The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

871,654 views ・ 2018-07-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sofya Pirogova Редактор: Elena Malykh
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
Архитектура удивительна, вне всякого сомнения.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
Она удивительна, потому что является искусством.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
Но знаете, это очень забавный вид искусства.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
Это искусство на границе между искусством и наукой.
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
Оно подпитывается
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
реальной жизнью каждый день.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
Оно вызвано необходимостью.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
Это удивительно, поразительно.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
И жизнь архитектора также удивительна.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Будучи архитектором, в 10 часов утра
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
вы должны быть поэтом, непременно.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Но в 11 часов
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
вы должны стать гуманистом,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
иначе вы потеряете свою ориентацию.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
А в полдень вы просто обязаны стать строителем.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Вы должны быть в состоянии создать здание,
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
потому что архитектура, в конце концов, — это искусство создания зданий.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
Архитектура — это искусство создания убежища для людей.
01:19
Period.
18
79370
1150
И так по кругу.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
И это совсем непросто.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
Это удивительно.
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Посмотрите.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Вот мы в Лондоне,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
на вершине «Осколка».
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Это здание мы закончили несколько лет назад.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Эти люди — хорошо подготовленные работники,
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
они монтируют верхнюю часть башни.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Они похожи на скалолазов.
01:56
They are.
28
116074
1150
Так и есть.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Я имею в виду, они бросают вызов силе тяжести,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
кстати, как и здание.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
У нас 30 таких людей.
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
Фактически, на этом объекте работало более 1 400 человек
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
60 разных национальностей.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
Это чудо. Чудо.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Собрать вместе 1 400 человек
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
родом из таких разных мест — это чудо.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
А места для строительства — чудеса.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Вот ещё одно.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Поговорим о строительстве.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
Это приключение, приключение в реальной жизни,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
не воображаемое приключение.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Этот парень — глубоководный дайвер.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
От скалолазов до глубоководных дайверов.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
Это Берлин.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
После падения стены в 1989 году
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
мы построили это здание, соединив Восточный Берлин с Западным,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
на Потсдамской площади.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
На том проекте работало почти 5 000 человек.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
Почти 5 000 человек.
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
А вот ещё одно место в Японии —
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
строительство аэропорта Кансай.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
Опять же, скалолазы, уже японские.
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Строить здания вместе —
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
это лучший способ создать чувство сотрудничества.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
Чувство гордости — гордость жизненно необходима.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Но строительство, конечно, —
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
одна из причин, почему архитектура поражает.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Но есть кое-что, может быть, ещё более удивительное.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Потому что архитектура — это искусство
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
создания убежища для населения,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
не просто для отдельных людей,
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
но целых сообществ и общества в целом.
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
И общество никогда не бывает одинаковым.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
Мир продолжает меняться.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
Людям трудно принять изменения на веру.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
А архитектура — это зеркало этих изменений.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
Архитектура — это построенное выражение этих изменений.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
Вот почему это так сложно —
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
потому что эти изменения создают приключения.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
Они создают приключения, а архитектура — это приключение.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
Это Центр Жоржа Помпиду в Париже,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
давным давно.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
Это было в 1977 году.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
Это было подобно приземлению космического корабля в центре Парижа.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Вместе с моим другом Ричардом Роджерсом,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
в то время мы были молодыми хулиганами.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
Молодыми хулиганами.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Смех)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
Это было буквально спустя несколько лет после мая 1968 года.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
Так что это был мятеж, в чистом виде восстание.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
Идея заключалась в том, чтобы
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
доказать, что культурные сооружения не должны быть пугающими.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Они должны создваать чувство любопытства.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
Это способ создания культурного места.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
Любопытство — начало культурной позиции.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
Вот площадь, вы можете её видеть.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
А площадь — начало городской жизни.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Площадь — это место, где люди встречаются.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
Обмениваются опытом.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
Люди разных возрастов общаются.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
В некотором роде,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
вы создаёте сущность города.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
И с тех пор мы создали так много других общественных мест.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
Концертный зал в Риме.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Ещё одно место для людей.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
Это здание внутри создано самим звуком, как можно заметить.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Оно флиртует со звуком.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
А это аэропорт Кансай
06:12
in Japan.
99
372489
1150
в Японии.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Чтобы построить здание, иногда вам нужно создать остров,
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
и мы его создали.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
Здание имеет длину более полутора километров.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Оно похоже на огромный планер, который садится на землю.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
А это в Сан-Франциско.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Ещё одно место для людей —
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
здание Калифорнийской Академии Наук.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
Мы посадили на этой крыше
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
тысячи и тысячи растений, которые вбирают влажность из воздуха
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
вместо воды из-под земли.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
На самом деле крыша живая.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
Этому зданию было присвоен сертификат Platinum LEED.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
LEED — это, конечно же, система измерения
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
устойчивости здания.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Таким образом, это тоже место для людей,
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
которое простоит долго.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
А это Нью-Йорк.
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
Это новый Уитни
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
в районе Митпэкинг в Нью-Йорке.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Ещё один летающий корабль.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Ещё одно место для людей.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
А вот мы в Афинах, Фонд Ниархоса.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
Это библиотека,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
здание со свободным входом, концертный зал
07:32
and a big park.
124
452355
1891
и большой парк.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
И это здание также сертифицировано Platinum LEED.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Здание собирает солнечную энергию крышей.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Строить, делать здание местом для людей — хорошее занятие.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Строительство библиотек, концертных залов,
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
создание университетов, музеев — хорошее дело,
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
потому что вы создаёте место, которое открыто, доступно.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Вы создаёте здание для лучшего мира, это наверняка.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Но есть кое-что ещё,
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
что делает архитектуру даже ещё более потрясающей.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
И это тот факт,
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
что архитектура не просто отвечает необходимости и нужде,
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
но и желаниям — да, желаниям, мечтам, устремлениям.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Вот чем занимается архитектура.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Даже самая скромная хижина на земле —
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
это не просто крыша над головой.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
Это больше, чем крыша.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
Это рассказ,
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
это рассказ о людях, живущих в этой хижине.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Индивидуумах.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
Архитектура — искусство рассказывать истории.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Как эта, например.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
В Лондоне: «Осколок».
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
Это здание является самым высоким в Западной Европе.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
Он поднимается более чем на 300 метров над землёй, чтобы дышать свежим воздухом.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Грани этого здания наклонены,
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
и они отражают небо Лондона, которое никогда не бывает статичным.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
После дождя всё становится голубоватым.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
В солнечный вечер всё красное.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
Это что-то, что трудно объяснить.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
Это то, что мы называем «душой здания».
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
На этой картинке слева Менил Коллекшен,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
работает уже давным-давно.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
Это музей.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
Справа находится Гарвардский художественный музей.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Оба этих здания флиртуют со светом.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
Свет, вероятно, — один из самых основных материалов в архитектуре.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
А это Амстердам.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Это здание флиртует с водой.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
А это мой офис на берегу моря.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
И оно флиртует с работой.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
Нам на самом деле нравится там работать.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
А это канатная дорога — маленькая ведущая к нему канатная дорога.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
Это «Нью-Йорк Таймс» в Нью-Йорке.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
Это игра с прозрачностью.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
Опять же, ощущение света, чувство прозрачности.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
Слева здесь «Magic Lantern» в Японии,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
в районе Гиндза, Токио.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
И в центре — монастырь в лесу.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Этот монастырь заигрывает с тишиной и лесом.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
И музей науки.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Здесь речь идёт о левитации.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
А это центр Парижа,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
в «брюхе кита».
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
Это Фонд Пате в Париже.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
У всех этих зданий есть что-то общее:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
это что-то ищет желания, мечты.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
А это я.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(Смех)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
Это я на своей парусной лодке.
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
Флиртую с бризом.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
На самом деле нет явной причины, чтобы показывать вам эту фотографию.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Смех)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Я пытаюсь, я пытаюсь.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Знаете, одно точно ясно: я люблю парусный спорт.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
Я также люблю проектирование парусных лодок.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Но я люблю парусный спорт, потому что он связан с медлительностью.
11:44
And ...
191
704696
1278
И...
11:46
and silence.
192
706887
1249
и тишиной.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
И чувством неопределённости.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
И есть ещё одна вещь, о которой говорит эта фотография.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
Она говорит о том, что я итальянец.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Смех)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Ну, я почти ничего не могу поделать с этим.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Смех)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Я итальянец, и я люблю красоту.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Я люблю красоту.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Давайте поплывём. Я хочу, чтобы вы отправились сюда,
12:13
to this place,
202
733942
1295
в это место,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
в середине Тихого океана.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
Это центр Жан-Мари Тжибау.
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
Создан для народа Канаки.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
Это в Нумее, Новая Каледония.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
Это место для искусства.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Для искусства и природы.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
И те здания флиртуют с ветром,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
с пассатами.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
У них есть звук, у них есть голос, у этих зданий.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Я это показываю, потому что это красиво.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
Это чистая красота.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
И давайте немного поговорим о красоте.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
Красота похожа на райскую птицу:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
в тот момент, когда вы пытаетесь поймать её, она улетает.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Ваши руки слишком короткие.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Но красота — не легкомысленное понятие.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
Напротив.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
На моём родном языке, то есть на итальянском,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
«красивый» — «bello».
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
На испанском «красота» это «belleza».
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
На греческом «красивый» — «kalos».
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Когда вы добавляете «agathos», это означает «красивый и хороший».
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
Ни на одном из этих языков «красивый» не означает просто «красивый».
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
Это также означает «хороший».
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
Настоящая красота — это когда невидимое
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
присоединяется к видимому, выходящему на поверхность.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
И это применимо не только к искусству или природе.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Это относится к науке, человеческому любопытству, солидарности.
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
вот почему вы можете сказать:
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
«Это прекрасный человек».
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
«Это прекрасный ум».
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
Это красота, которая может изменить людей
14:17
into better people,
235
857714
1198
в лучшую сторону
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
зажиганием особенного огня в их глазах.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
И создание домов для этой красоты
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
делает города лучшим местом для жизни.
14:28
And better cities
239
868863
1546
А лучшие города
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
рождают лучших горожан.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
Красота,
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
универсальная красота, я должен сказать,
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
является одной из немногих вещей, которые могут изменить мир.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Поверьте мне, эта красота спасёт мир.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Одного человека за раз, но она это сделает.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Спасибо.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7