The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

871,654 views ・ 2018-07-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Helena Galani
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
Η αρχιτεκτονική είναι φοβερή, σίγουρα.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
Είναι φοβερή επειδή είναι τέχνη.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
Όμως, ξέρετε, είναι ένα περίεργο είδος τέχνης.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
Είναι στο όριο μεταξύ τέχνης και επιστήμης.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
Τρέφεται από...
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
την πραγματική ζωή, την κάθε μέρα.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
Καθοδηγείται από τη δύναμη της ανάγκης.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
Φανταστικό, φανταστικό.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
Και η ζωή του αρχιτέκτονα είναι εξίσου φανταστική.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Ξέρετε, σαν αρχιτέκτονας, στις 10 το πρωί,
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
πρέπει να είσαι ποιητής, σίγουρα.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Όμως στις 11,
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
πρέπει να γίνεις ανθρωπιστής,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
αλλιώς θα έχανες την κατεύθυνσή σου.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
Το μεσημέρι, χρειάζεται οπωσδήποτε να είσαι χτίστης.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Πρέπει να μπορείς να φτιάξεις ένα κτίριο,
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
επειδή η αρχιτεκτονική, τελικά, είναι η τέχνη του να φτιάχνεις κτίρια.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
Η αρχιτεκτονική είναι η τέχνη του να φτιάχνεις καταφύγιο για ανθρώπους.
01:19
Period.
18
79370
1150
Τελεία και παύλα.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
Είναι απίθανο.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Κοιτάξτε αυτό.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Εδώ είμαστε στο Λονδίνο,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
στην κορυφή του γυάλινου Σαρντ.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Είναι ένα κτίριο που ολοκληρώσαμε πριν μερικά χρόνια.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Αυτοί οι άνθρωποι είναι καλά εκπαιδευμένοι εργάτες,
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
και συναρμολογούν το κορυφαίο κομμάτι του πύργου.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Μοιάζουν με αναρριχητές.
01:56
They are.
28
116074
1150
Είναι.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Αψηφούν τη δύναμη της βαρύτητας,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
όπως κάνει και το κτίριο.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
Έχουμε 30 από αυτούς τους ανθρώπους -
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
σε αυτό το εργοτάξιο έχουμε πάνω από 1.400 ανθρώπους,
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
από 60 διαφορετικές εθνικότητες.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
Αυτό είναι ένα θαύμα. Είναι θαύμα.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Να βάλεις μαζί 1.400 ανθρώπους,
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
από τόσα διαφορετικά μέρη, είναι θαύμα.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
Τα εργοτάξια είναι θαύματα.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Αυτό είναι άλλο ένα.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Ας μιλήσουμε για την κατασκευή.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
Περιπέτεια, είναι περιπέτεια στην πραγματική ζωή,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
όχι περιπέτεια στο πνεύμα.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Αυτός ο άνθρωπος είναι δύτης βαθέων υδάτων.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
Από αναρριχητές βράχων σε δύτες βαθέων υδάτων.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
Αυτό είναι στο Βερολίνο.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
Μετά την πτώση του Τοίχους το 1989,
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
χτίσαμε αυτό το κτίριο, που συνδέει το Δυτικό με το Ανατολικό Βερολίνο,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
στην Πλατεία Ποτσντάμερ.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
Είχαμε σε αυτό το έργο σχεδόν 5.000 ανθρώπους.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
Σχεδόν 5.000 ανθρώπους.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
Αυτό είναι ένα άλλο εργοτάξιο στην Ιαπωνία,
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
το χτίσιμο του αεροδρομίου Κανσάι.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
Ξανά, όλοι οι αναρριχητές βράχων, Γιαπωνέζοι.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Ξέρετε, το να φτιάχνουμε ένα κτίριο μαζί
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
είναι ο καλύτερος τρόπος να δημιουργήσεις μια αίσθηση συνεργασίας.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
Η αίσθηση της περηφάνιας - η περηφάνια είναι σημαντική.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Όμως, η κατασκευή, φυσικά,
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
είναι ένας από τους λόγους που η αρχιτεκτονική είναι φανταστική.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Όμως υπάρχει και άλλος ένας λόγος, ίσως ακόμη πιο εκπληκτικός.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Επειδή η αρχιτεκτονική είναι η τέχνη
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
του να φτιάχνεις καταφύγιο για κοινότητες,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
όχι μόνο για μεμονωμένα άτομα -
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
κοινότητες και για την κοινωνία γενικά.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
Η κοινωνία δεν είναι ποτέ η ίδια.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
Ο κόσμος αλλάζει.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
Οι αλλαγές δύσκολα γίνονται αποδεκτές από τους ανθρώπους.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
Η αρχιτεκτονική είναι ο καθρέφτης αυτών των αλλαγών.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
Η αρχιτεκτονική είναι η έκφραση αυτών των αλλαγών.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
Γι' αυτό είναι τόσο δύσκολο,
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
επειδή οι αλλαγές δημιουργούν περιπέτεια.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
Δημιουργούν περιπέτεια, και αυτό είναι η αρχιτεκτονική.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
Αυτό είναι το Κέντρο Ζωρζ Πομπιντού στο Παρίσι,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
πριν από πολύ καιρό.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
Αυτό είναι από το 1977.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
Ήταν ένα διαστημόπλοιο στο κέντρο του Παρισιού.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Μαζί με τον φίλο μου στην περιπέτεια, τον Ρίτσαρντ Ρότζερς,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
ήμασταν, τότε, νέα άγρια αγόρια.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
Νέα, άγρια αγόρια.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Γέλια)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
Ήταν μόνο λίγα χρόνια μετά τον Μάιο του 1968.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
Έτσι, ήταν μια επανάσταση, μια καθαρή επανάσταση.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
Η ιδέα ήταν να φτιάξουμε
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
την απόδειξη ότι τα πολιτιστικά κτίρια δεν πρέπει να φαίνονται απειλητικά.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Πρέπει να δημιουργούν μια αίσθηση περιέργειας.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
Με αυτό τον τρόπο δημιουργούμε ένα πολιτιστικό μέρος.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
Η περιέργεια είναι η αρχή μιας πολιτιστικής συμπεριφοράς.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
Υπάρχει μια πλατεία εκεί, μπορείτε να δείτε αυτήν την πλατεία.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
Η πλατεία είναι η αρχή της αστικής ζωής.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Μια πλατεία είναι το μέρος όπου συναντιέται ο κόσμος.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
Και ανακατεύουν εμπειρία.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
Και ανακατεύουν ηλικίες.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
Ξέρετε, κατά κάποιον τρόπο,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
δημιουργείς την ουσία της πόλης.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
Από τότε, φτιάξαμε στο γραφείο, τόσα πολλά μέρη για ανθρώπους.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
Εδώ στη Ρώμη, μια αίθουσα συναυλιών.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Άλλο ένα μέρος για ανθρώπους.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
Το κτίριο εσωτερικά είναι σχεδιασμένο από τον ήχο, το βλέπετε.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Φλερτάρει με τον ήχο.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
Και αυτό είναι το Αεροδρόμιο Κανσάι,
06:12
in Japan.
99
372489
1150
στην Ιαπωνία.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Για να φτιαχτεί ένα κτίριο, κάποιες φορές πρέπει να φτιάξεις ένα νησί,
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
και φτιάξαμε το νησί.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
Το κτίριο έχει μήκος πάνω από ένα μίλι.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Μοιάζει με τεράστιο ανεμόπτερο που προσγειώνεται στο έδαφος.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
Αυτό είναι στο Σαν Φρανσίσκο.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Άλλο ένα μέρος για ανθρώπους.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
Αυτό το κτίριο είναι η Ακαδημία Επιστημών στην Καλιφόρνια.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
Φυτέψαμε στη στέγη,
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
χιλίαδες φυτά που χρησιμοποιούν την υγρασία του αέρα,
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
αντί να αντλούμε νερό από τον υδροφόρο ορίζοντα.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
Αυτή η στέγη είναι μια ζωντανή στέγη.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
Αυτό το κτίριο έχει πιστοποίηση Platinum LEED.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
Το LEED είναι το σύστημα που μετράει, φυσικά,
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
τη βιωσιμότητα του κτιρίου.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Οπότε και αυτό είναι ένα μέρος για ανθρώπους
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
που θα υπάρχει για πολύ καιρό.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
Και αυτή είναι η Νέα Υόρκη.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
Αυτό είναι το νέο Γουίτνεϊ,
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
στην περιφέρεια Μιτπάκινγκ της Νέας Υόρκης.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Άλλο ένα ιπτάμενο όχημα.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Άλλο ένα μέρος για ανθρώπους.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
Εδώ είμαστε στην Αθήνα, στο Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
Είναι μια βιβλιοθήκη,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
είναι ένας ανοικτός χώρος, μια αίθουσα συναυλιών
07:32
and a big park.
124
452355
1891
και ένα μεγάλο πάρκο.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
Αυτό είναι επίσης ένα κτίριο Platinum LEED.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Αυτό το κτίριο απορροφά την ενέργεια του ήλιου από την στέγη.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Ξέρετε, το να φτιάχνεις ένα κτίριο για τους ανθρώπους είναι καλό.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Το να φτιάχνεις βιβλιοθήκες, αίθουσες συναυλιών,
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
πανεπιστήμια, μουσεία είναι καλό,
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
επειδή δημιουργείς χώρο που είναι ανοιχτός, προσβάσιμος.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Δημιουργείς ένα κτίριο για έναν καλύτερο κόσμο, σίγουρα.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Όμως, υπάρχει και κάτι άλλο
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
που κάνει την αρχιτεκτονική ακόμη πιο εκπληκτική.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
Και αυτό είναι το γεγονός ότι
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
η αρχιτεκτονική δεν απαντά απλώς σε ανάγκες
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
αλλά και σε επιθυμίες - ναι επιθυμίες - όνειρα και φιλοδοξίες.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Αυτό κάνει η αρχιτεκτονική.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Ακόμη και η πιο ταπεινή καλύβα στη γη
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
δεν είναι απλώς μια στέγη.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
Είναι κάτι παραπάνω.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
Λέει μια ιστορία·
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
την ιστορία της ταυτότητας αυτών που μένουν εκεί.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Ατόμων.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
Η αρχιτεκτονική είναι η τέχνη του να λες ιστορίες.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Όπως αυτή.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
Στο Λονδίνο: το γυάλινο Σαρντ.
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
Αυτό είναι το ψηλότερο κτίριο στη Δυτική Ευρώπη.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
Φτάνει σε ύψος άνω των 300 μέτρων στον άερα, για να αναπνέεις φρέσκο αέρα.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Οι πλευρές του κτιρίου είναι επικλινείς,
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
και αντανακλούν τον ουρανό του Λονδίνου, που ποτέ δεν είναι ίδιος.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
Μετά τη βροχή, όλα γίνονται γαλάζια.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
Σε ένα ηλιόλουστο απόγευμα, όλα γίνονται κόκκινα.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
Είναι κάτι δύσκολο να εξηγήσεις.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
Είναι αυτό που ονομάζουμε η ψυχή του κτιρίου.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
Στην εικόνα στα αριστερά, βλέπετε στην Συλογή Μενίλ,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
πριν από πολύ καιρό.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
Είναι ένα μουσείο.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
Στα δεξιά, το Μουσείο Τέχνης του Χάρβαρντ.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Αυτά τα δύο κτίρια φλερτάρουν με το φως.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
Το φως είναι ένα από τα βασικότερα υλικά της αρχιτεκτονικής.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
Αυτό είναι το Άμστερνταμ.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Αυτό το κτίριο φλερτάρει με το νερό.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
Και αυτό είναι το γραφείο μου στη θάλασσα.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
Αυτό φλερτάρει με τη δουλειά.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
Βασικά, μας αρέσει να δουλεύουμε εδώ.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
Αυτό το τελεφερίκ πηγαίνει εκεί επάνω.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
Αυτό είναι οι Τάιμς στη Νέα Υόρκη.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
Αυτό παίζει με τη διαφάνεια.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
Πάλι, η αίσθηση του φωτός, η αίσθηση της διαφάνειας.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
Αριστερά, έχουμε το Μάτζικ Λάντερν στην Ιαπωνία,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
στην Γκίνζα, στο Τόκιο.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
Στο κέντρο είναι ένα μοναστήρι στο δάσος.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Αυτό το μοναστήρι παίζει με τη σιωπή και το δάσος.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
Και το μουσείο, ένα μουσείο επιστημών.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Αυτό έχει να κάνει με την αιώρηση.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
Και εδώ είναι στο κέντρο του Παρισιού,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
στην κοιλιά της φάλαινας.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
Αυτό είναι το Ίδρυμα Πατέ στο Παρίσι.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
Όλα αυτά τα κτίρια έχουν κάτι κοινό:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
κάτι ψάχνει για επιθυμία, για όνειρα.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
Και αυτός είμαι εγώ.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(Γέλια)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
Εγώ στο ιστιοπλοϊκό μου.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
Φλερτάρω με το αεράκι.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
Δεν υπάρχει λόγος που σας δείχνω αυτή την εικόνα.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Γέλια)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Προσπαθώ, προσπαθώ.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Ένα πράγμα είναι ξεκάθαρο: μου αρέσει η ιστιοπλοΐα.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
Μου αρέσει επίσης να σχεδιάζω ιστιοπλοϊκά.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Μου αρέσει η ιστιοπλοΐα επειδή έχει σχέση με την βραδύτητα.
11:44
And ...
191
704696
1278
Και...
11:46
and silence.
192
706887
1249
την ησυχία.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
Και την αίσθηση της αναστολής.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
Αυτή η φωτογραφία λέει και κάτι ακόμα.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
Λέει ότι είμαι Ιταλός.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Γέλια)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Δεν μπορώ να κάνω πολλά γι' αυτό.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Γέλια)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Είμαι Ιταλός και μου αρέσει η ομορφιά.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Μου αρέσει η ομορφιά.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Όμως, πάμε για ιστιοπλοΐα, θέλω να σας πάω για ιστιολοΐα εδώ,
12:13
to this place,
202
733942
1295
σε αυτό το μέρος,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
στη μέση του Ειρηνικού Ωκεανού.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
Αυτό είναι το Κέντρο Ζαν Μαρί Τιχιμπάου.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
Είναι για την εθνοτική ομάδα Κανάκι.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
Είναι στη Νουμέα, στη Νέα Καληδονία.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
Αυτό το μέρος είναι τέχνη.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Τέχνη και φύση.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
Αυτά τα κτίρια φλερτάρουν με τον άνεμο,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
με τους αληγείς ανέμους.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
Έχουν έναν ήχο, έχουν φωνή, αυτά τα κτίρια.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Σας τα δείχνω αυτά επειδή είναι πανέμορφα.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
Είναι καθαρή ομορφιά.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
Ας μιλήσουμε για την ομορφιά για λίγο.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
Η ομορφιά είναι σαν το πουλί του παραδείσου:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
κάθε φορά που πας να το πιάσεις, πετάει μακριά.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Το χέρι σου είναι κοντό.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Όμως η ομορφιά δεν είναι μια επιπόλαια ιδέα.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
Είναι το αντίθετο.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
Στη μητρική μου γλώσσα, τα Ιταλικά,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
το «όμορφο» είναι «μπέλο».
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
Στα Ισπανικά, η «ομορφιά» είναι «μπελέντζα».
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
Στα ελληνικά, το «όμορφο» είναι «καλός».
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Όταν προσθέτεις το «αγαθός», σημαίνει «όμορφος και καλός».
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
Σε καμία γλώσσα το «όμορφο» δεν σημαίνει «όμορφο».
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
Σημαίνει επίσης «καλός».
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
Η πραγματική ομορφιά είναι αόρατη
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
πλησιάζει το ορατό, έρχεται στην επιφάνεια.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
Και αυτό δεν ισχύει μόνο στην τέχνη και στη φύση.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Ισχύει και στην επιστήμη, στην ανθρώπινη περιέργεια, στην ομοψυχία -
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
είναι ο λόγος που θα πεις,
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
«Είναι ένας όμορφος άνθρωπος»,
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
«Είναι ένα όμορφο μυαλό».
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
Αυτή είναι η ομορφιά που μπορεί να αλλάξει τους ανθρώπους,
14:17
into better people,
235
857714
1198
να τους κάνει καλύτερους,
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
ανάβοντας ένα ξεχωριστό φως στα μάτια τους.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
Φτιάχνοντας κτίρια για αυτή την ομορφιά
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
κάνεις τις πόλεις καλύτερα μέρη για να ζεις.
14:28
And better cities
239
868863
1546
Και οι καλύτερες πόλεις
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
κάνουν καλύτερους πολίτες.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
Αυτή η ομορφιά,
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
αυτή η καθολική ομορφιά, θα έλεγα -
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
είναι από τα λίγα πράγματα που μπορούν να αλλάξουν τον κόσμο.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Πιστέψτε με, αυτή η ομορφιά θα σώσει τον κόσμο.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Ένα άτομο κάθε φορά, αλλά θα τα καταφέρει
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Σας ευχαριστώ.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7