The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

867,564 views ・ 2018-07-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
معماری بدون شک فوق‌العاده است.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
فوق‌العاده است چون هنر است.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
اما می‌دانید، نوع خیلی بامزه‌ای از هنر است.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
هنریست در مرز میان هنر و علم.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
از سوی
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
زندگی واقعی، هر روزه، تغذیه می‌شود.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
قوه الزام هدایتش می‌کند.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
بسیار حیرت‌آور. بسیار حیرت‌آور.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
و زندگی معمار نیز فوق‌العاده است.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
می‌دانید، به عنوان یک معمار، ساعت ده صبح
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
باید بدون شک شاعر باشید.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
اما ساعت ۱۱
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
باید انسانگرا باشید،
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
در غیر اینصورت مسیرتان را گم می‌کنید.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
و ظهر، باید حتما یک سازنده باشید.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
باید بتوانید ساختمان بسازید.
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
چرا که معماری، در نهایت، هنر ساختن بناهاست.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
معماری هنر ساختن سرپناه برای انسان است.
01:19
Period.
18
79370
1150
همین و بس.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
و این به هیچ وجه ساده نیست.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
فوق‌العاده است.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
به این نگاه کنید.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
اینجا لندن است،
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
در نوک برج شارد است.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
این ساختمانیست که چند سال پیش تکمیل شد.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
این افراد، کارگرانی ماهر اند.
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
و دارند قطعه نوک برج را کارمی‌گذارند.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
شبیه کوهنوردها هستند.
01:56
They are.
28
116074
1150
کوهنوردند.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
یعنی، دارند به نیروی جاذبه غلبه می‌کنند.
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
همان کاری که ساختمانها می‌کنند.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
۳۰ نفر از این کارگران ماهر داشتیم،
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
در واقع، در محل ساختمان، ۱۴۰۰ کارگر داشتیم،
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
از ۶۰ ملیت مختلف.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
این معجزه است، معجزه است.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
گردهم آوردن ۱۴۰۰ نفر
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
از ملیت‌ها و کشورهای مختلف، معجزه است.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
مکانهای احداث ساختمان معجزه است.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
این یکی دیگرست.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
از عملیات احداث بگویم.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
ماجراجویی، این کار ماجراجویی در زندگی واقعیست،
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
و نه روحیه ماجراجویی.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
این مرد یک غواص آبهای عمیق است.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
از کوهنوردی رسیدیم به غواصی غمیق.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
اینجا برلین است.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
پس از ریختن دیوار برلین درسال ۱۹۸۹،
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
این ساختمان را که برلین شرقی و غربی را پیوند می‌دهد
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
در پستدامر پلاتز ساختیم.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
در آن پروژه حدود ۵۰۰۰ نفر کار می‌کردند.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
تقریبا ۵۰۰۰ نفر.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
و این یکی محل احداث سازه‌ای دیگر در ژاپن است،
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
احداث فرودگاه کانسای.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
باز هم، صخره‌نوردها اینجا هستند، از ژاپن.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
می‌دانید، ساختن ساختمان
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
بهترین راه خلق حس همکاریست.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
حس غرور، غرور ضروریست.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
اما، می‌دانید، ساختن، البته،
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
یکی از دلایل فوق‌العاده بودن معماریست.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
اما دلیل دیگری هم هست، که شاید عالی‌تر باشد.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
چرا که معماری
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
هنر ساختن سرپناه برای گروه‌های مردمیست،
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
نه فقط اشخاص--
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
بلکه گروه‌ها و به طور کلی جامعه.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
و جامعه هرگز یکسان نمی‌ماند.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
جهان مدام در حال تغییر است.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
و پذیرفتن تغییرات برای مردم دشوار است.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
و معماری آینه این تغییرات است.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
معماری بیان ساخته‌شده از این تغییرات است.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
بنابراین، از همین روست که دشوار است،
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
چرا که آن تغییرات ماجرا خلق می‌کنند.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
آنها ماجرا درست میکنند و معماری خودش ماجراست.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
این مرکز ژرژ پامپیدو در پاریس است.
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
خیلی وقت پبیش.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
در سال ۷۷ (میلادی).
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
سفینه‌ای بود که در وسط پاریس فرود آمده بود.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
در این ماجرا، همراه با دوستم ریچارد راجرز،
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
آن زمان، جوانهای شیطانی بودیم.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
جوانهای شیطان.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(خنده حضار)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
چند سال بیشتر از ماه مه ۶۸ نگذشته بود.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
کار ما، عصیان بود، عصیان خالص.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
ایده اولیه اثبات این بود که
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
ساختمان‌های فرهنگی نباید هراس‌انگیز باشند.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
باید حسی از کنجکاوی برانگیزند.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
این راه خلق یک مکان فرهنگی است.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
کنجکاوی آغاز یک نگرش فرهنگیست.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
و آنجا یک میدان است، می‌توانید آن را ببینید.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
و میدان شروع زندگی شهریست.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
میدان جاییست که مردم همدیگر را می‌بینند.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
و تجربه‌هایشان مخلوط می‌شود.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
از هر سن‌وسالی.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
و می‌دانید، می‌شود گفت
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
عصاره شهررا درست می‌کنید.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
از آن زمان، ما در دفتر کارمان مکان‌های دیگری را برای مردم درست کردیم.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
اینجا یک سالن موسیقی در رم است.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
یک جای دیگر برای مردم.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
داخل این بنا، همانطوری که می‌بینید با صدا طراحی شده.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
با صدا دلربایی می‌کند.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
و این فرودگاه کانسای است.
06:12
in Japan.
99
372489
1150
در ژاپن.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
گاهی برای ساخت یک بنا، مجبورید جزیره درست کنید.
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
و ما آن جزیره را درست کردیم.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
این ساختمان بیش از یک و نیم کیلومتر طول دارد.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
شبیه یک گلایدر بسیار بزرگ است که دارد فرود می‌آید.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
و این یکی در سن‌فرنسیسکو است.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
جایی دیگر برای مردم .
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
این ساختمان آکادمی علوم کالیفرنیاست.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
ما روی بام
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
هزاران هزار گیاه کاشتیم که از رطوبت هوا استفاده می‌کنند،
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
به جای آن که آب را از سفره‌های آب پمپ کنند.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
در واقع، بام یک بام زنده است.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
این ساختمان بر اساس پلاتینیوم لید ساخته شده،
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
لید (پیشرو در طراحی محیطی و انرژی) معیاری است برای
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
سنجش پایداری یک بنا
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
پس اینجا نیز مکانی برای مردم است
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
که عمری طولانی خواهد داشت.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
و اینجا نیویورک است.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
اینجا نیو ویتنی است.
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
در محله میتپکینگ نیویورک.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
یک وسیله نقلیه پرنده دیگر.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
و مکانی دیگر برای مردم.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
اینجا در آتن هستیم، بنیاد نیارکوس.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
اینجا یک کتابخانه است.
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
یک ساختمان باز، یک سالن موسیقی است،
07:32
and a big park.
124
452355
1891
و یک پارک بزرگ.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
اینجا نیز بنایی با معیارهای پلاتینیوم لید است.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
بام این ساختمان در واقع انرژی خورشید را می‌گیرد.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
اما، می‌دانید، تبدیل کردن یک بنا به جایی برای مردم چیز خوبیست.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
ساختن کتابخانه، سالن موسیقی،
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
دانشگاه، و موزه خوب است،
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
چرا که شما جایی را خلق می‌کنید که باز و قابل دسترس است.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
ساختمانی می‌سازید که بدون شک برای جهانی بهتر است.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
اما یک نکته دیگر هم هست
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
که معماری را حتی از این هم فوق‌العاده‌تر می‌کند،
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
این حقیقت که
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
معماری صرفاً به نیاز و اضطرار پاسخ نمی‌دهد،
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
بلکه پاسخی است به اشتیاق، بله، اشتیاق-- رویاها و آرمان‌ها.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
کار معماری این است.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
حتی ساده‌ترین کلبه روی زمین
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
یک سقف خالی نیست.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
بیش از یک سقف است.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
داستانی دارد؛
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
داستانی دارد از هویت مردمانی که در آن کلبه زندگی کردند.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
افراد.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
معماری هنر داستان‌گوییست.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
مثل این یکی.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
در لنندن: برج شیشه‌ای شارد.
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
خب، این بلندترین ساختمان در اروپای غربیست.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
بیش از ۳۰۰ متر در هوا پیش می‌رود تا هوای تازه بخورد.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
تراشه‌های شیشه‌ای این بنا شیب دارند،
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
و آسمان لندن را بازتاب می‌دهند، که با همیشه فرق دارد.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
بعد از باران، همه چیز پی‌رنگ آبی می‌گیرد.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
در عصرهای آفتابی، همه چیز قرمز می‌شود.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
چیزیست که توضیحش سخت است.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
چیزیست که به آن می‌گوییم روح ساختمان.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
در تصویر سمت چپ، مِنیل کالکشن را می‌بینید،
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
که مال خیلی وقت پیش است.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
اینجا موزه است.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
در سمت راست موزه هنر هاروارد است.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
هر دو ساختمان با نور بازی می‌کنند.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
نور احتمالا یکی از اساسی‌ترین مواد معماریست.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
و این یکی آمستردام است.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
این بنا با آب طنازی می‌کند.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
و این دفتر کار من است، روی دریا.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
که خب، با کار طنازی می‌کند.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
در واقع، ما از کار در آنجا لذت می‌بریم.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
و این ماشین کابلی در واقع وسیله‌ایست که تا آن بالا می‌رود.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
این ساختمان نیویورک‌تایمز در شهر نیویورک است.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
این یکی، با شفافیت بازی می‌کند.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
یک بار دیگر، حس نور، حس شفافیت.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
سمت چپ، فانوس جادویی در ژاپن است،
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
در گینزا، در توکیو.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
در مرکز، صومعه‌ایست در جنگل.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
این صومعه با سکوت و جنگل طنازی می‌کند.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
و یک موزه، موزه علوم.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
که به حالت پرواز جسم می‌پردازد.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
اینجا مرکز پاریس است،
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
در شکم نهنگ.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
اینجا بنیاد پته در پاریس است.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
تمامی این بناها یک نکته اشتراک دارند:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
و آن جست‌وجو برای آرزو و رویاست.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
و این منم.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(خنده حضار)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
سوار قایق بادبانی‌ام.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
در حال بازی با باد.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
خب، دلیل خوبی برای نشان دادن این عکس ندارم.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(خنده حضار)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
تلاش می‌کنم تا دلیلی بیابم.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
می‌دانید، یک نکته واضح است: من بدون‌شک عاشق قایق‌سواری‌ام.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
در واقع طراحی قایق‌های بادبانی را هم خیلی دوست دارم.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
اما عاشق قایقرانی‌ام چون با آهستگی پیوند دارد.
11:44
And ...
191
704696
1278
و ...
11:46
and silence.
192
706887
1249
با سکوت.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
و با احساس تعلیق.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
این عکس یک چیز دیگر هم می‌گوید.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
می‌گوید که من ایتالیایی‌ام.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(خنده حضار)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
خب، در این باره کار زیادی از من ساخته نیست.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(خنده حضار)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
من ایتالیایی‌ام، و عاشق زیبایی.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
عاشق زیبایی‌ام.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
بیایید با هم برویم قایق‌سواری. می‌خواهم برای قایق‌سواری اینجا ببرمتان.
12:13
to this place,
202
733942
1295
به این مکان،
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
در وسط اقیانوس آرام.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
اینجا مرکز ژان ماری جیبائوست.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
متعلق است به قوم کاناکی.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
در نومئاست، نیوکلدونیا.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
این مکان جاییست برای هنر.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
هنر و طبیعت.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
و آن ساختمان‌ها در واقع با باد بازی می‌کنند،
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
با بادهای آلیزه (تجارتی).
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
این ساختمان‌ها صدا دارند.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
این را نشانتان می‌دهم چون به زیبایی ربط دارد.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
زیبایی خالص.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
بیایید کمی از زیبایی صحبت کنیم.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
زیبایی مثل مرغ بهشت است:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
همان لحظه‌ای که می‌خواهید بگیریدش، می‌پرد.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
دستتان نمی‌رسد.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
اما زیبایی یک مفهموم بیهوده نیست.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
برعکس.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
در زبان مادری من یعنی ایتالیایی،
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
«زیبایی» می‌شود «bello.»
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
در اسپانیایی «زیبایی» می‌شود «belleza.»
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
در یونانی «زیبایی» می‌شود «kalos.»
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
وقتی به آن agathos را اضافه می‌کنید، «زیبا و خوب» معنی می‌دهد.
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
در هیچیک از این زبان‌ها «زیبا» فقط «زیبا» معنی نمی‌دهد.
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
بلکه «خوب» هم معنی می‌دهد.
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
زیبایی واقعی وقتیست که نامرئی
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
به مرئی می‌پیوندد و به سطح می‌آید.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
و این فقط به هنر و طبیعت محدود نمی‌شود.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
بلکه در مورد علم، کنجکاوی انسان و همبستگی نیز صدق می‌کند--
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
از همین روست که شاید بگویید،
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
«فلانی آدم زیباییست،»
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
«فلانی ذهن زیبایی دارد.»
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
این، این همان زیبایی است که می‌تواند آدم‌ها را
14:17
into better people,
235
857714
1198
به افراد بهتری تبدیل کند.
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
از طریق روشن کردن لامپ مخصوصی در چشمانشان.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
و خلق ساختمان‌ برای این زیبایی
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
شهرها را به جایی بهتر برای زندگی بدل می‌کند.
14:28
And better cities
239
868863
1546
و شهرهای بهتر
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
شهروندان بهتری را می‌آورد.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
خب، این زیبایی --
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
این زیبایی جهانی، باید بگویم--
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
یکی از معدود چیزهاییست که می‌تواند جهان را تغییر دهد.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
باور کنید، این زیبایی جهان را نجات خواهد داد.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
هر دفعه یک انسان را، اما این کار را خواهد کرد.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
متشکرم.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(تشویق حاضران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7