The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

871,654 views ・ 2018-07-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Noemi Antonini Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
L'architettura è davvero incredibile.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
È incredibile perché è arte.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
Ma sapete, è un tipo di arte molto divertente.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
È una forma d'arte al confine fra arte e scienza.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
Si nutre di...
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
di vita reale, ogni giorno.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
È guidata dalla forza della necessità.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
Piuttosto sorprendente, sì, sorprendente.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
E anche la vita di un architetto è meravigliosa.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Sapete, per essere un architetto, alle 10 del mattino,
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
si deve essere sicuramente poeti.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Ma alle 11,
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
si deve diventare umanisti,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
altrimenti si potrebbe perdere l'orientamento.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
E a mezzogiorno, si deve assolutamente diventare costruttori.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Si deve essere in grado di costruire edifici,
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
perché l'architettura, alla fine, è l'arte di costruire edifici.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
L'architettura è l'arte di costruire un riparo per gli esseri umani.
01:19
Period.
18
79370
1150
Fine.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
E non è affatto semplice.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
È incredibile.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Guardate questo.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Qui siamo a Londra,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
in cima allo Shard of Glass.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Questo è un edificio che abbiamo completato pochi anni fa.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Quelle persone sono operai molto qualificati
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
e stanno assemblando la cima della torre.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Beh, sembrano scalatori.
01:56
They are.
28
116074
1150
E lo sono.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Cioè, stanno sfidando la forza di gravità,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
come fanno gli edifici d'altronde.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
Avevamo 30 di quegli operai,
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
in realtà, al cantiere, ne avevamo più di 1400
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
provenienti da 60 nazioni diverse .
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
Questo è un miracolo. È un miracolo.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Mettere insieme 1400 persone,
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
provenienti da posti così diversi, è un miracolo.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
I cantieri sono miracoli.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Questo è un altro.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Parliamo della costruzione.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
Avventura, è avventura nella vita reale,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
non avventura nello spirito.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Questo ragazzo è un sub di mare aperto.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
Da scalatori a sub di mare aperto.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
Qui siamo a Berlino.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
Dopo la caduta del Muro, nell'89,
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
costruimmo questo edificio, per collegare Berlino Est a Berlino Ovest,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
in Potsdamer Platz.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
Su quel progetto lavorammo quasi in 5000.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
Quasi 5000 persone.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
Questo è un altro cantiere in Giappone,
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
per la costruzione del Kansai Airport.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
Ed eccoli ancora gli scalatori, questi sono giapponesi.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Sapete, costruire insieme
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
è il modo migliore per creare un senso di collaborazione.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
Il senso di orgoglio, l'orgoglio è essenziale.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Ma sapete, la costruzione, naturalmente,
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
è uno dei motivi per cui l'architettura è incredibile.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Ma ce n'è un'altra, forse ancora più incredibile.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Perché l'architettura è l'arte
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
di creare rifugi per le comunità,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
non solo per i singoli,
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
comunità e la società in generale.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
La società non è sempre la stessa.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
Il mondo cambia di continuo.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
E i cambiamenti sono difficili da mandare giù per le persone.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
E l'architettura è lo specchio di quei cambiamenti.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
L'architettura è l'espressione edificata di quei cambiamenti.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
Ecco perché è così difficile
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
perché quei cambiamenti creano avventura.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
Creano avventura e l'architettura è avventura.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
Questo è il Centre Georges Pompidou a Parigi,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
molto tempo fa.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
Era l'anno 1977
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
Era una navicella spaziale atterrata al centro di Parigi.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Insieme al mio compagno di avventure, Richard Rogers,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
al tempo eravamo giovani e ragazzacci.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
Giovani, ragazzacci.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Risate)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
Erano solo pochi anni dopo il maggio del '68.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
C'era ribellione, pura ribellione.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
L'idea era di costruire
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
la prova che gli edifici culturali non dovrebbero intimorire.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Dovrebbero dar vita a un senso di curiosità.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
Questo è il modo per creare un luogo culturale.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
La curiosità è l'inizio dell'attitudine alla cultura.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
C'è una piazza qui, potete vederla.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
Una piazza è l'inizio della vita cittadina.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Una piazza è il luogo in cui le persone si incontrano
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
e mescolano le loro esperienze.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
E mescolano le loro età.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
E, sapete, in qualche modo,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
si crea l'essenza della città.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
Da allora, nel nostro ufficio abbiamo creato tanti altri posti per la gente.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
Questa è una sala concerti a Roma.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Un altro posto per le persone.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
L'interno di questo edificio in realtà è stato disegnato dal suono, si vede.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Sta flirtando con il suono.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
Questo è il Kansai Airport,
06:12
in Japan.
99
372489
1150
in Giappone.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Per costruire un edificio a volte bisogna costruire un'isola,
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
e noi abbiamo costruito un'isola.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
L'edificio è lungo più di un miglio.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Sembra un aliante immenso, che sta atterrando.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
Questo è a San Francisco.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Un altro luogo per le persone.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
Questo edificio è la California Academy of Sciences.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
Sul tetto abbiamo piantato
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
migliaia e migliaia di piante che sfruttano l'umidità dell'aria,
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
invece di pompare acqua dalla falda acquifera.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
Il tetto è realmente un tetto che vive.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
Questo è edificio ha ottenuto il Platinum LEED.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
Il LEED, naturalmente, è il sistema per misurare
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
la sostenibilità dell'edificio.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Quindi, anche questo è un luogo per le persone
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
che rimarrà a lungo.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
E questa è New York.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
Questo è il nuovo Whitney,
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
nel Meatpacking District di New York.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Beh, un'altra navicella.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Un altro luogo per le persone.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
Qui siamo ad Atene, alla Fondazione Niarchos.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
È una biblioteca,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
un'open house, una sala da concerto
07:32
and a big park.
124
452355
1891
e un grande parco.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
Anche questo è un edificio Platinum LEED.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Questo edificio cattura l'energia solare dal tetto.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Costruire edifici per le persone è qualcosa di buono.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Costruire biblioteche, sale da concerti,
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
università, musei, è qualcosa di buono
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
perché si creano luoghi aperti, accessibili.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Sicuramente si costruiscono edifici per un mondo migliore.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Ma c'è qualcos'altro
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
che rende ancora più incredibile l'architettura.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
È il fatto che l'architettura,
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
non solo risponde ai bisogni e alle necessità,
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
ma anche ai desideri, sì desideri, sogni, aspirazioni.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Questo è ciò che fa l'architettura.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Anche la capanna più modesta sulla terra
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
non è solo un tetto.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
È più di un tetto.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
Sta raccontando una storia;
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
sta raccontando una storia sull'identità delle persone che ci vivono.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Individui.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
L'architettura è l'arte di raccontare storie.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Come questa.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
A Londra: lo Shard of Glass [Scheggia di Vetro].
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
Bene, questo è l'edificio più alto dell'Europa occidentale.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
Sale in aria più di 300 metri, per respirare aria fresca.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Le facce sono inclinate
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
e riflettono il cielo di Londra che non è mai uguale.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
Dopo la pioggia, tutto diventa bluastro.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
Nelle sere soleggiate, tutto diventa rosso.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
È difficile da spiegare.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
È ciò che chiamiamo l'anima di un edificio.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
In questa foto, a sinistra, si vede la Menil Collection in Houston,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
molto tempo fa.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
È un museo.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
A destra, l'Harvard Art Museum.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Entrambi gli edifici flirtano con la luce.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
La luce è forse uno dei materiali più essenziali in architettura.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
Questo è ad Amsterdam.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Questo edificio sta flirtando con l'acqua.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
Questo è il mio ufficio, sul mare.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
Beh, questo sta flirtando con il lavoro.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
Veramente, ci piace lavorare lì.
E quella è la piccola funivia che va fino a lassù.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
Quello è il New York Times, a New York.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
Questo sta giocando con la trasparenza.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
Di nuovo, il senso di luce, il senso di trasparenza.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
Qui sulla sinistra potete vedere la Magic Lantern in Giappone.
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
a Ginza, Tokyo.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
Al centro c'è un monastero proprio dentro la foresta.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Il monastero gioca con il silenzio e la foresta.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
E un museo, un museo della scienza.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Questo è sulla levitazione.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
Questo si trova al centro di Parigi,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
nella pancia della balena.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
Questa è la Pathé Foundation a Parigi.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
Tutti questi edifici hanno qualcosa in comune:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
cioè che qualcosa è alla ricerca di desideri, di sogni.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
E quello sono io.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(Risate)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
Beh, sono io sulla mia barca.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
Flirtando con la brezza.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
Non c'è una vera ragione per mostrarvi questa foto.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Risate)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Ci sto provando, ci sto provando.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Una cosa è chiara: io amo sicuramente navigare.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
In realtà, amo anche disegnare barche a vela.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Ma amo navigare a vela perché si associa alla lentezza.
11:44
And ...
191
704696
1278
E....
11:46
and silence.
192
706887
1249
e al silenzio,
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
e a un senso di sospensione.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
E questa foto dice anche un'altra cosa.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
Dice che sono italiano.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Risate)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Beh, non posso farci niente.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Risate)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Sono italiano e amo la bellezza.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Amo la bellezza.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Bene, navighiamo, voglio portarvi qui,
12:13
to this place,
202
733942
1295
in questo luogo,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
al centro dell'Oceano Pacifico.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
Questo è il Jean-Marie Tjibaou Center.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
È per l'etnia Kanaky .
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
È in Nouméa, New Caledonia.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
Questo è un luogo per l'arte.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Arte e natura.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
Questi edifici flirtano con il vento,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
con gli alisei.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
Questi edifici hanno un suono, hanno una voce.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Ve li sto mostrando perchè riguardano la bellezza.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
Riguardano la pura bellezza.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
Parliamo di bellezza per un momento.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
La bellezza è come l'uccello del paradiso:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
nel momento in cui provi a prenderla, vola via.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Le tue braccia sono troppo corte.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Ma la bellezza non è qualcosa di frivolo.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
È l'opposto.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
Nella mia lingua, l'italiano,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
"beautiful" si traduce "bello".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
In spagnolo, "beauty" è "belleza".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
In greco, "beautiful" è "kalos".
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Quando aggiungete "agathos" avrete "bello e buono".
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
In nessuna di quelle lingue "bello" significa solo "bello".
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
Significa anche "buono".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
La vera bellezza è quando l'invisibile
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
si unisce al visibile, affiorando in superficie.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
E questo non si applica solo all'arte o alla natura.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Si applica alla scienza, alla curiosità umana, alla solidarietà,
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
ed è la ragione per cui potreste dire:
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"Questa è una bellissima persona",
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"Questa è una mente brillante".
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
Questa, questa è la bellezza che può cambiare le persone
14:17
into better people,
235
857714
1198
in persone migliori,
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
accendendo una luce speciale negli loro occhi.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
E costruire edifici belli
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
rende le città posti migliori per vivere.
14:28
And better cities
239
868863
1546
E città migliori
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
rendono migliori i cittadini.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
Bene, questa bellezza,
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
questa bellezza universale dovrei dire,
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
è una delle poche cose che possono cambiare il mondo.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Credetemi, questa bellezza salverà il mondo.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Una persona alla volta, ma lo farà.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Grazie.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7