiapas din Mexico
03:17
led by the masked, pipe-smoking, charismatic Subcomandante Marcos?
56
197089
5631
condusă de carismaticul Subcomandate Marcos;
03:22
That was probably the first movement
57
202720
1879
asta a fost probabil prima revoltă
03:24
that got global attention thanks to the Internet.
58
204599
2371
care a primit atenție globală mulțumită Internetului.
03:27
Or consider Seattle '99,
59
207690
1648
Sau Seattle în '99,
03:29
when a multinational grassroots effort brought global attention
60
209338
4803
când un efort multinațional a îndreptat atenția la nivel global
03:34
to what was then an obscure organization, the World Trade Organization,
61
214141
4685
asupra unei organizații atunci obscure: Organizația Mondială de Comerț,
03:38
by also utilizing these digital technologies to help them organize.
62
218826
4541
folosind aceste tehnologii digitale pentru a se organiza.
03:43
And more recently, movement after movement
63
223367
2535
Și mai recent, valuri de proteste au destablizat stat după stat.
03:45
has shaken country after country:
64
225902
2838
03:48
the Arab uprisings from Bahrain to Tunisia to Egypt and more;
65
228740
5132
Revoltele arabe din Bahrain până în Tunisia, Egipt și mai multe.
03:53
indignados in Spain, Italy, Greece; the Gezi Park protests;
66
233872
4872
Indignados din Spania, Italia, Grecia și protestele din parcul Gezi;
03:58
Taiwan; Euromaidan in Ukraine; Hong Kong.
67
238744
4224
Taiwan, Euromaidan în Ucraina, Hong Kong.
04:02
And think of more recent initiatives, like the #BringBackOurGirls hashtags.
68
242968
4712
Și inițiative mai recente, ca hashtag-ul #BringBackOurGirls.
04:07
Nowadays, a network of tweets can unleash a global awareness campaign.
69
247680
6856
În prezent, o rețea de tweet-uri poate declanșa o campanie de informare globală.
04:14
A Facebook page can become the hub of a massive mobilization.
70
254536
3918
O pagină Facebook poate deveni un mijloc de mobilizare în masă.
04:18
Amazing.
71
258454
1770
E uimitor!
04:20
But think of the moments I just mentioned.
72
260224
4314
Dar gândiți-vă la mișcările pe care le-am menționat.
04:24
The achievements they were able to have, their outcomes,
73
264538
4665
Rezultatele pe care le-au avut
04:29
are not really proportional to the size and energy they inspired.
74
269203
4810
nu sunt tocmai proporționale cu energia pe care au inspirat-o.
04:34
The hopes they rightfully raised are not really matched
75
274013
4021
Speranțele pe care le-au nutrit nu se potrivesc
04:38
by what they were able to have as a result in the end.
76
278034
4468
cu rezultatele obținute la final.
04:42
And this raises a question:
77
282502
2412
Și asta ridică un semn de întrebare:
04:46
As digital technology makes things easier for movements,
78
286204
4225
dacă tehnologia digitală face lucurile mai simple,
04:50
why haven't successful outcomes become more likely as well?
79
290429
4023
de ce nu au devenit mai frecvente urmările pozitive?
04:54
In embracing digital platforms for activism and politics,
80
294452
5565
Prin utilizarea platformelor digitale pentru activism și politică,
05:00
are we overlooking some of the benefits of doing things the hard way?
81
300017
4234
nu neglijăm cumva unele din beneficiile metodelor mai dificile?
05:04
Now, I believe so.
82
304251
1217
Eu cred că da.
05:05
I believe that the rule of thumb is:
83
305468
1805
Cred că regula generală este:
05:07
Easier to mobilize does not always mean easier to achieve gains.
84
307273
4727
mobilizarea mai ușoară nu înseamnă mereu câștiguri facile.
05:12
Now, to be clear,
85
312610
2893
Acum, să fiu clară,
05:15
technology does empower in multiple ways.
86
315503
2854
tehnologia ne dă putere în diverse moduri.
05:18
It's very powerful.
87
318357
1460
Este foarte puternică.
05:19
In Turkey, I watched four young college students
88
319817
4046
În Turcia, am văzut cum patru studenți de colegiu
05:23
organize a countrywide citizen journalism network called 140Journos
89
323863
4230
au organizat o rețea națională de jurnalism numită 140Journos,
05:28
that became the central hub for uncensored news in the country.
90
328093
4431
care a devenit zona centrală de știri necenzurate din țară.
05:32
In Egypt, I saw another four young people use digital connectivity
91
332524
5147
În Egipt, am văzut patru tineri folosind conexiunea digitală
05:37
to organize the supplies and logistics for 10 field hospitals,
92
337671
3847
pentru a organiza suport logistic și stocuri pentru 10 spitale,
05:41
very large operations,
93
341518
2011
operațiuni foarte mari,
05:43
during massive clashes near Tahrir Square in 2011.
94
343529
5001
în timpul confruntărilor din Piața Tahrir din 2011.
05:49
And I asked the founder of this effort, called Tahrir Supplies,
95
349500
3717
Și l-am întrebat pe fondatorul proiectului Tahrir Supplies
05:53
how long it took him to go from when he had the idea to when he got started.
96
353217
6110
cât timp a trecut de când i-a venit ideea până ce a început proiectul.
05:59
"Five minutes," he said. Five minutes.
97
359327
2359
"Cinci minute" mi-a spus. Cinci minute!
06:01
And he had no training or background in logistics.
98
361686
2548
Și nu avea nicio experiență în logistică.
06:04
Or think of the Occupy movement which rocked the world in 2011.
99
364234
3723
Sau gândiți-vă la mișcarea Occupy care a zguduit toată lumea în 2011.
06:07
It started with a single email
100
367957
1978
A început de la un singur e-mail
06:09
from a magazine, Adbusters, to 90,000 subscribers in its list.
101
369935
5241
de la o revistă, Adbusters, către cei 90 000 de abonați.
06:15
About two months after that first email,
102
375176
2984
La două luni după acest e-mail,
06:18
there were in the United States 600 ongoing occupations and protests.
103
378160
6349
în Statele Unite erau 600 de proteste în desfășurare.
06:24
Less than one month after the first physical occupation in Zuccotti Park,
104
384509
5824
La mai puțin de o lună de la ocuparea parcului Zuccotti,
06:30
a global protest was held in about 82 countries, 950 cities.
105
390333
6841
un protest global a avut loc în 82 de țări, 950 de orașe.
06:37
It was one of the largest global protests ever organized.
106
397174
2745
A fost unul dintre cele mai mari proteste globale organizate vreodată.
06:39
Now, compare that to what the Civil Rights Movement had to do in 1955 Alabama
107
399919
6687
Comparați cu ceea ce mișcarea pentru Drepturi Civile din Alabama în 1955
06:46
to protest the racially segregated bus system, which they wanted to boycott.
108
406606
6137
a făcut pentru a boicota sistemului segregat rasial de autobuze.
06:52
They'd been preparing for many years
109
412743
1752
Se pregătiseră de ani de zile
06:54
and decided it was time to swing into action
110
414495
2066
și au decis că e timpul să acționeze după ce Rosa Parks a fost arestată.
06:56
after Rosa Parks was arrested.
111
416561
2203
06:58
But how do you get the word out --
112
418764
1666
Dar cum să dai de veste: „Mâine vom începe boicotul!"
07:00
tomorrow we're going to start the boycott --
113
420430
2163
07:02
when you don't have Facebook, texting, Twitter, none of that?
114
422593
5408
când nu ai Facebook, mesaje pe mobil, Twitter, nimic de tipul ăsta?
07:08
So they had to mimeograph 52,000 leaflets
115
428001
5170
Așa că au fost nevoiți să tipărească manual 52 000 de pliante
07:13
by sneaking into a university duplicating room
116
433171
3193
furișându-se în biroul de duplicat al unei universități
07:16
and working all night, secretly.
117
436364
2541
lucrând noaptea, în secret.
07:18
They then used the 68 African-American organizations
118
438905
3493
Apoi au apelat la cele 68 de organizații afro-americane
07:22
that criss-crossed the city to distribute those leaflets by hand.
119
442398
3967
care au distribuit pliantele în toată țara.
07:26
And the logistical tasks were daunting, because these were poor people.
120
446365
4970
Și nevoile logistice au fost cu atât mai dificile, pentru că erau săraci.
07:31
They had to get to work, boycott or no,
121
451335
2090
Trebuiau să muncească, cu sau fără boicot,
07:33
so a massive carpool was organized,
122
453425
2902
așa că au organizat un sistem de făcut naveta,
07:36
again by meeting.
123
456327
2116
tot întâlnindu-se.
07:38
No texting, no Twitter, no Facebook.
124
458443
2395
Fără SMS-uri, Twitter sau Facebook.
07:40
They had to meet almost all the time to keep this carpool going.
125
460838
3569
Au trebuit să se întâlnească mereu ca acest sistem de navetă să meargă.
07:44
Today, it would be so much easier.
126
464407
2272
Astăzi, ar fi mult mai simplu.
07:46
We could create a database, available rides and what rides you need,
127
466679
4988
Am crea o bază de date, cu traseele disponibile și cele de care avem nevoie
07:51
have the database coordinate, and use texting.
128
471667
3282
am coordona totul prin baza de date, și am folosi SMS-uri.
07:54
We wouldn't have to meet all that much.
129
474949
2554
Nu ar trebui să ne întâlnim atât de des.
07:57
But again, consider this:
130
477503
2276
Dar luați în considerare asta:
07:59
the Civil Rights Movement in the United States
131
479779
2994
mișcarea pentru drepturi civile din SUA
08:02
navigated a minefield of political dangers,
132
482773
4494
a trecut printr-un câmp minat cu pericole politice,
08:07
faced repression and overcame, won major policy concessions,
133
487267
5503
s-a confruntat cu represiune și a învins, a câștigat compromisuri majore,
08:12
navigated and innovated through risks.
134
492770
3236
s-a confruntat cu riscuri și a inovat în ciuda lor.
08:16
In contrast, three years after Occupy sparked
135
496006
3533
În schimb, la 3 ani după ce Occupy
08:19
that global conversation about inequality,
136
499539
2606
a declanșat conversația globală despre inegalitate,
08:22
the policies that fueled it are still in place.
137
502145
3825
politicile care au cauzat asta sunt neschimbate.
08:25
Europe was also rocked by anti-austerity protests,
138
505970
3145
Europa a fost mișcată de un val de proteste anti-austeritate,
08:29
but the continent didn't shift its direction.
139
509115
4122
dar continentul nu și-a schimbat direcția.
08:33
In embracing these technologies,
140
513237
2936
Prin utilizarea acestor tehnologii,
08:36
are we overlooking some of the benefits of slow and sustained?
141
516173
6408
nu cumva ignorăm unele din beneficiile muncii îndelungate și susținute?
08:42
To understand this,
142
522581
1869
Pentru a înțelege asta,
08:44
I went back to Turkey about a year after the Gezi protests
143
524450
3123
am mers înapoi în Turcia la un an după protestele din Gezi
08:47
and I interviewed a range of people,
144
527573
2277
și am intervievat mai mulți oameni,
08:49
from activists to politicians,
145
529850
3707
de la activiști la politicieni,
08:53
from both the ruling party and the opposition party and movements.
146
533557
4617
din partidul de la putere, din partide și mișcări de opoziție.
08:58
I found that the Gezi protesters were despairing.
147
538174
3306
Am descoperit că protestatarii din Gezi erau exasperați,
09:01
They were frustrated,
148
541480
2031
Erau dezamăgiți,
09:03
and they had achieved much less than what they had hoped for.
149
543511
3056
obținuseră mult mai puțin decât s-au așteptat.
09:06
This echoed what I'd been hearing around the world
150
546567
2538
Asta mi-a reamintit de tot ce auzisem peste tot în lume
09:09
from many other protesters that I'm in touch with.
151
549105
3786
de la alți protestatari cu care țin legătura.
09:12
And I've come to realize that part of the problem
152
552891
2307
Și am realizat că parte din problemă
09:15
is that today's protests have become a bit like climbing Mt. Everest
153
555198
5869
este că protestele de azi au devenit puțin ca escaladarea Everestului
09:21
with the help of 60 Sherpas,
154
561067
2457
cu ajutorul a 60 de sherpa (nativi nepalezi)
09:23
and the Internet is our Sherpa.
155
563524
3127
și Internetul este ca sherpa pentru noi.
09:26
What we're doing is taking the fast routes
156
566651
4313
Ceea ce facem acum e să alegem căile rapide
09:30
and not replacing the benefits of the slower work.
157
570964
3339
fără să înlocuim beneficiile muncii mai îndelungate.
09:34
Because, you see,
158
574303
1696
Pentru că, vedeți, felul de muncă organizatorică,
09:35
the kind of work that went into organizing
159
575999
2868
necesară în toate sarcinile logistice, descurajatoare și monotone,
09:38
all those daunting, tedious logistical tasks
160
578867
2783
09:41
did not just take care of those tasks,
161
581650
2629
nu doar că își îndeplinește scopul,
09:44
they also created the kind of organization that could think together collectively
162
584279
4675
dar creează un fel de organizație care poate să gândească în echipă
09:48
and make hard decisions together,
163
588963
2275
să ia decizii dificile împreună,
09:51
create consensus and innovate, and maybe even more crucially,
164
591238
3937
să ajungă la un consens și să inoveze, și poate chiar mai esențial,
09:55
keep going together through differences.
165
595175
3367
să continue împreună chiar și în calea diferențelor.
09:58
So when you see this March on Washington in 1963,
166
598542
4788
Așa că atunci când vă uitați la acest marș în Washington în 1963,
10:03
when you look at that picture,
167
603330
1684
când priviți această imagine;
10:05
where this is the march where Martin Luther King gave his famous
168
605014
3341
acesta e marșul la care Martin Luther King a susținut faimosul discurs
10:08
"I have a dream" speech, 1963,
169
608355
2852
„I have a dream" (Am un vis) în 1963.
10:11
you don't just see a march and you don't just hear a powerful speech,
170
611207
4442
nu vedeți doar un marș, nu auziți doar un discurs puternic,
10:15
you also see the painstaking, long-term work that can put on that march.
171
615649
5473
ci observați și munca grea și de durată depusă pentru acel marș.
10:21
And if you're in power,
172
621122
1795
Și dacă sunteți la putere,
10:22
you realize you have to take the capacity signaled by that march,
173
622917
4299
realizați că puterea simbolizată de acel marș
10:27
not just the march, but the capacity signaled by that march, seriously.
174
627218
4506
nu doar marșul în sine dar și puterea lui, trebuie luate în serios.
10:31
In contrast, when you look at Occupy's global marches
175
631724
4003
În comparație, când vedeți marșurile globale Occupy,
10:35
that were organized in two weeks,
176
635727
1642
organizate în două săptămâni, vedeți multă dezamăgire,
10:37
you see a lot of discontent,
177
637369
1384
10:38
but you don't necessarily see teeth that can bite over the long term.
178
638753
4154
dar nu vedeți dinți care să muște pe termen lung.
10:43
And crucially, the Civil Rights Movement innovated tactically
179
643617
4093
Mișcarea pentru drepturi civile a inovat din punct de vedere tactic
10:47
from boycotts to lunch counter sit-ins to pickets to marches to freedom rides.
180
647710
6786
de la boicoturi la greve și la marșuri pentru libertate.
10:54
Today's movements scale up very quickly without the organizational base
181
654496
3815
Mișcările din prezent se extind foarte repede, fără baza organizatorică
10:58
that can see them through the challenges.
182
658311
2589
care să le facă să reziste provocărilor.
11:00
They feel a little like startups that got very big
183
660900
3800
Sunt ca niște organizații care au crescut foarte mari,
11:04
without knowing what to do next,
184
664700
2005
fără să știe ce să facă în continuare și rar reușesc să-și schimbe tacticile
11:06
and they rarely manage to shift tactically
185
666705
2657
11:09
because they don't have the depth of capacity
186
669362
2497
pentru că nu au profunzimea capacității de a se adapta unor asemenea tranziții.
11:11
to weather such transitions.
187
671859
2292
11:14
Now, I want to be clear: The magic is not in the mimeograph.
188
674151
4707
Vreau să mă fac înțeleasă: magia nu constă în tipăritul manual.
11:19
It's in that capacity to work together, think together collectively,
189
679668
5821
E în capacitatea de a lucra împreună, și de a gândi colectiv
11:25
which can only be built over time with a lot of work.
190
685489
3182
care poate fi construită în timp cu multă muncă.
11:28
To understand all this,
191
688671
2076
Pentru a înțelege asta,
11:30
I interviewed a top official from the ruling party in Turkey,
192
690747
3824
am intervievat un membru de top al partidului de la putere din Turcia
11:34
and I ask him, "How do you do it?"
193
694571
2168
și l-am întrebat „Cum reușiți?"
11:36
They too use digital technology extensively, so that's not it.
194
696739
3703
Și ei folosesc extensiv tehnologia digitală, deci nu e asta.
11:40
So what's the secret?
195
700442
1930
Atunci care este secretul?
11:42
Well, he told me.
196
702372
1524
Ei bine, mi l-a spus.
11:43
He said the key is he never took sugar with his tea.
197
703896
6636
Mi-a zis că el nu pune niciodată zahăr în ceai.
11:50
I said, what has that got to do with anything?
198
710532
3061
Am întrebat: „Ce legătură are asta?"
11:53
Well, he said, his party starts getting ready for the next election
199
713593
3166
Păi, a spus el, partidul lui începe pregătirea următorelor alegeri
11:56
the day after the last one,
200
716759
1541
în ziua de după cele precedente,
11:58
and he spends all day every day meeting with voters in their homes,
201
718300
3981
și își petrece tot timpul, zilnic, întâlnindu-se cu votanți în casele lor,
12:02
in their wedding parties, circumcision ceremonies,
202
722281
2582
la nunți, ceremonii de circumcizie
12:04
and then he meets with his colleagues to compare notes.
203
724863
2955
și apoi se întâlnește cu restul colegilor și își compară notițele.
12:07
With that many meetings every day, with tea offered at every one of them,
204
727818
4566
Cu atâtea întâlniri pe zi, cu ceai oferit la fiecare
12:12
which he could not refuse, because that would be rude,
205
732384
3352
pe care nu-l poate refuza pentru că ar fi nepoliticos,
12:15
he could not take even one cube of sugar per cup of tea,
206
735736
4643
nu ar putea lua nici măcar un cub de zahăr la o cană de ceai,
12:20
because that would be many kilos of sugar, he can't even calculate how many kilos,
207
740379
3956
pentru că ar însemna multe kilograme de zahăr - nici nu poate calcula câte.
12:24
and at that point I realized why he was speaking so fast.
208
744335
3644
Și în acel moment am realizat de ce vorbea așa repede:
12:27
We had met in the afternoon, and he was already way over-caffeinated.
209
747979
3251
avusese deja întâlniri după-amiaza, și era supra-cafeinizat.
12:32
But his party won two major elections
210
752527
4473
Dar partidul lui a câștigat două alegeri importante
12:37
within a year of the Gezi protests with comfortable margins.
211
757000
3658
într-un an de la protestele din Gezi, cu un avantaj confortabil.
12:40
To be sure, governments have different resources to bring to the table.
212
760658
3339
Cu siguranță, guvernele au resurse care pot fi puse la dispoziție,
12:43
It's not the same game, but the differences are instructive.
213
763997
3150
nu e același joc, dar diferențele ne pot învăța ceva.
12:47
And like all such stories, this is not a story just of technology.
214
767154
3855
Ca toate poveștile de acest tip, tehnologia nu e totul.
12:51
It's what technology allows us to do converging with what we want to do.
215
771009
5082
E tehnologia care ne permite să facem ce doream.
12:56
Today's social movements want to operate informally.
216
776091
3786
Mișcările sociale de astăzi vor să opereze informal.
12:59
They do not want institutional leadership.
217
779877
2270
Nu doresc o conducere instituționalizată.
13:02
They want to stay out of politics because they fear corruption and cooptation.
218
782147
4866
Vor să nu se implice în politică, fiindcă se tem de corupție și co-optare.
13:07
They have a point.
219
787013
1533
Și au dreptate.
13:08
Modern representative democracies are being strangled in many countries
220
788546
3415
Democrațiile reprezentative moderne sunt sufocate în multe țări
13:11
by powerful interests.
221
791961
1643
de interese puternice.
13:14
But operating this way makes it hard for them
222
794244
3274
Dar această atitudine face dificilă
13:17
to sustain over the long term and exert leverage over the system,
223
797518
3750
mobilizarea pe termen lung și exersarea unei presiuni asupra sistemului
13:21
which leads to frustrated protesters dropping out,
224
801268
3262
ceea ce duce la protestatari frustrați care renunță
13:24
and even more corrupt politics.
225
804530
3359
și la mai multă corupție în politică.
13:27
And politics and democracy without an effective challenge hobbles,
226
807889
5088
Politica și democrația șchioapătă fără o opoziție eficientă
13:32
because the causes that have inspired the modern recent movements are crucial.
227
812977
6393
deoarece cauzele care au inspirat mișcările recente sunt esențiale.
13:39
Climate change is barreling towards us.
228
819370
3095
Schimbarea climatică ne amenință.
13:42
Inequality is stifling human growth and potential and economies.
229
822465
4883
Inegalitatea periclitează dezvoltarea, potențialul uman și economia.
13:47
Authoritarianism is choking many countries.
230
827348
2285
Autoritarismul sufocă multe țări.
13:49
We need movements to be more effective.
231
829633
2751
Avem nevoie de mișcări mai eficiente.
13:52
Now, some people have argued that the problem is
232
832384
2678
Unii susțin că problema constă în faptul că mișcările de azi
13:55
today's movements are not formed of people who take as many risks as before,
233
835062
6459
nu sunt formate de oameni care să-și asume la fel de multe riscuri,
14:01
and that is not true.
234
841521
2048
dar asta nu e adevărat.
14:03
From Gezi to Tahrir to elsewhere,
235
843569
2562
De la Gezi, la Tahrir și în alte locuri
14:06
I've seen people put their lives and livelihoods on the line.
236
846131
3638
am văzut oameni riscându-și viața.
14:09
It's also not true, as Malcolm Gladwell claimed,
237
849769
2419
Și nu e adevărat ce suținea Malcolm Gladwell
14:12
that today's protesters form weaker virtual ties.
238
852188
2742
că protestatarii de azi formează relații virtuale mai slabe.
14:14
No, they come to these protests, just like before,
239
854930
3791
Nu, ei vin la aceste proteste ca înainte,
14:18
with their friends, existing networks,
240
858721
2612
cu prieteni, cu rețele existente
14:21
and sometimes they do make new friends for life.
241
861333
2302
și uneori își fac prieteni pe viață.
14:23
I still see the friends that I made
242
863635
2586
Încă țin legătura cu prietenii pe care i-am cunoscut
14:26
in those Zapatista-convened global protests more than a decade ago,
243
866221
3422
în protestele globale Zapatista acum mai bine de un deceniu
14:29
and the bonds between strangers are not worthless.
244
869643
2972
și legăturile dintre străini nu sunt insignifiante.
14:32
When I got tear-gassed in Gezi,
245
872615
2284
Când am fost atacată cu gaze lacrimogene în Gezi,
14:34
people I didn't know helped me and one another instead of running away.
246
874899
5272
oameni care nu mă cunoșteau m-au ajutat, pe mine și pe alții, în loc să fugă.
14:40
In Tahrir, I saw people, protesters,
247
880171
3227
În Tahrir, am văzut protestatari
14:43
working really hard to keep each other safe and protected.
248
883398
2810
străduindu-se din greu să se protejeze unii pe alții.
Și răspândirea cunoștințelor digitale este importantă
14:46
And digital awareness-raising is great,
249
886208
1889
14:48
because changing minds is the bedrock of changing politics.
250
888097
3719
pentru că schimbarea mentalităților stă la baza schimbărilor politice.
14:51
But movements today have to move beyond participation at great scale very fast
251
891816
7400
Mișcările actuale trebuie să depășească mobilizarea pe scară largă în timp scurt
14:59
and figure out how to think together collectively,
252
899216
3499
și să vină cu o soluție pentru a gândi împreună,
15:02
develop strong policy proposals, create consensus,
253
902715
3741
să vină cu propuneri convingătoare, să ajungă la un consens,
15:06
figure out the political steps and relate them to leverage,
254
906456
3674
să conștientizeze etapele politice și să exercite presiune,
15:10
because all these good intentions and bravery and sacrifice by itself
255
910130
3683
pentru că doar intențiile bune, curajul și sacrificiul
15:13
are not going to be enough.
256
913813
1672
nu vor fi suficiente.
15:15
And there are many efforts.
257
915485
1896
În prezent sunt multe eforturi.
15:17
In New Zealand, a group of young people are developing a platform called Loomio
258
917381
4389
În Noua Zeelandă, un grup de tineri lucrează la o platformă numită Loomio
15:21
for participatory decision making at scale.
259
921770
3001
pentru a permite participarea extinsă în luarea deciziilor.
15:24
In Turkey, 140Journos are holding hack-a-thons
260
924771
3275
În Turcia, 140Journos organizează ateliere de programare IT
15:28
so that they support communities as well as citizen journalism.
261
928046
3833
pentru a susține comunitățile și jurnalismul civil.
15:32
In Argentina, an open-source platform called DemocracyOS
262
932619
3106
În Argentina, o platformă numită DemocracyOS
15:35
is bringing participation to parliaments and political parties.
263
935725
3408
aduce participare parlamentelor și partidelor politice.
15:39
These are all great, and we need more,
264
939133
3385
Toate acestea sunt minunate și avem nevoie de mai multe,
15:42
but the answer won't just be better online decision-making,
265
942518
4176
dar soluția nu este un sistem online de luat decizii îmbunătățit,
15:46
because to update democracy, we are going to need to innovate at every level,
266
946694
5553
căci dacă vrem să modernizăm democrația, avem nevoie de inovații la toate nivelele
15:52
from the organizational to the political to the social.
267
952247
4493
de la cel organizațional la cel politic și social.
15:56
Because to succeed over the long term,
268
956740
3952
Deoarece pentru a reuși pe termen lung,
16:00
sometimes you do need tea without sugar
269
960692
2372
câteodată ai nevoie de ceai fără zahăr,
16:03
along with your Twitter.
270
963064
1633
pe lângă Twitter.
16:04
Thank you.
271
964697
1512
Vă mulțumesc!
16:06
(Applause)
272
966209
6801
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7