The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

864,113 views ・ 2018-07-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuchpraweepawn Saleeon Reviewer: Rawee Ma
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
แน่นอนว่า สถาปัตยกรรมนั้นน่าทึ่ง
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
มันมหัศจรรย์เพราะมันคือศิลปะ
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
แต่คุณรู้ไหม มันเป็นงานศิลป์ที่น่าขัน
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
เป็นงานศิลป์ที่พรมแดน ระหว่างศิลปะและวิทยาศาสตร์
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
มันถูกป้อน
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
โดยชีวิตจริงทุกวัน
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
มันถูกขับเคลื่อนโดยแรงกดดันด้านความจำเป็น
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
ค่อนข้างน่าทึ่ง ค่อนข้างมหัศจรรย์
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
และชีวิตของสถาปนิกก็น่าทึ่งเช่นกัน
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
ในฐานะที่เป็นสถาปนิก เวลา 10 โมงเช้า
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
คุณจะต้องเป็นกวี
00:51
But at 11,
11
51333
2408
แต่ตอน 11 โมง
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
คุณกลายเป็นนักมนุษยนิยม
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
มิเช่นนั้นคุณจะสูญเสียทิศทาง
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
และตอนเที่ยง คุณต้องเป็นช่างก่อสร้าง
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
คุณจะต้องสร้างตึกให้ได้
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
เพราะท้ายที่สุดแล้ว สถาปัตยกรรมคือศิลปะการก่อสร้างอาคาร
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
สถาปัตยกรรมคือศิลปะ การสร้างที่พักพิงของมนุษย์
01:19
Period.
18
79370
1150
จบ
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
และนี่ไม่ใช่เรื่องง่ายเลย
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
มันมหัศจรรย์
01:25
Look at this.
21
85038
1150
ดูนี่สิ
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
เราอยู่ในลอนดอน
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
เหนืออาคารชาร์ดออฟกลาส
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
นี่คืออาคารที่เราสร้างสำเร็จ เมื่อไม่กี่ปีก่อน
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
คนเหล่านี้คือคนงานที่ถูกฝึกมาอย่างดี
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
และพวกเขากำลังประกอบ ชิ้นส่วนบนสุดของตึก
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
พวกเขาดูเหมือนนักปีนผา
01:56
They are.
28
116074
1150
พวกเขาเป็นนักปีนผา
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
พวกเขาท้าทายแรงโน้มถ่วง
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
จะว่าไป ตัวอาคารก็เช่นกัน
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
เรามีคนงานเหล่านี้ 30 คน
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
จริง ๆ แล้วบริเวณที่ก่อสร้าง เรามีมากกว่า 1,400 คน
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
จาก 60 เชื้อชาติที่แตกต่างกัน
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
คุณรู้ไหมว่า นี่เป็นความมหัศจรรย์
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
การรวมคนทั้ง 1,400 คน
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
ซึ่งมาจากที่ต่าง ๆ นั้นเข้าด้วยกัน คือเรื่องมหัศจรรย์
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
ที่ก่อสร้างเป็นความมหัศจรรย์
02:27
This is another one.
38
147157
1266
นี่เป็นอีกแห่งหนึ่ง
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
เรามาพูดถึงการก่อสร้างกัน
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
การผจญภัย นี่คือการผจญภัยในชีวิตจริง
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
ไม่ใช่การผจญภัยในจิตวิญญาณ
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
ชายคนนี้คือนักดำน้ำลึก
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
จากนักปีนผาสู่นักดำน้ำลึก
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
นี่คือที่เบอร์ลิน
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
หลังจากที่กำแพงเบอร์ลินล่มสลายในปี 89
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
เราสร้างอาคารนี้เชื่อมระหว่าง เบอร์ลินตะวันออกและตะวันตก
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
ในพอตส์ตามา พลัตซ์ (Potsdamer Platz)
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
เราดำเนินโครงการด้วยคนกว่า 5,000 คน
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
เกือบ 5,000 คน
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
และนี่เป็นจุดก่อสร้างอีกแห่งในญี่ปุ่น
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
การสร้างสนามบินคันไซ
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
เช่นเดียวกัน เหล่านักปีนผา ชาวญี่ปุ่น
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
คุณรู้ไหมว่า การสร้างอาคาร
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
คือวิธีที่ดีที่สุดในการสร้าง จิตสำนึกการทำงานร่วมกัน
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
ความรู้สึกภาคภูมิใจ ความภาคภูมิใจเป็นสิ่งสำคัญ
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
แต่แน่นอนว่าการก่อสร้าง
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
เป็นหนึ่งในหลายเหตุผลว่า ทำไมสถาปัตยกรรมถึงน่าทึ่ง
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
แต่ยังมีอีกเหตุผลหนึ่ง ที่อาจจะน่าทึ่งมากขึ้นไปอีก
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
เพราะสถาปัตยกรรมคือศิลปะ
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
ของการสร้างที่พักพิงให้สังคม
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
ไม่ใช่แค่ปัจเจกชน--
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
แต่ชุมชนและสังคมได้ทั้งหมด
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
และสังคมไม่เคยเหมือนเดิม
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
โลกเปลี่ยนไปอยู่ตลอด
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
และการเปลี่ยนแปลงนั้น ยากที่จะถูกซึมซับโดยผู้คน
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
และสถาปัตยกรรมคือภาพสะท้อน ของการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้น
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
สถาปัตยกรรมคือการแสดงออกที่ถูกสร้าง ตามการเปลี่ยนแปลงเหล่านั้น
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
ดังนั้นนี่จึงเป็นเหตุผลว่า ทำไมมันจึงยาก
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
เพราะการเปลี่ยนแปลง สรรค์สร้างการผจญภัย
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
มันสร้างการผจญภัย และสถาปัตยกรรมคือการผจญภัย
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
นี่คือซองเทอ จอร์จ ปองปิดู (Centre Georges Pompidou) ในปารีส
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
นานมาแล้ว
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
ย้อนเวลากลับไปเมื่อปี 77
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
นี่คือยานอวกาศลงจอดในใจกลางปารีส
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
ผมและเพื่อนร่วมการผจญภัย ริชาร์ด โรเจอร์ส
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
เราในตอนนั้นเป็นเด็กซน
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
เด็กซุกซน
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(เสียงหัวเราะ)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
จริง ๆ แล้วมันแค่ไม่กี่ปี หลังเดือนพฤษภาคม ยุค 68
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
ดังนั้นมันจึงเป็นการกบฏ การก่อกบฏอย่างแท้จริง
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
แนวคิดคือการสร้าง
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
พิสูจน์ว่าอาคารวัฒนธรรมไม่ควรดูน่ากลัว
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
มันควรให้ความรู้สึกของความอยากรู้อยากเห็น
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
นี่เป็นวิธีสร้างสถานที่ทางวัฒนธรรม
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
ความอยากรู้อยากเห็นคือจุดเริ่มต้น ของทัศนคติทางวัฒนธรรม
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
ตรงนั้นมีลานสาธารณะ คุณจะเห็นลานนั้น
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
และลานสาธารณะคือจุดกำเนิดของชีวิตในเมือง
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
ลานสาธารณะที่คือที่ที่คนมาพบเจอกัน
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
และพวกเขาผสมผสานประสบการณ์
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
อายุ
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
และในทางใดทางหนึ่ง
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
คุณสร้างหัวใจของเมือง
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
และตั้งแต่นั้นมา เราสร้างสรรค์ สถานที่มากมายสำหรับผู้คน
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
นี่คือโถงคอนเสิร์ตในโรม
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
สถานที่อีกแห่งสำหรับผู้คน
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
ภายในอาคารนี้จริง ๆ แล้ว ถูกออกแบบจากเสียง จะเห็นได้ว่า
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
มันเล่นล้อกับเสียง
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
และนี่คือสนามบินคันไซ
06:12
in Japan.
99
372489
1150
ในญี่ปุ่น
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
ในการสร้างอาคารหนึ่งหลัง บางครั้งคุณจำเป็นต้องสร้างเกาะ
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
และเราสร้างเกาะขึ้นมา
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
ตัวอาคารมีความยาวกว่าหนึ่งไมล์
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
มันดูเหมือนเครื่องร่อนขนาดมหึมา ลงจอดอยู่บนพื้น
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
และนี่คือในซานฟรานซิสโก
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
สถานที่อีกแห่งสำหรับผู้คน
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
อาคารนี้คือวิทยาลัยวิทยาศาสตร์แคลิฟอร์เนีย
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
เราปลูกพืชไว้ด้านบน
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
พืชหลายพันต้นที่ใช้ความชื้นจากอากาศ
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
แทนการดูดน้ำขึ้นมาจากระดับน้ำใต้ดิน
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
หลังคานี้คือหลังคาที่มีชีวิต
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
และตัวอาคารทำจากแพลตินัมลีด
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
ลีดคือระบบที่ใช้วัด แน่นอน
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
ความยั่งยืนของอาคาร
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
ดังนั้นนี่จึงเป็นสถานที่สำหรับผู้คนอีกแห่ง
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
ที่จะคงอยู่ไปอีกนาน
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
นี่คือนิวยอร์ก
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
นี่คือวิทนีย์หลังใหม่
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
ในย่านมีทแพคกิ้งในนิวยอร์ก
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
เรือเดินสมุทรลอยฟ้าขนาดใหญ่
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
สถานที่อีกแห่งสำหรับผู้คน
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
ตอนนี้เราอยู่ในเอเธนส์ มูลนิธินิอาร์กอส
07:26
It's a library,
122
446720
1897
มันคือห้องสมุด
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
มันคือสถานที่สาธารณะ คือโถงคอนเสิร์ต
07:32
and a big park.
124
452355
1891
และสวนขนาดใหญ่
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
อาคารนี้ก็สร้างจากแพลตนัมลีดเช่นเดียวกัน
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
อาคารนี้สร้างพลังงานจากดวงอาทิตย์ด้วยหลังคา
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
แต่การสร้างอาคารให้เป็นสถานที่ สำหรับผู้คนเป็นสิ่งที่ดี
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
การสร้างห้องสมุด การสร้างโถงคอนเสิร์ต
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
การสร้างมหาวิทยาลัย การสร้างพิพิธภัณฑ์นั้นดี
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
เพราะคุณได้สร้างสถานที่ ที่เปิดกว้าง เข้าถึงได้
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
คุณสร้างอาคารสำหรับโลก ที่ดีกว่าเดิมอย่างแน่นอน
08:09
But there is something else
132
489371
4471
แต่ยังมีอีกสิ่งหนึ่ง
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
ที่ทำให้สถาปัตยกรรมน่าทึ่งมากขึ้นไปอีก
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
นี่เป็นความจริงที่ว่า
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
สถาปัตยกรรมไม่เพียงตอบสนอง ความต้องการและความจำเป็น
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
แต่ยังสนองความปรารถนา ความฝัน ความทะเยอทะยาน
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
นี่คือสิ่งที่สถาปัตยกรรมทำ
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
แม้แต่กระท่อมที่เล็กที่สุดในโลก
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
มันไม่ใช่แค่หลังคา
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
มันเป็นมากกว่าหลังคา
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
มันบอกเล่าเรื่องราว
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
มันเล่าเรื่องเกี่ยวกับตัวตน ของคนที่อาศัยอยู่ในกระท่อมนั้น
08:50
Individuals.
143
530427
1150
แต่ละบุคคล
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
สถาปัตยกรรมคือศิลปะการเล่าเรื่อง
08:56
Like this one.
145
536212
1333
เช่นอาคารนี้
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
อาคารชาร์ดออฟกลาสในลอนดอน
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
เป็นอาคารที่สูงที่สุดในยุโรปตะวันตก
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
สูงมากกว่า 300 เมตรเพื่อสูดรับอากาศสดชื่น
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
เหลี่ยมมุมของอาคารนี้ลาดเอียง
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
และสะท้อนท้องฟ้าของลอนดอน ที่ไม่เคยเหมือนเดิม
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
หลังฝนตก ทุกอย่างกลายเป็นสีน้ำเงิน
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
ในตอนเย็นที่แดดจัดทุกอย่างเป็นสีแดง
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
เป็นสิ่งหนึ่งที่ยากจะอธิบาย
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
นี่คือสิ่งที่เราเรียกว่าจิตวิญญาณของอาคาร
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
ในรูปด้านซ้ายคือเมนิล คอลเลคชั่น
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
เปิดใช้เมื่อนานมาแล้ว
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
มันคือพิพิธภัณฑ์
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
ด้านขวาคือพิพิธภัณฑ์ศิลปะฮาร์วาร์ด
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
อาคารสองหลังนี้เล่นล้อกับแสง
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
แสงน่าจะเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด ในสถาปัตยกรรม
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
และนี่คือในอัมสเตอร์ดาม
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
อาคารหลังนี้เล่นกับน้ำ
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
นี่คือที่ทำงานของผม บนทะเล
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
มันเล่นกับงาน
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
จริง ๆ แล้วเราชอบทำงานที่นั่น
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
กระเช้าไฟฟ้านั้น คือกระเช้าเล็ก ๆ ที่ขึ้นไปที่นั่น
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
นี่คือเดอะนิวยอร์กไทม์ในนิวยอร์ก
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
มันเล่นกับความโปร่งแสง
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
อีกครั้ง ความรู้สึกบางเบา ความรู้สึกของความโปร่งแสง
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
ด้านซ้ายคือเมจิกแลนเทิร์นในญี่ปุ่น
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
ในย่านกินซ่า โตเกียว
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
ใจกลางคือวัดในป่า
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
วัดนี้เล่นไปกับความเงียบและป่า
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
และพิพิธภัณฑ์วิทยาศาสตร์
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
มันเป็นเรื่องของการลอยตัว
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
นี่คือใจกลางปารีส
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
ในท้องของปลาวาฬ
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
นี่คือมูลนิธิปาเธย์ ในปารีส
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
อาคารเหล่านี้มีบางอย่างที่คล้ายกัน
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
นั่นคือบางอย่างกำลังตามหา ความปราถนา ความฝัน
11:11
And that's me.
181
671387
1150
และนั่นคือผม
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(เสียงหัวเราะ)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
นั่นคือผมบนเรือใบ
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
หยอกล้อกับสายลม
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
ไม่ใช่เหตุผลที่ดีในการแสดงภาพนี้
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(เสียงหัวเราะ)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
ผมพยายามอยู่
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
รู้ไหมว่าสิ่งหนึ่งที่ชัดเจนคือ ผมรักการแล่นเรือใบ
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
จริง ๆ แล้วผมยังชอบออกแบบเรือใบอีกด้วย
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
แต่ผมรักการแล่นเรือ เพราะมันสัมพันธ์กับความเชื่องช้า
11:44
And ...
191
704696
1278
และ
11:46
and silence.
192
706887
1249
และความเงียบงัน
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
และความรู้สึกของการหยุดชั่วขณะ
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
ยังมีอีกสิ่งหนึ่งที่รูปนี้บอกเรา
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
มันบอกว่าผมเป็นชาวอิตาเลียน
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(เสียงหัวเราะ)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
ผมทำอะไรกับมันมากไม่ได้ในเรื่องนี้
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(เสียงหัวเราะ)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
ผมเป็นคนอิตาลีและผมรักความสวยงาม
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
ผมรักความสวยงาม
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
ไปแล่นเรือกัน ผมอยากพาคุณไปแล่นเรือที่นี่
12:13
to this place,
202
733942
1295
ที่แห่งนี้
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
ณ ใจกลางมหาสมุทรแปซิฟิก
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
นี่คือศูนย์วัฒนธรรม ชอง-มารี ทิโบว
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
สำหรับกลุ่มชาติพันธุ์คานากี
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
ตั้งอยู่ในนูมีอา นิวคาลีโดเนีย
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
สถานที่แห่งนี้มีไว้เพื่อศิลปะ
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
ศิลปะและธรรมชาติ
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
และอาคารเหล่านั้นหยอกล้อกับลม
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
ลมสินค้า
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
อาคารเหล่านั้นมีเสียง เสียงพูด
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
ผมแสดงรูปนี้เพราะมันคือเรื่องของความสวยงาม
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
เกี่ยวกับความงามบริสุทธิ์
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
เรามาคุยเรื่องความสวยงามกันสักนิด
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
ความสวยงามเปรียบเหมือนปักษีสวรรค์
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
วินาทีที่คุณพยายามจะจับมัน มันก็บินหนีไป
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
แขนของคุณเอื้อมไม่ถึง
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
แต่ความสวยงามไม่ใช่ความคิดที่เหลาะแหละ
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
มันคือสิ่งตรงกันข้าม
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
ในภาษาพื้นเมืองของผม ซึ่งก็คืออิตาเลียน
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
คำว่าสวยงามคือ " เบลโล"
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
ในภาษาสเปน ความสวยงาม คือ "เบลเลซซา"
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
ในภาษากรีก สวยงาม คือ "คาลอส"
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
เมื่อคุณเติม "อะกาธอส" จะแปลว่า "สวยงามและดี"
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
ไม่มีภาษาใดในภาษาเหล่านั้น ที่คำว่าสวยงามจะแปลได้แค่ สวยงาม
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
มันยังหมายความว่าดีด้วย
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
ความสวยงามที่แท้จริง คือเมื่อสิ่งที่มองไม่เห็น
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
รวมกับสิ่งที่มองเห็นได้มาจากภายนอก
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
และมันไม่เพียงปรับใช้ได้ แค่กับศิลปะหรือธรรมชาติ
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
มันใช้ได้กับวิทยาศาสตร์ ความฉงนของมนุษย์ ความสมัครสมาน
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมคุณถึงบอกว่า
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"นี่คือคนสวย"
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"นั่นคือจิตใจที่งดงาม"
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
นี่คือความสวยงามที่เปลี่ยนคน
14:17
into better people,
235
857714
1198
ให้เป็นคนที่ดีกว่าเดิม
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
โดยจุดประกายความตื่นเต้นให้พวกเขา
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
และการสร้างอาคารสำหรับความสวยงามนี้
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
ทำให้เมืองเป็นสถานที่น่าอยู่กว่าเดิม
14:28
And better cities
239
868863
1546
และเมืองที่น่าอยู่
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
สร้างประชากรที่ดีกว่า
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
ความสวยงามนี้
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
ผมควรจะพูดว่าความสวยงามสากลนี้
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
คือหนึ่งในไม่กี่สิ่งที่สามารถเปลี่ยนโลกได้
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
เชื่อผมเถอะว่าความสวยงามนี้จะช่วยโลกได้
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
แม้จะทีละคนก็ตาม แต่มันจะช่วยได้
14:55
Thank you.
246
895402
1230
ขอบคุณครับ
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7