The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

864,113 views ・ 2018-07-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
A arquitetura é incrível, com certeza.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
É incrível porque é arte.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
É um tipo de arte muito curioso.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
É uma arte na fronteira com a ciência.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
É alimentada por...
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
pela vida real, todos os dias.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
É impulsionada pela força da necessidade.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
Bastante incrível.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
E a vida do arquiteto também é incrível.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Como arquiteto, às 10 horas da manhã,
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
precisamos ser poetas, com certeza.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Mas às 11h,
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
devemos nos tornar humanistas,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
caso contrário, perderíamos a direção.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
E, ao meio-dia, realmente precisamos ser construtores.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Precisamos ser capazes de fazer um prédio,
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
porque a arquitetura, no final, é a arte de construir prédios.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
Arquitetura é a arte de abrigar seres humanos.
01:19
Period.
18
79370
1150
Ponto final.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
E isso não é nada fácil.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
É incrível.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Vejam isso.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Aqui estamos em Londres,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
no topo do Shard of Glass.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Este é um edifício que concluímos alguns anos atrás.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Essas pessoas são trabalhadores bem treinados,
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
e eles estão montando a parte superior da torre.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Eles se parecem com escaladores de rochas.
01:56
They are.
28
116074
1150
Eles são.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Quero dizer, eles estão desafiando a força da gravidade,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
assim como o prédio, a propósito.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
Nós temos 30 dessas pessoas;
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
na verdade, nessa obra, temos mais de 1,4 mil pessoas,
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
de 60 nacionalidades diferentes.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
Isso é um milagre.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Juntar 1,4 mil pessoas,
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
vindas de lugares tão diferentes, é um milagre.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
Obras são milagres.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Este é outro.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Vamos falar sobre construção.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
É aventura na vida real,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
não em espírito.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Esse cara é um mergulhador de águas profundas.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
De alpinistas a mergulhadores de águas profundas.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
Isso é em Berlim.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
Após a queda do Muro em 89,
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
nós construímos este edifício, ligando a Berlim Oriental à Ocidental,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
na Potsdamer Platz.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
Entramos nesse projeto com quase 5 mil pessoas.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
Quase 5 mil pessoas.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
E esta é outra obra no Japão,
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
construindo o aeroporto de Kansai.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
Mais uma vez, todos escaladores, japoneses.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Construir edifícios juntos
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
é a melhor maneira de criar um senso de cooperação.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
O sentimento de orgulho; orgulho é essencial.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Construção, é claro,
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
é uma das razões pelas quais a arquitetura é incrível.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Mas há outra, talvez ainda mais surpreendente.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Porque a arquitetura é a arte
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
de fazer abrigo para as comunidades,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
não apenas para os indivíduos,
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
comunidades e a sociedade em geral.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
E a sociedade nunca é a mesma.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
O mundo continua mudando.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
As mudanças são difíceis de engolir para as pessoas.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
E a arquitetura é um espelho dessas mudanças.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
A arquitetura é a expressão construída dessas mudanças.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
É por isso que é tão difícil,
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
porque essas mudanças criam aventura.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
Elas criam aventura e arquitetura é aventura.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
Este é o Centro Georges Pompidou em Paris,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
há muito tempo.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
Voltando no tempo até 77.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
Esta foi uma nave espacial pousando no meio de Paris.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Junto com meu amigo de aventura, Richard Rogers,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
nós éramos, na época, jovens "bad boys".
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Risos)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
Foi apenas alguns anos depois de maio de 68.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
Então foi pura rebelião.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
A ideia era fazer
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
a prova de que os edifícios culturais não devem ser intimidantes.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Eles devem criar um senso de curiosidade.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
Este é o caminho para criar um lugar cultural.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
A curiosidade é o começo de uma atitude cultural.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
Há uma praça lá, vocês podem vê-la.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
E uma praça é o começo da vida urbana.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Uma praça é onde as pessoas se encontram.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
E trocam experiências.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
E misturam idades.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
E, de alguma forma,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
criamos a essência da cidade.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
E, desde então, fizemos tantos outros lugares para as pessoas.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
Aqui, em Roma, é uma sala de concertos.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Outro lugar para as pessoas.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
Este prédio é projetado pelo som, vocês podem ver.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Está flertando com o som.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
E este é o aeroporto de Kansai,
06:12
in Japan.
99
372489
1150
no Japão.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Para fazer um prédio, às vezes, precisamos fazer uma ilha, e fizemos uma.
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
O prédio tem mais de 1,6 km de comprimento.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Parece um imenso planador pousando no chão.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
E isso é em São Francisco.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Outro lugar para as pessoas.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
Este edifício é a Academia de Ciências da Califórnia.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
E nós plantamos naquele telhado;
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
milhares de plantas que usam a umidade do ar,
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
em vez de bombear a água do lençol freático.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
O telhado é um telhado vivo, na verdade.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
E este edifício foi feito "Platinum LEED".
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
O "LEED" é o sistema para medir, é claro, a sustentabilidade de um edifício.
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Esse também foi um lugar para as pessoas
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
que vai permanecer por muito tempo.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
E isso é, na verdade, Nova York.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
Este é o novo Whitney,
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
no Meatpacking District, em Nova York.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Bem, outro navio voador.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Outro lugar para as pessoas.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
Aqui estamos em Atenas, a Fundação Niarchos.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
É uma biblioteca,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
uma casa aberta, uma sala de concertos
07:32
and a big park.
124
452355
1891
e um grande parque.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
Este também é um edifício LEED Platinum.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Este edifício realmente captura a energia do sol com aquele telhado.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Mas tornar um prédio um lugar para as pessoas é bom.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Construir bibliotecas, salas de concerto,
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
universidades e museus é bom,
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
porque criamos um lugar que é aberto, acessível.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Criamos um prédio para um mundo melhor, com certeza.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Mas, há algo mais
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
que torna a arquitetura ainda mais incrível.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
E é o fato
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
de que a arquitetura não atende apenas à carência e à necessidade,
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
mas também aos desejos, sonhos, aspirações.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Isso é o que a arquitetura faz.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Até a cabana mais modesta da Terra
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
não é apenas um teto.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
É mais do que um teto.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
Conta uma história
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
sobre a identidade das pessoas que moram naquela cabana.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Indivíduos.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
A arquitetura é a arte de contar histórias.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Como esta.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
Em Londres: Shard of Glass.
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
Este edifício é o mais alto da Europa Ocidental.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
São mais de 300 metros, para respirar ar fresco.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Os lados deste edifício são inclinados
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
e refletem o céu de Londres, que nunca é o mesmo.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
Depois da chuva, tudo fica azulado.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
Na tarde ensolarada, tudo é vermelho.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
É algo difícil de explicar.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
É o que chamamos de alma do prédio.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
Nesta foto à esquerda, temos a Coleção Menil,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
usada há muito tempo.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
É um museu.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
À direita está o Museu de Arte de Harvard.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Estes dois edifícios flertam com a luz.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
A luz é provavelmente um dos materiais mais essenciais na arquitetura.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
E isso é em Amsterdã.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Este edifício está flertando com água.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
E este é meu escritório, perto do mar.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
Esse está flertando com o trabalho.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
Na verdade, nós gostamos de trabalhar lá.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
E esse teleférico vai até lá.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
Aqui o "The New York Times", em Nova York.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
Esse está brincando com transparência.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
Mais uma vez, a sensação de luz, de transparência.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
À esquerda aqui, temos a Lanterna Mágica, no Japão,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
em Ginza, Distrito de Tóquio.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
E no centro é um mosteiro na floresta.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Este mosteiro está brincando com o silêncio e a floresta.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
E um museu de ciências.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Isso tem a ver com levitação.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
E isso é no centro de Paris,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
no ventre da baleia.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
Esta é a Fundação Pathé, em Paris.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
Todos esses edifícios têm algo em comum:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
algo que está procurando por desejo, por sonhos.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
E esse sou eu.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(Risos)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
Sou eu no meu veleiro.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
Flertando com a brisa.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
Não há uma boa razão para mostrar esta foto.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Risos)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Estou tentando.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Uma coisa é clara: eu amo navegar, com certeza.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
Eu também adoro projetar veleiros.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Mas eu amo velejar, porque é associado à lentidão.
11:44
And ...
191
704696
1278
E...
11:46
and silence.
192
706887
1249
e ao silêncio.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
E à sensação de suspensão.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
E há outra coisa que esta foto diz.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
Diz que sou italiano.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Risos)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Há muito pouco que eu possa fazer sobre isso.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Risos)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Sou italiano e amo beleza.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Eu amo beleza.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Vamos velejar, quero levá-los até aqui,
12:13
to this place,
202
733942
1295
para este lugar,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
no meio do Oceano Pacífico.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
Este é o Centro Jean-Marie Tjibaou.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
Do grupo étnico canaco.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
Fica em Numeá, Nova Caledônia.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
Este lugar é para arte.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Arte e natureza.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
E esses edifícios flertam com o vento,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
com os ventos alísios.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
Esses edifícios têm um som, eles têm voz.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Estou mostrando isso porque tem a ver com beleza.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
É sobre beleza pura.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
E vamos falar sobre beleza por um momento.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
A beleza é como a ave do paraíso:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
no exato momento em que tentamos pegá-la, ela voa para longe.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Nosso braço é muito curto.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Mas a beleza não é uma ideia frívola.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
É o contrário.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
Na minha língua nativa, italiano,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
bonito é "bello".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
Em espanhol, beleza é "belleza".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
Em grego, bonito é "kalos".
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Quando adicionamos "agathos", significa "bonito e bom".
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
Em nenhuma dessas línguas, "bonito" significa apenas "bonito".
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
Também significa "bom".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
A verdadeira beleza é quando o invisível
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
junta-se ao visível chegando à superfície.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
E isso não se aplica apenas à arte ou à natureza.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Isso se aplica à ciência, curiosidade humana, solidariedade;
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
essa é a razão pela qual podemos dizer:
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"Essa é uma bela pessoa",
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"Essa é uma bela mente".
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
Essa é a beleza que pode transformar as pessoas
14:17
into better people,
235
857714
1198
em pessoas melhores,
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
mudando uma luz especial em seus olhos.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
E construir edifícios com essa beleza
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
torna as cidades lugares melhores para se viver.
14:28
And better cities
239
868863
1546
E cidades melhores
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
fazem cidadãos melhores.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
Bem, essa beleza;
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
essa beleza universal, devo dizer;
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
é uma das poucas coisas que podem mudar o mundo.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Acreditem em mim, essa beleza salvará o mundo.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Uma pessoa de cada vez, mas salvará.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Obrigado.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7