The gender-fluid history of the Philippines | France Villarta

163,782 views ・ 2020-04-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Catherine Ge 審譯者: Helen Chang
九零年代中期,我是個八歲的孩子。
00:13
I was an eight-year-old kid in the mid-1990s.
0
13040
2532
00:15
I grew up in southern Philippines.
1
15596
2387
我在南菲律賓長大。
00:18
At that age, you're young enough to be oblivious
2
18007
2293
在那個年齡,你年輕到不會注意到
00:20
about what society expects from each of us
3
20324
2065
社會對我們每個人有什麼期望,
00:22
but old enough to be aware of what's going on around you.
4
22413
3292
但也年長到會意識到身邊的狀況。
00:26
We lived in a one-bedroom house,
5
26101
2275
我們一家五口住在 有一間臥室的屋子裡,
00:28
all five of us.
6
28400
1390
00:29
Our house was amongst clusters of houses
7
29814
2196
這裡叢聚著主要由 木頭和鐵皮建造的房子,
00:32
made mostly of wood and corrugated metal sheets.
8
32034
3926
我們的房子是其中之一。
00:36
These houses were built very close to each other
9
36430
2812
這些彼此緊靠著的房子 沿著未鋪砌的道路建造,
00:39
along unpaved roads.
10
39266
1705
00:41
There was little to no expectation of privacy.
11
41475
2671
幾乎不可能有隱私可言。
00:44
Whenever an argument broke out next door,
12
44470
3208
每當隔壁家發生口角,
00:47
you heard it all.
13
47702
1380
你全都能聽見。
00:49
Or, if there was a little ... something something going on --
14
49106
4110
或者,如果有……在做某種事——
00:53
(Laughter)
15
53240
1960
(笑聲)
00:55
you would probably hear that, too.
16
55950
2003
你可能也會聽見。
00:58
(Laughter)
17
58033
1590
(笑聲)
00:59
Like any other kid, I learned what a family looked like.
18
59813
3149
和其他孩子一樣, 我也學到家庭是什麼樣子的。
01:03
It was a man, a woman, plus a child or children.
19
63508
3276
家庭是一個男人和一個女人, 加上一個或數個孩子。
01:07
But I also learned it wasn't always that way.
20
67180
2236
但我也學到,不見得 一定都是如此。
01:09
There were other combinations that worked just as well.
21
69760
2723
也有其他行得通的組合。
01:12
There was this family of three who lived down the street.
22
72507
2732
同一條街上有一個三人家庭。
01:15
The lady of the house was called Lenie.
23
75263
2334
房子的女主人叫做雷妮。
01:18
Lenie had long black hair, often in a ponytail,
24
78133
3058
雷妮有黑色的長頭髮, 通常會綁馬尾,
01:21
and manicured nails.
25
81215
1957
她的手上是美甲。
01:23
She always went out with a little makeup on
26
83196
2198
她出門時總會上一點妝,
01:25
and her signature red lipstick.
27
85418
1845
塗上她的招牌口紅。
01:28
Lenie's other half, I don't remember much about him
28
88018
2463
我不太記得雷妮的另一半,
01:30
except that he had a thing for white sleeveless shirts
29
90505
2563
只記得他穿無袖上衣,
01:33
and gold chains around his neck.
30
93092
2303
脖子上會戴著金鍊子。
01:36
Their daughter was a couple years younger than me.
31
96109
2390
他們的女兒比我小幾歲。
01:39
Now, everybody in the village knew Lenie.
32
99007
2673
村中的每個人都認識雷妮。
01:42
She owned and ran what was the most popular beauty salon
33
102128
2886
在鎮上我們住的這一邊,
最有名的的美容院是她在經營的。
01:45
in our side of town.
34
105038
1696
01:46
Every time their family would walk down the roads,
35
106758
2382
每當這家人走在路上,
大家都會用微笑迎接他們,
01:49
they would always be greeted with smiles
36
109164
2419
01:51
and occasionally stopped for a little chitchat.
37
111607
3858
偶爾會停下來小聊一會兒。
01:56
Now, the interesting thing about Lenie
38
116677
1995
雷妮有一點很有趣,
01:58
is that she also happened to be a transgender woman.
39
118696
3540
那就是,她是變性女人。
02:03
She exemplified one of the Philippines' long-standing stories
40
123488
4460
她是菲律賓長年來
性別多樣性的典型故事。
02:07
about gender diversity.
41
127972
1563
02:10
Lenie was proof that oftentimes we think of something as strange
42
130650
5555
雷妮證明了一件事:
通常,我們認為某件事很奇怪,
02:16
only because we're not familiar with it,
43
136229
2236
只是因為我們對它不熟悉,
02:18
or we haven't taken enough time to try and understand.
44
138489
3749
或者我們沒有花足夠時間 去嘗試和了解它。
02:23
In most cultures around the world,
45
143541
2786
在全世界大部分的文化中,
02:26
gender is this man-woman dichotomy.
46
146351
3048
性別是用男性女性的二分法。
02:29
It's this immovable, nonnegotiable, distinct classes of individuals.
47
149423
5456
性別是在將每個人做明確、 無法改變、沒有談判空間的分類。
02:35
We assign characteristics and expectations
48
155475
2580
在一個人的生物性別 被判定的那一刻,
02:38
the moment a person's biological sex is determined.
49
158079
3718
我們就指定了特徵 和期許給這個人。
02:42
But not all cultures are like that.
50
162671
1864
但並非所有的文化都是如此。
02:45
Not all cultures are as rigid.
51
165250
1826
不是所有的文化都如此死板。
02:47
Many cultures don't look at genitalia primarily
52
167727
2830
許多文化不會用生殖器來當作
02:50
as basis for gender construction,
53
170581
2209
建構性別的主要基礎依據;
02:52
and some communities in North America, Africa, the Indian subcontinent
54
172814
5761
在北美、非洲、印度次大陸,
以及太平洋的島嶼, 包括菲律賓,都有一些族群
02:58
and the Pacific Islands, including the Philippines,
55
178599
3200
03:01
have a long history of cultural permissiveness
56
181823
3214
長久以來在文化上對性別變體
能做到寬容及調解。
03:05
and accommodation of gender variances.
57
185061
2397
03:08
As you may know,
58
188307
1189
大家可能知道,
03:09
the people of the Philippines were under Spanish rule for over 300 years.
59
189520
4447
菲律賓人被西班牙 統治了超過三百年。
03:14
That's from 1565 to 1898.
60
194405
2970
時間是 1565 年到 1898 年。
03:17
This explains why everyday Filipino conversations
61
197787
2606
這就說明了為什麼 菲律賓人的日常對話
03:20
are peppered with Spanish words
62
200417
2190
會用到很多西班牙文的字詞,
03:22
and why so many of our last names, including mine, sound very Spanish.
63
202631
4973
以及為什麼很多菲律賓人的姓氏,
包括我的在內, 聽起來很像西班牙姓氏。
03:28
This also explains the firmly entrenched influence of Catholicism.
64
208667
4240
這也說明了天主教根深蒂固的影響。
03:34
But precolonial Philippine societies,
65
214026
2940
但,在殖民前的菲律賓社會,
03:36
they were mostly animists.
66
216990
1681
幾乎都主張萬物有靈論。
03:39
They believed all things had a distinct spiritual essence:
67
219818
5174
人們相信萬物都有 獨特的靈性本質:
03:45
plants, animals, rocks, rivers, places.
68
225016
4801
植物、動物、岩石、 河流、地方,通通都有。
03:50
Power resided in the spirit.
69
230635
1791
力量來自於靈。
03:53
Whoever was able to harness that spiritual power was highly revered.
70
233235
4820
能夠使用靈性力量的人 就會受到高度敬重。
03:59
Now, scholars who have studied the Spanish colonial archives
71
239223
3712
研究過西班牙殖民記錄的學者
04:02
also tell us that these early societies were largely egalitarian.
72
242959
4333
也告訴我們,這些早期社會 多數抱持平等主義。
04:08
Men did not necessarily have an advantage over women.
73
248181
2812
男性不見得比女性有優勢。
04:12
Wives were treated as companions, not slaves.
74
252001
3883
妻子被視為是伴侶,不是奴隸。
04:15
And family contracts were not done without their presence and approval.
75
255908
3582
定訂家庭契約一定要有 妻子的出席和同意。
04:20
In some ways, women had the upper hand.
76
260290
2644
在某些面向上,女性佔上風。
04:23
A woman could divorce her husband and own property under her own name,
77
263800
4588
女性可以和丈夫離婚, 並將財產納入她名下,
04:28
which she kept even after marriage.
78
268412
2112
且她在婚後仍保留她的名字。
04:30
She had the prerogative to have a baby or not
79
270979
2972
妻子有特權可以決定是否要生孩子,
04:33
and then decide the baby's name.
80
273975
1960
接著可以決定孩子的名字。
04:36
But the real key to the power of the precolonial Filipino woman
81
276760
4560
但,在殖民前的菲律賓, 女性之所以有權力,
04:41
was in her role as "babaylan,"
82
281344
2978
真正的關鍵在於她們身為 「babaylan」的角色,
04:45
a collective term for shamans of various ethnic groups.
83
285236
4421
這個詞代表各個種族的薩滿巫師。
04:49
They were the community healers,
84
289681
2389
薩滿巫師是社區中的醫治者,
04:52
specialists in herbal and divine lore.
85
292094
3086
是草藥和神聖知識的專家。
04:56
They delivered babies
86
296160
1288
她們會接生孩子, 也會和靈性世界溝通。
04:57
and communicated with the spirit world.
87
297472
2261
05:00
They performed exorcisms
88
300677
1820
她們會驅魔,
05:03
and occasionally, and in defense of their community,
89
303489
3254
為了保衛自己的社區,
05:07
they kicked some ass.
90
307767
1731
偶爾她們也會修理人。
05:09
(Laughter)
91
309522
1627
(笑聲)
05:11
And while the babaylan was a female role,
92
311708
2870
雖然薩滿巫師是女性的角色,
05:14
there were also, in fact, male practitioners in the spiritual realm.
93
314602
3741
但,事實上,在靈性的圈子, 也有男性會從事這個角色。
05:18
Reports from early Spanish chroniclers contain several references
94
318927
4381
早期的西班牙編年史家 所寫的報告中就數次提及
05:23
to male shamans who did not conform to normative Western masculine standards.
95
323332
5261
男性薩滿巫師不符合 西方規範的男子氣概標準。
05:29
They cross-dressed
96
329068
1758
他們會穿異性的服裝,
05:30
and appeared effeminate
97
330850
2186
外表有女人味,
05:33
or sexually ambiguous.
98
333060
1683
或看不出性別。
05:35
A Jesuit missionary named Francisco Alcina
99
335146
2452
耶穌會的傳教士 法蘭西斯可艾西納說過,
05:37
said that one man he believed to be a shaman
100
337622
2989
有一個被他認為是薩滿巫師的 男人「非常女性化,
05:40
was "so effeminate
101
340635
1646
05:42
that in every way he was more a woman than a man.
102
342794
3486
且在每個面向上, 他都比較像女人而非男人。
05:47
All the things the women did
103
347414
1513
所有女人會做的事,
05:49
he performed,
104
349945
1538
他都會做,
05:51
such as weaving blankets,
105
351507
1814
比如織毯子、
05:53
sewing clothes and making pots.
106
353345
2603
縫衣服、製做壺罐。
05:57
He danced also like they did,
107
357029
2069
他跳舞也像女人,
06:00
never like a man,
108
360471
1870
完全不像男人,
06:02
whose dance is different.
109
362365
1552
男人的舞蹈是不同的。
06:04
In all, he appeared more a woman than a man."
110
364909
3683
總而言之,比起像男人, 他看起來更像女人。」
06:10
Well, any other juicy details in the colonial archives?
111
370230
4897
在殖民記錄中還有什麼 有趣的細節嗎?
06:16
Thought you'd never ask.
112
376090
1278
我還以為你們不會問了。
06:17
(Laughter)
113
377392
1711
(笑聲)
06:19
As you may have deduced by now,
114
379720
2024
現在各位可能已經推論出來,
06:21
the manner in which these precolonial societies conducted themselves
115
381768
3363
這些殖民前社會的做法
06:25
didn't go over so well.
116
385155
1474
並不很受歡迎。
06:27
All the free-loving, gender-variant-permitting,
117
387294
2812
所有這些自由戀愛、 允許性別變體的性別平等意識
06:30
gender equality wokeness
118
390130
2065
06:32
clashed viciously with the European sensibilities at the time,
119
392219
4112
都和當時歐洲的感受 有相當大的衝突,
06:36
so much so that the Spanish missionaries spent the next 300 years
120
396355
4637
大到西班牙傳教士 投入接下來的三百年
06:41
trying to enforce their two-sex, two-gender model.
121
401016
2872
去強制執行兩種生理性別、 兩種社會性別的模型。
06:44
Many Spanish friars also thought that the cross-dressing babaylan
122
404777
4474
許多西班牙修道士也認為 穿異性服裝的薩滿巫師
06:49
were either celibates like themselves
123
409275
3787
若不是像他們自己一樣禁慾,
06:53
or had deficient or malformed genitals.
124
413086
2577
就是生殖器有缺陷或畸形。
06:56
But this was pure speculation.
125
416185
1836
但這僅僅是推測。
06:58
Documents compiled between 1679 and 1685, called "The Bolinao Manuscript,"
126
418959
5709
在 1679 年到 1685 年間匯編的文件
《博利瑙手稿》,
07:04
mentions male shamans marrying women.
127
424692
2557
當中有提到男性薩滿巫師和女人結婚。
07:08
The Boxer Codex, circa 1590,
128
428431
3470
大約在 1590 年的《博克塞手稿》
07:11
provide clues on the nature of the male babaylan sexuality.
129
431925
3709
提供了一些線索可以幫助 了解男性薩滿巫師的性向本質。
07:16
It says, "Ordinarily they dress as women,
130
436584
4217
它說:「平常,他們穿女裝,
07:21
act like prudes
131
441781
2000
舉止拘謹,
07:23
and are so effeminate
132
443805
1856
且非常女性化,
07:25
that one who does not know them would believe they are women.
133
445685
2861
到了不認識他們就會 以為他們是女人的程度。
07:29
Almost all are impotent for the reproductive act,
134
449593
2994
他們幾乎全都無法進行生殖行為,
07:33
and thus they marry other males and sleep with them as man and wife
135
453472
5972
因此,他們會和其他男性結婚,
以夫妻身分睡在一起,
07:39
and have carnal knowledge."
136
459468
1478
且會發生性關係。」
07:42
Carnal knowledge, of course, meaning sex.
137
462200
3872
當然,性關係指的就是做愛。
07:47
Now, there's an ongoing debate in contemporary society
138
467662
2586
現代的社會中還在辯論
07:50
about what constitutes gender and how it should be defined.
139
470272
3234
性別是由什麼構成、該如何定義。
07:53
My country is no exception.
140
473530
1695
我的國家也不例外。
07:55
Some countries like Australia, New Zealand, Pakistan, Nepal and Canada
141
475852
4738
有些國家,如澳洲、紐西蘭、 巴基斯坦、尼泊爾,及加拿大,
08:00
have begun introducing nonbinary options in their legal documents,
142
480614
3876
已經開始在法律文件上 提供非二元的選項了,
08:04
such as their passports and their permanent resident cards.
143
484514
2970
像護照及永久居民卡上 都有這類選項。
08:08
In all these discussions about gender,
144
488064
2483
針對這些關於性別的討論,
08:10
I think it's important to keep in mind
145
490571
1852
我認為很重要的是要記住,
08:12
that the prevailing notions of man and woman as static genders
146
492447
4475
主流的想法是,男、女應是完全
由生物性別來決定, 且是固定不變的,
08:16
anchored strictly on biological sex
147
496946
2941
08:19
are social constructs.
148
499911
1444
這個想法是社會建構的。
08:22
In my people's case, this social construct is an imposition.
149
502126
4839
對菲律賓人而言,社會建構的 想法被強加在他們身上。
08:28
It was hammered into their heads over hundreds of years
150
508266
4713
數百年來,這個想法 被強行置入他們的腦中,
08:33
until they were convinced that their way of thinking was erroneous.
151
513003
4079
直到他們被說服,相信 他們自己的思維方式是錯的。
08:38
But the good thing about social constructs
152
518836
3245
但,社會建構的想法有個好處,
08:42
is they can be reconstructed
153
522105
1498
就是它們可以被重建,
08:44
to fit a time and age.
154
524571
1931
來符合時代。
08:47
They can be reconstructed
155
527646
1395
它們可以被重建,
08:49
to respond to communities that are becoming more diverse.
156
529065
3274
來因應變得越來越多元化的社會。
08:53
And they can be reconstructed
157
533356
2197
它們可以被重建,
08:55
for a world that's starting to realize
158
535577
2677
來配合這個世界的趨勢: 大家漸漸開始了解
08:58
we have so much to gain from learning and working through our differences.
159
538278
5278
從彼此的差異學習和嘗試磨合 對我們有很大的好處。
09:04
When I think about this subject,
160
544269
1560
當我想到這個主題時,
09:06
I think about the Filipino people
161
546700
1849
我就會想到菲律賓人,
09:08
and an almost forgotten but important legacy
162
548573
3569
以及幾乎被遺忘但卻很重要的
性別平等與包容的遺產。
09:12
of gender equality and inclusivity.
163
552166
2583
09:15
I think about lovers who were some of the gentlest souls I had known
164
555221
6091
我會想到我認識最溫柔的情侶,
09:21
but could not be fully open.
165
561336
1669
但他們卻無法完全公開。
09:23
I think about people who have made an impact in my life,
166
563584
4519
我會想到對我的人生 造成影響的人,
09:28
who showed me that integrity, kindness and strength of character
167
568127
4538
他們讓我見識到用正直、 仁慈,和品格的力量
09:32
are far better measures of judgment,
168
572689
1901
來評斷一個人會更理想許多,
09:35
far better than things that are beyond a person's control
169
575804
2784
遠優於人無法控制的標準,
09:38
such as their skin color, their age
170
578612
3624
如膚色、年齡,
09:42
or their gender.
171
582260
1157
或性別。
09:44
As I stand here today, on the shoulders of people like Lenie,
172
584870
3931
今天,在這裡,我站在 像雷妮這類人的肩膀上,
09:49
I feel incredibly grateful for all who have come before me,
173
589801
3713
我非常感謝所有在我之前
09:54
the ones courageous enough to put themselves out there,
174
594501
4027
有勇氣站出來的人,
09:59
who lived a life that was theirs
175
599759
2809
他們過著屬於他們的生活,
10:02
and in the process, made it a little easier for us to live our lives now.
176
602592
4112
在過程中,讓我們現在 也更能過屬於我們的生活。
10:07
Because being yourself is revolutionary.
177
607685
3306
因為,做自己是一項革命。
10:12
And to anyone reeling from forces trying to knock you down
178
612372
4564
如果有些力量試圖打倒你,
10:16
and cram you into these neat little boxes people have decided for you:
179
616960
3859
把你塞進這些別人為你 決定好的工整盒子中:
10:22
don't break.
180
622289
1240
不要被打倒。
10:24
I see you.
181
624143
1238
我能看見你。
10:26
My ancestors see you.
182
626041
1571
我的祖先能看見你。
10:28
Their blood runs through me as they run through so many of us.
183
628380
4315
他們的血液在我身上 以及許多人身上繼續流著。
10:33
You are valid, and you deserve rights and recognition
184
633957
4867
你是正當的,你應該和所有人一樣
10:40
just like everyone else.
185
640745
1567
享有權利和認可。
10:44
Thank you.
186
644081
1168
謝謝。
10:45
(Applause)
187
645273
3390
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7