The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

864,113 views ・ 2018-07-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
La arquitectura es increíble, sin duda.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
Es increíble porque es arte.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
Pero es un tipo de arte muy divertido.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
Es un arte en la frontera entre el arte y la ciencia.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
Se nutre de
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
la vida real, todos los días.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
Es impulsado por la fuerza de la necesidad.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
Muy sorprendente, bastante sorprendente.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
Y la vida del arquitecto también es increíble.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Como arquitecto, a las 10 de la mañana,
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
debes ser un poeta, seguro.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Pero a las 11,
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
debes convertirte en humanista,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
de lo contrario, perderás la dirección.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
Y al mediodía, debes ser en toda tu totalidad un constructor.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Debes poder hacer un edificio,
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
porque la arquitectura, al final, es el arte de hacer edificios.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
La arquitectura es el arte de hacer refugios para los seres humanos.
01:19
Period.
18
79370
1150
Punto.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
Y esto no es nada fácil.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
Es asombroso.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Miren este.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Aquí estamos en Londres,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
en la parte superior del Shard of Glass.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Este es un edificio que completamos hace unos años.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Esas personas son trabajadores bien entrenados,
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
y están ensamblando la parte superior de la torre.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Bueno, parecen escaladores de roca.
01:56
They are.
28
116074
1150
Lo son.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Quiero decir, están desafiando la fuerza de la gravedad,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
como lo hacen los constructores, por cierto.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
Tenemos 30 de esas personas...
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
de hecho, en ese sitio, teníamos más de 1400 personas,
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
de 60 nacionalidades diferentes.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
Saben, esto es un milagro. Es un milagro.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Reunir 1400 personas,
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
de lugares tan diferentes, es un milagro.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
Los sitios son milagros.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Este es otro.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Hablemos de construcción.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
Aventura, es aventura en la vida real,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
no aventura en espíritu.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Este tipo es un buzo de aguas profundas.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
Desde escaladores hasta buceadores en aguas profundas.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
Esto está en Berlín.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
Después de la caída del Muro en el 89,
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
construimos este edificio, que conecta Berlín Este con Berlín Oeste,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
en Potsdamer Platz.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
Teníamos en ese proyecto casi 5000 personas.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
Casi 5000 personas.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
Y este es otro sitio en Japón,
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
la construcción del aeropuerto de Kansai.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
Una vez más, todos los escaladores de roca, los japoneses.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Hacer edificios juntos
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
es la mejor manera de crear un sentido de cooperación.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
El sentido de orgullo... el orgullo es esencial.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Pero, la construcción, por supuesto,
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
es una de las razones por las cuales la arquitectura es increíble.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Pero hay otra, que tal vez sea aún más sorprendente.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Porque la arquitectura es el arte
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
de hacer un refugio para las comunidades,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
no solo para individuos
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
comunidades y la sociedad en general.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
Y la sociedad nunca es lo mismo.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
El mundo sigue cambiando.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
Y los cambios son difíciles de tragar para las personas.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
Y la arquitectura es un espejo de esos cambios.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
La arquitectura es la expresión construida de esos cambios.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
Es esa la razón por la que es tan difícil,
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
porque esos cambios crean aventura.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
Crean aventura, y la arquitectura es aventura.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
Este es el Centro Georges Pompidou en París,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
hace mucho tiempo.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
Eso fue en el 1977.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
Esta era una nave espacial que aterrizaba en medio de París.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Junto con mi amigo en la aventura, Richard Rogers,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
éramos, en ese momento, chicos malos.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
Jóvenes, malos chicos.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Risas)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
Fue realmente solo unos pocos años después de mayo de 1968.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
Fue una rebelión, pura rebelión.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
La idea era hacer
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
la prueba de que los edificios culturales no deberían ser intimidantes.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Deberían crear un sentido de curiosidad.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
Esta es la manera de crear un lugar cultural.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
La curiosidad es el comienzo de una actitud cultural.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
Y hay una plaza allí, pueden ver esa plaza.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
Y una plaza es el comienzo de la vida urbana.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Una plaza es el lugar donde la gente se encuentra.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
Y mezclan experiencias.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
Y mezclan edades.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
Y, de alguna manera,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
uno crea la esencia de la ciudad.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
Y desde entonces, hicimos, en la oficina, muchos otros lugares para personas.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
Aquí, en Roma, hay una sala de conciertos.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Otro lugar para la gente
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
El edificio en su interior está diseñado en realidad por el sonido, pueden ver.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Está coqueteando con el sonido.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
Y este es el aeropuerto de Kansai,
06:12
in Japan.
99
372489
1150
en Japón.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Para hacer un edificio, a veces necesitas hacer una isla,
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
y nosotros hicimos la isla.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
El edificio tiene más de 1.4 km de largo.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Parece un inmenso planeador, aterrizando en el suelo.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
Y esto es en San Francisco.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Otro lugar para la gente.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
Este edificio es la Academia de Ciencias de California.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
Y plantamos en ese techo
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
miles y miles de plantas que usan la humedad del aire,
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
en lugar de bombear agua de la capa freática.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
El techo es un techo vivo, en realidad.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
Y este edificio fue hecho mediante LEED Platino.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
El LEED es el sistema para medir, por supuesto,
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
la sostenibilidad de un edificio.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Así que este era también un lugar para las personas
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
eso se mantendrá por mucho tiempo.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
Y esto es en realidad Nueva York.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
Este es el nuevo Whitney,
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
en el Meatpacking District en Nueva York.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Bueno, otro recipiente volador.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Otro lugar para la gente
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
Aquí estamos en Atenas, la Fundación Niarchos.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
Es una biblioteca,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
es una casa abierta, una sala de conciertos
07:32
and a big park.
124
452355
1891
y un gran parque.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
Este edificio también es un edificio LEED Platino.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Este edificio realmente captura la energía del sol con ese techo.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Pero, ya saben, hacer de un edificio un lugar para las personas es bueno.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Hacer bibliotecas, hacer salas de conciertos,
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
hacer universidades, hacer museos es bueno,
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
porque creas un lugar que está abierto, accesible.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Tú creas un edificio para un mundo mejor, seguro.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Pero hay algo más
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
eso hace que la arquitectura sea increíble, incluso más.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
Y este es el hecho de que
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
la arquitectura no solo responde a la necesidad,
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
sino también a los deseos, sí, deseos, sueños y aspiraciones.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Esto es lo que hace la arquitectura.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Incluso la cabaña más modesta de la Tierra
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
no es solo un techo.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
Es más que un techo.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
Es contar una historia;
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
es contar una historia sobre la identidad de las personas que viven en esa cabaña.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Individuos.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
La arquitectura es el arte de contar historias.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Como este.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
En Londres: el Shard of Glass.
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
Bueno, este edificio es el edificio más alto de Europa occidental.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
Sube más de 300 m en el aire para respirar aire fresco.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Las facetas de este edificio son inclinadas,
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
y reflejan el cielo de Londres, que nunca es igual.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
Después de la lluvia, todo se vuelve azulado.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
En la tarde soleada, todo es rojo.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
Es algo que es difícil de explicar.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
Es lo que llamamos el alma de un edificio.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
En esta imagen de la izquierda, tienen la Colección Menil,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
usada hace mucho tiempo.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
Es un museo.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
A la derecha está el Museo de Arte de Harvard.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Ambos dos edificios flirtean con la luz.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
La luz es probablemente uno de los materiales más esenciales en arquitectura.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
Y esto es en Amsterdam.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Este edificio está coqueteando con el agua.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
Y esta es mi oficina, en el mar.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
Bueno, esto es coquetear con el trabajo.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
En realidad, disfrutamos trabajando allí.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
Y ese teleférico es el pequeño teleférico que va hasta allí.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
Eso es "The New York Times" en Nueva York.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
Bueno, esto es jugar con transparencia.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
De nuevo, la sensación de luz, la sensación de transparencia.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
Aquí a la izquierda, tienen el Magic Lantern en Japón,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
en Ginza, en Tokio.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
Y en el centro hay un monasterio en el bosque.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Este monasterio está jugando con el silencio y el bosque.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
Y un museo, un museo de ciencias.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Esto es sobre la levitación.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
Y esto está en el centro de París,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
en el vientre de la ballena
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
Esta es la Fundación Pathé en París.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
Todos esos edificios tienen algo en común:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
es que algo está buscando el deseo, los sueños.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
Y ese soy yo.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(Risas)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
Bueno, soy yo en mi velero.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
Coqueteando con la brisa.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
Bueno, no hay una muy buena razón para mostrarte esta imagen.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Risas)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Lo estoy intentando.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Una cosa está clara: me encanta navegar, seguro.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
También me encanta diseñar barcos de vela.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Pero me encanta navegar, porque navegar está asociado a la lentitud.
11:44
And ...
191
704696
1278
Y...
11:46
and silence.
192
706887
1249
y al silencio
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
Y la sensación de suspensión.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
Y hay otra cosa que dice esta imagen.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
Dice que soy italiano.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Risas)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Bueno, hay muy poco que pueda hacer al respecto.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Risas)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Soy italiano y me encanta la belleza.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Amo la belleza.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Bueno, vamos a navegar, quiero llevarlos navegando hasta aquí,
12:13
to this place,
202
733942
1295
a este lugar,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
en medio del Océano Pacífico.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
Este es el Centro Jean-Marie Tjibaou.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
Es para el grupo étnico Kanaky.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
Está en Nouméa, Nueva Caledonia.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
Este lugar es para el arte.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Arte y naturaleza.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
Y esos edificios realmente coquetean con el viento,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
con los alisios.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
Tienen un sonido, tienen una voz, esos edificios.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Estoy mostrando esto porque se trata de belleza.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
Se trata de la belleza pura.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
Y hablemos de belleza por un momento.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
La belleza es como el ave del paraíso:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
en el momento en que intentas atraparla, se va volando.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Tu brazo es muy corto.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Pero la belleza no es una idea frívola.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
Es lo contrario.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
En mi lengua materna, que es italiano,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
"beautiful" es "bello".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
En español, "beauty" es "belleza".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
En griego, "beautiful" es "kalos".
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Cuando agrega "agathos", significa "bello y bueno".
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
En ninguno de esos idiomas, "bello" solo significa "bello".
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
También significa "bueno".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
La verdadera belleza es cuando lo invisible
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
se une a la superficie visible, entrante.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
Y esto no se aplica solo al arte o la naturaleza.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Esto se aplica a la ciencia, la curiosidad humana, la solidaridad
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
esa es la razón por la que puedes decir,
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"Esta es una persona hermosa",
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"Esa es una mente hermosa".
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
Esto, esta es la belleza que puede cambiar a las personas
14:17
into better people,
235
857714
1198
a mejores personas,
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
al encender una luz especial en sus ojos.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
Y hacer edificios para esta belleza
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
hace que las ciudades sean mejores lugares para vivir.
14:28
And better cities
239
868863
1546
Y mejores ciudades
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
hacer mejores ciudadanos.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
Bueno, esta belleza
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
--esta belleza universal, debo decir--
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
es una de las pocas cosas que puede cambiar el mundo.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Créanme, esta belleza salvará el mundo.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Una persona a la vez, pero lo hará.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Gracias.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7