The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

867,564 views ・ 2018-07-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Nada Hamdy
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
العمارة مدهشة، لا شك في هذا.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
إنها مدهشة لأنها فن.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
ولكن كما تعلمون، إنها نوع مسلٍ من الفن.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
هي نوع مختلف من الفن يقبع بين العلم والفن.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
وتُستلهَم...
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
من واقع الحياة اليومي.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
تخضع العمارة لقوة الاحتياج.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
إنها مذهلة للغاية، ومدهشة جدًا!
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
وحياة المعماري مدهشة أيضًا.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
تعلمون، كمعماري عند الساعة العاشرة صباحًا،
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
تحتاجُ بالتأكيد لأن تكون شاعرًا.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
ولكن عند الحادية عشرة صباحًا،
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
يتوجبُ عليك أن تتبع مذهب الإنسانية،
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
وإلّا ستفقد وجهتك.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
وعند الظهيرة، تحتاج لأن تكون بناءً.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
تحتاجُ لأن تكون قادرًا على تشييد مبنى.
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
لأن العمارة في النهاية هي فن تشييد المباني.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
العمارة هي فن بناء المأوى للبشر.
01:19
Period.
18
79370
1150
لا مجال للجدال.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
وهذا ليس سهلًا على الإطلاق.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
إنه مدهش!
01:25
Look at this.
21
85038
1150
انظروا إلى هذا.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
نحنُ هنا في لندن،
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
عند أعلى برج شارد أوف غلاس .
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
هذا هو المبنى الذي أكملنا بناءه قبل عدة سنوات.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
هؤلاء الأشخاص عمال مدربون جيدًا،
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
وها هم يقومون بتركيب أعلى قطعة في البرج.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
حسنًا! يبدون مثل متسلقي الصخور.
01:56
They are.
28
116074
1150
إنهم كذلك.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
أقصد أنهم يتحدون قوة الجاذبية،
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
مثل ما يفعل المبنى بالمناسبة.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
لدينا ثلاثون شخصًا من هؤلاء،
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
في الحقيقة، في ذلك الموقع، لدينا أكثر من 1400 شخص،
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
قادمون من 60 جنسية مختلفة.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
كما تعلمون، هذه معجزة، إنها معجزة!
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
أن تجمع 1400 شخص
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
قادمًا من أماكن مختلفة، هي معجزة.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
المواقع نفسها هي معجزات.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
هذه هي واحدة أخرى.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
دعونا نتحدث عن البناء.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
مخاطرة، إنها مخاطرة في الحياة الواقعية،
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
ليست مخاطرة في الروح.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
هذا الرجل غواص مياه عميقة.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
من متسلقي الصخور إلى غواصي المياه العميقة.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
هذه هي برلين.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
بعد سقوط الجدار عام 1989،
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
شيدنا هذا المبنى وربطنا شرق برلين بغربها،
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
في ساحة بوتسدام بلاتز.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
كان لدينا حوالي 5000 شخص في هذا المشروع.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
5000 شخص تقريبًا.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
وهذا هو موقع آخر في اليابان،
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
بناء مطار كانساي،
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
مجددًا، جميع متسلقي الصخور يابانيون.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
كما تعلمون، تشييد البنايات معًا
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
هي الطريقة الأفضل لإحداث شعور التعاون.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
شعور الفخر، الفخر هو أمر مهم!
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
لكن وكما تعلمون، البناء بطبيعة الحال
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
هو أحد الأساب التي تجعل العمارة مدهشة.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
ولكن هناك شيء آخر ربما يكون أكثر إدهاشًا.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
لأن العمارة هي الفن
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
لتشييد المأوى للمجموعات،
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
ليس فقط للأفراد،
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
المجموعات والمجتمع ككل.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
و لا يبقى مجتمع على حاله.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
يستمرُ العالم في التغير.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
ومن الصعب على الناس استيعاب التغيرات.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
والعمارة هي انعكاس لهذه التغيرات.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
العمارة هي التعبير البنائي لهذه التغيرات.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
لهذا السبب هي صعبة للغاية،
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
لأن تلك التغيرات تخلق المغامرة.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
إنها تخلق المغامرة. والعمارة ما هي إلا مغامرة.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
هذا هو مركز جورج موبيدو في باريس،
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
منذ فترة طويلة خلت.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
كان ذلك في عام 1977.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
كانت تلك سفينة فضاء تهبطُ وسط باريس.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
أنا وصديقي ريتشارد روجرز، شريكان في المغامرة،
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
كنا في ذلك الوقت شابين يافعين مزعجين.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
نعم شابان يافعان مزعجان.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(ضحك)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
كان ذلك في الواقع بعد عدة سنوات من شهر مايو عام 1968.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
كان ذلك تمردًا، تمردًا فقط.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
كانت الفكرة تدور حول إقامة
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
الدليل على أن البنايات الثقافية ينبغي ألا تكون مرعبة.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
ينبغي أن تحدث شعورًا من الفضول.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
هذه هي طريقة تشييد مكان ثقافي.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
الفضول هو بداية التوجه الثقافي.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
ويوجد هناك ميدان، يمكنكم رؤية ذلك الميدان.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
والميدان هو بداية الحياة المدنية الحضرية.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
الميدان هو مكان حيث يلتقي فيه الناس.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
ويمزجون تجاربهم.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
ويمزجون أعمارهم.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
وكما تعلمون، بطريقة ما،
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
يصنعون جوهر المدينة.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
ومنذ ذلك الوقت، صنعنا في المكتب، العديد من الأماكن الأخرى من أجل الناس.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
في روما هنا، قاعة احتفالات موسيقية.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
مكان آخر من أجل الناس.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
تم تصميم داخل هذا المبنى في الواقع عن طريق الصوت، يمكنكم رؤيته.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
إنه يغازلُ الصوت.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
وهذا هو مطار كانساي،
06:12
in Japan.
99
372489
1150
في اليابان.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
لتشييد مبنى، تحتاج أحيانًا لصنع جزيرة،
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
وقمنا ببناء الجزيزة.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
يبلغُ طول المبنى ميلًا واحدًا.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
تبدو مثل الطائرة الشراعية الضخمة التي تهبطُ على الأرض.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
وهذا في سان فرانسيسكو.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
مكان آخر من أجل الناس.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
هذا المبنى هو معهد كاليفورنيا للعلوم.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
وغرسنا في ذلك السطح...
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
آلافًا مؤلفة من النباتات التي تستخدم رطوبة الجو،
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
بدلًا من ضخ الماء من المياه الجوفية.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
فالسطح في الواقع هو سطح حي.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
وقد جُعل هذا المبنى بنظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة برتبة بلاتينية.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
ونظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة هو بالطبع نظام لقياس
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
ديمومة المبنى.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
وكان هذا المبنى الذي سيدوم لفترة طويلة
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
أيضًا من أجل الناس.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
وهذه في الواقع مدينة نيويورك.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
هذا هو معهد ويتني الجديد للفنون.
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
في مقاطعة ميتباكينج في نيويورك.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
حسنًا! سفينة محلّقة أخرى.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
مكان آخر من أجل الناس.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
نحنُ هنا في أثينا، مؤسسة نياركوس.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
إنه مبنى مكتبة.
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
إنه بيت مفتوح، قاعة احتفالات موسيقية
07:32
and a big park.
124
452355
1891
ومتنزه كبير.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
هذا المبنى من البلاتين وفق نظام الريادة في تصميمات الطاقة والبيئة.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
يلتقط هذا المبنى في الواقع طاقة الشمس في ذلك السطح.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
لكن وكما تعلمون، تشييد مبنى كمكان من أجل الناس هو أمر جيد.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
تشييد المكتبات وقاعات الحفلات الموسيقية،
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
وتشييد الجامعات والمتاحف هو أمر جيد،
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
لأنكم تصنعون مكانًا مفتوحًا، ويمكنُ الوصول إليه بسهولة.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
تصنعون مبنى لعالم أفضل بالتأكيد.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
ولكن يوجد هناك شيء آخر
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
يجعل العمارة مدهشة أكثر!
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
وهذه الحقيقة هي
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
أن العمارة لا تلبي الاحتياجات فقط،
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
لكن أيضًا الرغبات، نعم الرغبات، الأحلام والطموحات.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
هذا ما تقوم به العمارة.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
حتى أكثر الأكواخ بساطة على الأرض
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
لا تعتبرُ سقفًا فقط.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
إنها أكثر من سقف.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
إنها تروي قصة.
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
إنها تروي قصةً عن هوية الأشخاص الذين يعيشون في ذلك الكوخ.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
قصة أفراد.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
العمارة هي فن رواية القصص.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
مثل هذه القصة.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
في لندن، في برج شارد أوف غلاس.
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
حسنًا! هذا المبنى هو أعلى مبنى في أوروبا الغربية.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
يرتفع لأكثر من 300 متر في الجو، لنتنفس الهواء النقي.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
أوجه هذا المبنى مائلة،
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
وتعكس سماء لندن، التي تتغير باستمرار.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
بعد تساقط الأمطار، يصبح كل شيء مزرقًا.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
وفي المساء المشمس، كل شيء أحمر.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
إنه شيء يصعبُ تفسيره.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
هذا ما نطلقُ عليه روح المبنى.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
في هذه الصورة على اليسار، ترون مجموعة منيل كوليكشن،
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
وقد استخدمت قبل فترة طويلة.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
إنه متحف.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
يوجد على اليمين معهد هارفارد للفنون.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
يغازلُ كلا هذين المبنيين الضوء.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
فالضوء هو على الأرجح واحد من أهم لوازم العمارة.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
هذه هي أمستردام.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
يغازلُ المبنى المياه.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
وهذا هو مكتبي على البحر.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
حسنًا! هذه هي مغازلة العمل.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
نستمتعُ في الواقع في العمل هناك.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
وهذه التلفريك هي عربة قطار كهربائية صغيرة تذهبُ إلى الأعلى هناك.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
هذا هو مقر صحيفة "نيويورك تايمز" في مدينة نيويورك.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
حسنًا! يعزف هذا المبنى لحن الشفافية.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
مرةً أخرى، الشعور بالضوء والشفافية.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
هنا على اليسار، لديكم ذ ماجيك لانترن في اليابان.
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
في منطقة جينزا في طوكيو.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
ويوجد في الوسط دير في الغابة.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
يعزف هذا الدير لحن الصمت والغابة.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
وهناك متحف، المتحف العلمي.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
تدور فكرته حول الارتقاء.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
وهذا في مركز باريس،
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
في بطن الحوت.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
هذه هي مؤســسة باثي في باريس.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
تمتلك جميع هذه المباني شيئًا مشتركًا:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
إنه ذلك الشيء الذي يبحث عن الرغبة والأحلام.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
وهذا أنا.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(ضحك)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
حسنًا! هذا أنا على متن قاربي الشراعي.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
أمرحُ مع نسمة الهواء العليل.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
حسنًا! ليس هناك سبب وجيه لأريكم هذه الصورة.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(ضحك)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
إنني أحاول، إنني أحاول.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
كما تعلمون، هناك شيء واحد واضح وهو محبتي للإبحار دون شك.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
أحب في الحقيقة تصميم القوارب الشراعية كذلك.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
ولكني أحبُ الإبحار لأنه يرافق التمهل والراحة.
11:44
And ...
191
704696
1278
و ...
11:46
and silence.
192
706887
1249
والصمت.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
والشعور بالتوقف عن العمل.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
وهناك شيء آخر تشيرُ إليه الصورة.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
تشيرُ إلى أنني إيطالي.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(ضحك)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
حسنًا، يمكنني القيام بالقليل جدًا حيال ذلك.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(ضحك)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
أنا إيطالي وأحب الجَمال.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
أحب الجَمال.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
حسنًا، دعنا نبحر، أرغب في أخذكم لنبحر معًا هنا.
12:13
to this place,
202
733942
1295
إلى هذا المكان،
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
في وسط المحيط الهادي.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
هذا هو مركز جان-ماري تيجيباو.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
يخصُ مجموعة كاناكي العرقية.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
يقع في نوميا عاصمة كاليدونيا الجديدة.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
يعبرُ هذا المكان عن الفن.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
الفن والطبيعة.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
تغازلُ هذه المباني الرياح في الواقع،
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
الرياح التجارية.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
تمتلك هذه المباني صوتًا ونبرةً.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
أريكم هذه لأنها تعبر عن الجَمال.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
تعبرُ عن الجَمال الخالص.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
ودعونا نتحدثُ عن الجمال للحظة.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
يشبه الجمال طائر الجنة:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
في نفس اللحظة التي تحاولون فيها اصطياده، يطيرُ بعيدًا.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
أذرعكم قصيرة جدًا.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
ولكن الجمال ليس فكرة خرقاء.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
إنه العكس تمامًا.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
في لغتي الأم التي هي الإيطالية،
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
"الجميل" هو "بيلو".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
وفي الإسبانية "الجمال" هو "بيليزا".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
وفي اليونانية "الجميل" هو "كالوس".
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
وعندما تضيفون الكلمة اليونانية القديمة "أغلتوس" التي تعني "جميل وجيد".
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
لا يعني "الجَميل" في أي واحدة من تلك اللغات "الجميل" فحسب.
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
تعني أيضًا "جيد".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
الجمال الحقيقي هو عندما ينضم
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
اللامرئي إلى المرئي ويظهر على السطح.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
ولا ينطبق ذلك على الفن أو الطبيعة فقط.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
ينطبق هذا على العِلم والفضول البشري، والتماسك ...
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
ولهذا السبب قد تقولون،
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"هذا شخص جميل".
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"هذا عقل جميل".
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
هذا هو الجَمال الذي يمكنُ أن يغير الناس
14:17
into better people,
235
857714
1198
إلى أناس أفضل،
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
من خلال إيقاد نور خاص في أعينهم.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
وتشييد المباني من أجل هذا الجَمال
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
يجعلُ المدن أماكن أفضل للعيش فيها.
14:28
And better cities
239
868863
1546
والمدن الأفضل
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
تصنعُ مواطنين أفضل.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
حسنًا، هذا الجمال ...
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
هذا الجمال الكوني، كما ينبغي أن أقول عنه..
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
هو أحد الأشياء القليلة التي يمكنُ أن تغير العالم.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
صدقوني، سينقذُ هذا الجمال البشر.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
شخص واحد في كل مرة، ولكنه سيقوم بذلك.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
شكرًا لكم.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7