The gender-fluid history of the Philippines | France Villarta

163,782 views ・ 2020-04-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Elissa Lattouf المدقّق: Ghada Khalil
00:13
I was an eight-year-old kid in the mid-1990s.
0
13040
2532
كنت طفلًا في الثامنة من عمري في منتصف التسعينيات.
00:15
I grew up in southern Philippines.
1
15596
2387
لقد نشأت في جنوب الفلبين.
00:18
At that age, you're young enough to be oblivious
2
18007
2293
في هذا العمر، أنت صغيرٌ بشكلٍ كافٍ لتكون غير واعٍ
00:20
about what society expects from each of us
3
20324
2065
لما يتوقعه المجتمع من كل منا
00:22
but old enough to be aware of what's going on around you.
4
22413
3292
ولكن كبير بما يكفي لتدرك ما الذي يدور حولك.
00:26
We lived in a one-bedroom house,
5
26101
2275
كنا نعيش في منزل بغرفة نوم واحدة،
00:28
all five of us.
6
28400
1390
نحن الخمسة.
00:29
Our house was amongst clusters of houses
7
29814
2196
كان منزلنا ضمن مجموعة من المنازل الأخرى
00:32
made mostly of wood and corrugated metal sheets.
8
32034
3926
المبنية في الغالب من الخشب والصفائح المعدنية المموجة.
00:36
These houses were built very close to each other
9
36430
2812
بُنيت هذه المنازل بشكل قريب جدًّا من بعضها البعض
00:39
along unpaved roads.
10
39266
1705
على امتداد طرق غير مُعبَّدة،
00:41
There was little to no expectation of privacy.
11
41475
2671
وكانت الخصوصية شبه معدومة.
00:44
Whenever an argument broke out next door,
12
44470
3208
كلما اندلع شجار في المنزل المجاور،
00:47
you heard it all.
13
47702
1380
يمكن سماعه كله.
00:49
Or, if there was a little ... something something going on --
14
49106
4110
أو إذا كان هناك... شيءٌ ما يجري...
00:53
(Laughter)
15
53240
1960
(ضحك)
00:55
you would probably hear that, too.
16
55950
2003
قد تسمع ذلك أيضًا.
00:58
(Laughter)
17
58033
1590
(ضحك)
00:59
Like any other kid, I learned what a family looked like.
18
59813
3149
كأي طفل أخر، تعلمت كيف تبدو الأسرة.
01:03
It was a man, a woman, plus a child or children.
19
63508
3276
زوج وزوجة بالإضافة إلى طفل أو أطفال.
01:07
But I also learned it wasn't always that way.
20
67180
2236
لكنني تعلمت أيضًا أن الأمر لا يكون هكذا دائمًا.
01:09
There were other combinations that worked just as well.
21
69760
2723
فهنالك أشكال أخرى أيضًا.
01:12
There was this family of three who lived down the street.
22
72507
2732
فقد كان هناك عائلة مكونة من ثلاثة أفراد تعيش في الشارع،
01:15
The lady of the house was called Lenie.
23
75263
2334
وكانت ربّة المنزل تدعى ليني.
01:18
Lenie had long black hair, often in a ponytail,
24
78133
3058
كان شعر ليني أسودًا طويلاً، وعادةً ما تصففه على شكل ذيل الحصان،
01:21
and manicured nails.
25
81215
1957
وكانت تطلي أظافرها.
01:23
She always went out with a little makeup on
26
83196
2198
لطالما خرجت بقليل من المكياج
01:25
and her signature red lipstick.
27
85418
1845
وأحمر الشفاه الخاص بها.
01:28
Lenie's other half, I don't remember much about him
28
88018
2463
أما شريك ليني، فلا أتذكر الكثير عنه
01:30
except that he had a thing for white sleeveless shirts
29
90505
2563
إلا أنّه كان يحب ارتداء القمصان البيضاء بلا أكمام،
01:33
and gold chains around his neck.
30
93092
2303
ويضع سلاسل ذهبية حول رقبته.
01:36
Their daughter was a couple years younger than me.
31
96109
2390
كانت ابنتهما تصغرني بعامين.
01:39
Now, everybody in the village knew Lenie.
32
99007
2673
كان الجميع في القرية يعرف ليني.
01:42
She owned and ran what was the most popular beauty salon
33
102128
2886
كانت تملك وتدير صالون التجميل الأكثر شعبية
01:45
in our side of town.
34
105038
1696
في جانب القرية التي كنّا نسكنها.
01:46
Every time their family would walk down the roads,
35
106758
2382
في كل مرة تسير عائلتها في الطرق،
01:49
they would always be greeted with smiles
36
109164
2419
يُرحب بهم دائمًا بالابتسامات
01:51
and occasionally stopped for a little chitchat.
37
111607
3858
وأحيانًا كانوا يتوقفون لقليل من الدردشة.
01:56
Now, the interesting thing about Lenie
38
116677
1995
أمّا ما يثير الاهتمام بشأن ليني
01:58
is that she also happened to be a transgender woman.
39
118696
3540
هو أنها امرأة متحولة جنسيًا.
02:03
She exemplified one of the Philippines' long-standing stories
40
123488
4460
وهي تمثل إحدى القصص الفلبينية القديمة
02:07
about gender diversity.
41
127972
1563
عن التنوع الجنساني.
02:10
Lenie was proof that oftentimes we think of something as strange
42
130650
5555
كانت ليني دليلًا على أنه غالبًا ما تكون الأشياء غريبة في نظرنا
02:16
only because we're not familiar with it,
43
136229
2236
فقط لأنها غير مألوفة بالنسبة لنا،
02:18
or we haven't taken enough time to try and understand.
44
138489
3749
أو لأننا لم نأخذ الوقت الكاف لنحاول فهمها.
02:23
In most cultures around the world,
45
143541
2786
في معظم الثقافات حول العالم،
02:26
gender is this man-woman dichotomy.
46
146351
3048
الجنس البشري ينقسم إلى ذكر وأنثى.
02:29
It's this immovable, nonnegotiable, distinct classes of individuals.
47
149423
5456
وهاتان الفئتان المختلفتان للأشخاص ثابتتان وغير قابلتان للنقاش.
02:35
We assign characteristics and expectations
48
155475
2580
نقوم بوضع الصفات والتوقعات
02:38
the moment a person's biological sex is determined.
49
158079
3718
في اللحظة التي يتحدد فيها جنس الشخص.
02:42
But not all cultures are like that.
50
162671
1864
ولكن ليست كل الثقافات كذلك.
02:45
Not all cultures are as rigid.
51
165250
1826
ليست كل الثقافات بتلك الصرامة.
02:47
Many cultures don't look at genitalia primarily
52
167727
2830
الكثير من الثقافات لا تنظر للأعضاء التناسلية في المقام الأول
02:50
as basis for gender construction,
53
170581
2209
كأساس يحدد الجنس،
02:52
and some communities in North America, Africa, the Indian subcontinent
54
172814
5761
وبعض المجتمعات في أمريكا الشمالية وإفريقيا وشبه القارة الهندية
02:58
and the Pacific Islands, including the Philippines,
55
178599
3200
وجزر المحيط الهادئ، بما فيها الفلبين،
03:01
have a long history of cultural permissiveness
56
181823
3214
لديها تاريخ طويل من التنوُّع والتقبُّل الثقاقي
03:05
and accommodation of gender variances.
57
185061
2397
والتكيف مع التباين الجنساني.
03:08
As you may know,
58
188307
1189
كما تعرفون،
03:09
the people of the Philippines were under Spanish rule for over 300 years.
59
189520
4447
خضع شعب الفلبين للحكم الإسباني لأكثر من 300 سنة.
03:14
That's from 1565 to 1898.
60
194405
2970
وذلك من 1565 إلى 1898.
03:17
This explains why everyday Filipino conversations
61
197787
2606
وهو ما يفسر سبب أن المحادثات الفلبينية اليومية
03:20
are peppered with Spanish words
62
200417
2190
مليئة بالكلمات الإسبانية،
03:22
and why so many of our last names, including mine, sound very Spanish.
63
202631
4973
وسبب أن العديد من أسمائنا الأخيرة، بما في ذلك اسمي، تبدو إسبانية جدًا.
03:28
This also explains the firmly entrenched influence of Catholicism.
64
208667
4240
وهذا يفسر أيضًا التأثير الراسخ للكاثوليكية.
03:34
But precolonial Philippine societies,
65
214026
2940
لكن المجتمعات الفلبينية قبل الاستعمار،
03:36
they were mostly animists.
66
216990
1681
كانت تتبع مذهب الإحيائية في الغالب.
03:39
They believed all things had a distinct spiritual essence:
67
219818
5174
كانوا يعتقدون أنّ لكل شيءٍ جوهرًا روحانيًا مميزًا؛
03:45
plants, animals, rocks, rivers, places.
68
225016
4801
النباتات والحيوانات والصخور والأنهار والأماكن.
03:50
Power resided in the spirit.
69
230635
1791
وأن القوة تكمن في الروح،
03:53
Whoever was able to harness that spiritual power was highly revered.
70
233235
4820
ومن كان قادرًا على تسخير تلك القوة الروحية، كان يحظى بتقدير كبير.
03:59
Now, scholars who have studied the Spanish colonial archives
71
239223
3712
يخبرنا العلماء الذين درسوا المحفوظات الاستعمارية الإسبانية
04:02
also tell us that these early societies were largely egalitarian.
72
242959
4333
أن هذه المجتمعات المبكرة كانت قائمة على المساواة إلى حد كبير.
04:08
Men did not necessarily have an advantage over women.
73
248181
2812
لم يكن للرجال أفضلية على النساء بالضرورة،
04:12
Wives were treated as companions, not slaves.
74
252001
3883
وكانت الزوجات يُعامَلن كرفيقات وليس كعبيد.
04:15
And family contracts were not done without their presence and approval.
75
255908
3582
كما أن العقود العائلية لم تكُن تُبرَم دون حضورهن وموافقتهن.
04:20
In some ways, women had the upper hand.
76
260290
2644
يمكن القول أنّه كان للمرأة السلطة.
04:23
A woman could divorce her husband and own property under her own name,
77
263800
4588
يمكن للمرأة أن تطلّق زوجها وتملك ممتلكات باسمها،
04:28
which she kept even after marriage.
78
268412
2112
وتحتفظ بها حتى بعد الزواج.
04:30
She had the prerogative to have a baby or not
79
270979
2972
لديها الحق في إنجاب طفل أو لا
04:33
and then decide the baby's name.
80
273975
1960
وهي من تقرر اسم الطفل.
04:36
But the real key to the power of the precolonial Filipino woman
81
276760
4560
لكن المفتاح الحقيقي لقوة المرأة الفلبينية قبل الاستعمار
04:41
was in her role as "babaylan,"
82
281344
2978
كان في دورها كـ "بابايلان"،
04:45
a collective term for shamans of various ethnic groups.
83
285236
4421
وهو مصطلح جماعي للشامانيين من مختلف المجموعات العرقية.
04:49
They were the community healers,
84
289681
2389
إذ كنّ المعالجات المجتمعيات
04:52
specialists in herbal and divine lore.
85
292094
3086
المتخصصات في الأعشاب والتقاليد الإلهية.
04:56
They delivered babies
86
296160
1288
كُنّ يساعدن في حالات الولادة
04:57
and communicated with the spirit world.
87
297472
2261
ويتواصلن مع عالم الأرواح.
05:00
They performed exorcisms
88
300677
1820
وكُنّ يمارسن طقوس طرد الأرواح الشريرة،
05:03
and occasionally, and in defense of their community,
89
303489
3254
ودفاعًا عن مجتمعهن،
05:07
they kicked some ass.
90
307767
1731
كُنَّ يدخُلن في شجارات أحيانًا.
05:09
(Laughter)
91
309522
1627
(ضحك)
05:11
And while the babaylan was a female role,
92
311708
2870
وبينما كان البابايلان دور أنثوي،
05:14
there were also, in fact, male practitioners in the spiritual realm.
93
314602
3741
في الواقع، كان هناك ذكور في المجال الروحي.
05:18
Reports from early Spanish chroniclers contain several references
94
318927
4381
تحتوي التقارير الواردة من المؤرخين الإسبان الأوائل على العديد من الإشارات
05:23
to male shamans who did not conform to normative Western masculine standards.
95
323332
5261
إلى شامانيين ذكور لا يتقيدون بالمقاييس الذكورية الغربية المعيارية.
05:29
They cross-dressed
96
329068
1758
كانت ملابهسم مزيجًا من ملابس الجنسين،
05:30
and appeared effeminate
97
330850
2186
وكانوا يبدون أنثويّين
05:33
or sexually ambiguous.
98
333060
1683
أو غامضين جنسيًا.
05:35
A Jesuit missionary named Francisco Alcina
99
335146
2452
قال مبشر يسوعي يدعى فرانسيسكو ألسينا
05:37
said that one man he believed to be a shaman
100
337622
2989
أن رجلًا يُعتقد أنه شامان
05:40
was "so effeminate
101
340635
1646
كان "أنثويًا جدًا
05:42
that in every way he was more a woman than a man.
102
342794
3486
لدرجة أنه بدا كامرأة أكثر من كونه رجلًا.
05:47
All the things the women did
103
347414
1513
وكل الأشياء التي كانت تقوم بها النساء
05:49
he performed,
104
349945
1538
كان يقوم بها،
05:51
such as weaving blankets,
105
351507
1814
مثل: نسج البطانيات
05:53
sewing clothes and making pots.
106
353345
2603
وخياطة الملابس وصنع الأواني.
05:57
He danced also like they did,
107
357029
2069
كان يرقص مثلهنّ أيضًا،
06:00
never like a man,
108
360471
1870
لا كرجُل
06:02
whose dance is different.
109
362365
1552
ذي رقص مختلف.
06:04
In all, he appeared more a woman than a man."
110
364909
3683
بشكل عام، كان يظهر كامرأة أكثر من رجل.
06:10
Well, any other juicy details in the colonial archives?
111
370230
4897
هل هناك تفاصيل أخرى مثيرة في الأرشيف الاستعماري؟
06:16
Thought you'd never ask.
112
376090
1278
ظننت أنكم لن تسألوا أبدًا.
06:17
(Laughter)
113
377392
1711
(ضحك)
06:19
As you may have deduced by now,
114
379720
2024
ربّما استنتجتم حتى الآن،
06:21
the manner in which these precolonial societies conducted themselves
115
381768
3363
أن الطريقة التي تصرفت بها مجتمعات ما قبل الاستعمار
06:25
didn't go over so well.
116
385155
1474
لم ينتهِ بها المطاف على نحو جيد.
06:27
All the free-loving, gender-variant-permitting,
117
387294
2812
حيث اصطدم كل هذا التقبل والتساهل مع فكرة التباين الجنساني المتحرر
06:30
gender equality wokeness
118
390130
2065
ووعْي المساواة بين الجنسين
06:32
clashed viciously with the European sensibilities at the time,
119
392219
4112
بشراسة مع الحساسيات الأوروبية في ذلك الوقت،
06:36
so much so that the Spanish missionaries spent the next 300 years
120
396355
4637
لدرجة أنّ الإرساليّات الإسبانية أمضت الأعوام الـ300 التالية
06:41
trying to enforce their two-sex, two-gender model.
121
401016
2872
محاولة فرض نموذجها الجنسي المزدوج.
06:44
Many Spanish friars also thought that the cross-dressing babaylan
122
404777
4474
واعتقد معظم الرهبان الإسبان أنّ البابايلان الذين كانوا يرتدون ملابس الجنسين
06:49
were either celibates like themselves
123
409275
3787
كانوا إمّا ممتنعين عن ممارسة الجنس مثلهم
06:53
or had deficient or malformed genitals.
124
413086
2577
أو يعانون من مشاكل أو تشوهات في أعضائهم التناسلية،
06:56
But this was pure speculation.
125
416185
1836
لكن هذه كانت مجرد تكهُّنات.
06:58
Documents compiled between 1679 and 1685, called "The Bolinao Manuscript,"
126
418959
5709
بعض الوثائق الصادرة بين 1679 و1685 وتدعى "مخطوطة بوليناو"،
07:04
mentions male shamans marrying women.
127
424692
2557
تذكر ذكور شامانيين متزوجين من نساء.
07:08
The Boxer Codex, circa 1590,
128
428431
3470
وتقدم مخطوطات مانيلا، الموضوعة قرابة عام 1590،
07:11
provide clues on the nature of the male babaylan sexuality.
129
431925
3709
أدلة على الطبيعة الجنسيّة للبابايلان الذكور.
07:16
It says, "Ordinarily they dress as women,
130
436584
4217
وبحسب المخطوطة: "عادة ما تكون ملابسهم كالنساء،
07:21
act like prudes
131
441781
2000
ويصطنعون الحياء،
07:23
and are so effeminate
132
443805
1856
ويكونون شديدي الأنوثة
07:25
that one who does not know them would believe they are women.
133
445685
2861
لدرجة أنّ من لا يعرفهم قد يخالهم نساءً.
07:29
Almost all are impotent for the reproductive act,
134
449593
2994
والأغلبية الساحقة منهم عاجزون جنسيًا،
07:33
and thus they marry other males and sleep with them as man and wife
135
453472
5972
لذا يتزوجون رجالًا آخرين وينامون معهم كامرأةٍ وزوجها،
07:39
and have carnal knowledge."
136
459468
1478
وتربطهم علاقة جسديّة."
07:42
Carnal knowledge, of course, meaning sex.
137
462200
3872
وبالطبع، العلاقة الجسديّة تعني ممارسة الجماع.
07:47
Now, there's an ongoing debate in contemporary society
138
467662
2586
الآن، في المجتمع الحديث، هناك جدال مستمرّ
07:50
about what constitutes gender and how it should be defined.
139
470272
3234
حول ما يشكّل الجنس وكيف ينبغي تعريفه،
07:53
My country is no exception.
140
473530
1695
ولا تُستثنَى بلدي من ذلك.
07:55
Some countries like Australia, New Zealand, Pakistan, Nepal and Canada
141
475852
4738
بعض الدول كأستراليا ونيوزيلاندا وباكستان ونيبال وكندا
08:00
have begun introducing nonbinary options in their legal documents,
142
480614
3876
بدأت بإدخال الخيارات غير الثنائية في مستنداتها القانونية،
08:04
such as their passports and their permanent resident cards.
143
484514
2970
كجوازات السفر وبطاقات الإقامة الدائمة.
08:08
In all these discussions about gender,
144
488064
2483
وفي جميع هذه المناقشات حول الجنسانية،
08:10
I think it's important to keep in mind
145
490571
1852
أعتقد أنّه من المهم أن نتذكّر
08:12
that the prevailing notions of man and woman as static genders
146
492447
4475
أن المفاهيم السائدة عن الرجل والمرأة كهويتين جنسيتين ثابتتين،
08:16
anchored strictly on biological sex
147
496946
2941
والتي تتركز كليًا على الجنسانية من الناحية البيولوجية،
08:19
are social constructs.
148
499911
1444
ما هي إلّا أسس اجتماعيّة.
08:22
In my people's case, this social construct is an imposition.
149
502126
4839
بالنسبة لشعبي، فهذا بناء اجتماعي مفروض عليهم.
08:28
It was hammered into their heads over hundreds of years
150
508266
4713
حيث نُشر وترسَّخ في عقولهم على مدى مئات السنين
08:33
until they were convinced that their way of thinking was erroneous.
151
513003
4079
حتّى اقتنعوا أنّ طريقة تفكيرهم كانت خاطئة.
08:38
But the good thing about social constructs
152
518836
3245
ولكنّ الأمر الذي يميز البناء الاجتماعي
08:42
is they can be reconstructed
153
522105
1498
هو أنه يمكن إعادة بنائه
08:44
to fit a time and age.
154
524571
1931
ليناسب أي وقت وعصر.
08:47
They can be reconstructed
155
527646
1395
ويمكن إعادة بنائه
08:49
to respond to communities that are becoming more diverse.
156
529065
3274
ليتناسب مع احتياجات المجتمعات التي أصبحت أكثر تنوّعًا.
08:53
And they can be reconstructed
157
533356
2197
يمكن إعادة بنائه
08:55
for a world that's starting to realize
158
535577
2677
من أجل عالم أصبح يعي
08:58
we have so much to gain from learning and working through our differences.
159
538278
5278
أنّه لدينا الكثير لنكسبه عبر التعلم من اختلافاتنا والاستفادة منها.
09:04
When I think about this subject,
160
544269
1560
حين أفكّر بهذا الموضوع،
09:06
I think about the Filipino people
161
546700
1849
أفكّر بالشعب الفلبيني
09:08
and an almost forgotten but important legacy
162
548573
3569
وبإرثٍ منسيٍّ تقريبًا رغم أهميته الشديدة
09:12
of gender equality and inclusivity.
163
552166
2583
حول المساواة بين الجنسين والشمولية.
09:15
I think about lovers who were some of the gentlest souls I had known
164
555221
6091
أفكّر أيضًا بعشّاق لديهم أطيب القلوب التي تعرّفت إليها،
09:21
but could not be fully open.
165
561336
1669
لكنّهم لم يستطيعوا الإفصاح عن عشقهم.
09:23
I think about people who have made an impact in my life,
166
563584
4519
أفكّر بأشخاص أثّروا في حياتي،
09:28
who showed me that integrity, kindness and strength of character
167
568127
4538
وأظهروا لي أنّ النزاهة واللطف وقوة الشخصية
09:32
are far better measures of judgment,
168
572689
1901
هي مقاييس حكم أفضل بكثير.
09:35
far better than things that are beyond a person's control
169
575804
2784
أفضل بكثير من الحكم وفقًا لمقاييس خارجة عن سيطرة الأشخاص،
09:38
such as their skin color, their age
170
578612
3624
كلون بشرتهم وعمرهم
09:42
or their gender.
171
582260
1157
أو جنسهم.
09:44
As I stand here today, on the shoulders of people like Lenie,
172
584870
3931
وفيما أقف هنا اليوم، بفضل من هُم مثل ليني،
09:49
I feel incredibly grateful for all who have come before me,
173
589801
3713
أشعر بالكثير من الامتنان تجاه الذين سبقوني،
09:54
the ones courageous enough to put themselves out there,
174
594501
4027
والذين تحلّوا بما يكفي من الشجاعة لمواجهة المجتمع
09:59
who lived a life that was theirs
175
599759
2809
وعاشوا حياتهم بطريقتهم الخاصّة،
10:02
and in the process, made it a little easier for us to live our lives now.
176
602592
4112
وقاموا، في الوقت نفسه، بتسهيل حياتنا نحن اليوم، ولو بعض الشيء.
10:07
Because being yourself is revolutionary.
177
607685
3306
فأن تكون نفسك هو أمرٌ ثوري.
10:12
And to anyone reeling from forces trying to knock you down
178
612372
4564
ولأي شخص يعاني من قُوَى تحاول الإطاحة به
10:16
and cram you into these neat little boxes people have decided for you:
179
616960
3859
وحبسه في هذه الصناديق الصغيرة الأنيقة التي قررها الناس له، أقول:
10:22
don't break.
180
622289
1240
لا تستسلم.
10:24
I see you.
181
624143
1238
أنا أراك.
10:26
My ancestors see you.
182
626041
1571
أجدادي يرونك.
10:28
Their blood runs through me as they run through so many of us.
183
628380
4315
دماؤهم تجري فيّ كما تجري في الكثير منا.
10:33
You are valid, and you deserve rights and recognition
184
633957
4867
أنت شخص صالح، وتستحق الاعتراف بك وبحقوقك
10:40
just like everyone else.
185
640745
1567
تمامًا كالجميع.
10:44
Thank you.
186
644081
1168
شكرًا.
10:45
(Applause)
187
645273
3390
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7