The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

864,113 views ・ 2018-07-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chiyoko Tada 校正: Eriko T
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
建築は本当に素晴らしいものです それは間違いありません
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
それは 建築が芸術だからです
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
しかしちょっと変わった位置付けにある 芸術でもあります
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
芸術と科学の境界の 最先端にある芸術だからです
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
建築の肥やしは
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
毎日の生活の生き方
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
その原動となるのが必要性
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
素晴らしい 本当に素晴らしいものです
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
そして建築家の人生も 同じように素晴らしいものです
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
建築家の生活では 朝10時には
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
詩人であることが必要です これは確かです
00:51
But at 11,
11
51333
2408
ところが11時になると
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
人間主義にならなくてはいけません
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
そうしないと方向性を見失います
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
正午になる頃には 建設業者にならなくてはなりません
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
自ら建物を建てられることが必要です
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
建築というのは 最終的には建物を作り上げる芸術だから
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
建築とは 人間の住処を 作るための芸術だから
01:19
Period.
18
79370
1150
それに限ります
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
これは決して簡単なことではありません
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
驚くような技です
01:25
Look at this.
21
85038
1150
これを見てください
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
ここはロンドンです
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
「ザ・シャード」のてっぺんです
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
数年前に完成させたビルです
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
彼らは訓練を積んだ作業員で
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
このタワーの最先端の部分を 組み立てています
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
ロッククライマーのように見えますが
01:56
They are.
28
116074
1150
実際にそうなのです
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
引力に逆らっているわけですよね
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
ちなみに 建築物も同じように逆らっています
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
そんな人達を30人集めました
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
この現場では1,400人以上の人達が
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
60ヶ国から集まりました
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
信じがたい話です 正に偉業です
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
1,400人以上の人が
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
様々な場所から集まったことは 正に偉業です
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
建設現場は偉業の証です
02:27
This is another one.
38
147157
1266
これは違う現場です
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
ここで建設の話をしましょう
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
建設は現実界の冒険です
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
精神の冒険ではありません
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
この男性は深海のダイバーです
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
ロッククライマーから 深海のダイバーまでいます
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
ここはベルリンです
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
1989年に壁が崩壊した後
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
東ベルリンと西ベルリンを結ぶ建物を
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
ポツダム広場に建てました
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
このプロジェクトには 5千人近くの人が関わりました
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
5千人近くもです
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
これは日本での現場です
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
関西国際空港を建築しています
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
ここでもロッククライマーを使いました 日本人です
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
ビルを一緒に建てるということは
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
連帯感を育む最良の方法です
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
誇りも生まれます 誇りを持つことは不可欠です
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
もちろん建築が
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
建築が素晴らしいものになる 理由の1つです
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
ところが更にもう1つ もっと素晴らしい理由があります
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
建築はコミュニティーのために
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
住居を作る芸術で
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
個人だけのためではなくー
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
コミュニティーと社会全般のためにあります
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
社会は決して変化を止めません
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
世の中は常に変化しています
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
そして人々は変化を受け容れ難いものです
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
そして建築はその変化を反映した鏡です
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
建築はその変化を 建物という形で表したものです
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
変化を受け入れるのが これほど難しいのは
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
変化が冒険を生むからです
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
冒険が生まれ 建築は冒険となります
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
ここはパリのポンピドゥー・センターの
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
かなり昔の姿です
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
時は1977年でした
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
これはまるで パリの中心地に着陸した宇宙船でした
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
当時 私の冒険の友 リチャード・ロジャースと私は
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
若い反逆児たちでした
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
青臭い ワルたちです
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(笑)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
1968年5月の反体制運動から 数年しか経っていませんでした
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
だから私たちの建築も 反逆でした 純粋な反逆行為
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
この建物の基本となったアイデアは
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
文化建築物が威圧的な存在では ないことを表すこと
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
人々の好奇心を 掻き立てるべきであること
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
それが文化施設を作り上げる基本です
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
好奇心は 文化的姿勢の始まりです
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
そこには広場がありますー ここに広場が見えます
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
広場は都市生活の出発点です
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
人々は広場で出会います
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
そしてそこでお互いの経験を交流させます
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
様々な年齢層が交わります
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
そうすることで何となく自然に
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
その都市の本質が育まれます
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
その後も私たちの事務所から 人々のための場所が沢山 生まれました
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
ここローマにはコンサートホール
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
ここも人々のための場所です
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
この建物の内部は 音が作りあげます わかるはずです
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
音との戯れです
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
これは日本にある
06:12
in Japan.
99
372489
1150
関西国際空港です
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
時によっては 建物を建設するのに 島を作る必要があります
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
そこで島を作りました
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
このビルは1.6キロ以上の長さがあります
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
まるで大きなグライダーが 地上に着陸するように見えます
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
ここはサンフランシスコです
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
ここも人々のための場所です
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
カリフォルニア科学アカデミーのビルです
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
このビルの屋根には
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
地下水から水を汲みあげる代わりに
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
空気中の湿気で生育する植物を 何千も植えました
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
この屋根は実際に生きている屋根です
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
このビルはLEEDプラチナ認証が 与えられました
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
LEEDとは 建築物のサスティナビリティーの
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
環境性能評価基準です
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
これは この場所が長い年月の間
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
人々のための場所になることを表しています
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
これはニューヨークです
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
ミートパッキング地区に建てられた
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
新しいホイットニー美術館です
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
これも飛行機のような建物です
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
ここも人々のための場所です
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
この場所はアテネ ニアルコス財団文化センターです
07:26
It's a library,
122
446720
1897
財団の図書館であり
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
解放されたスペースで コンサートホールで
07:32
and a big park.
124
452355
1891
大きな公園でもあります
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
この建物もLEEDプラチナ認証されています
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
この建物の屋根が太陽のエネルギーを集めます
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
人々のための場所を建てるのは良いことです
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
図書館やコンサートホールを建て
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
大学や美術館を建てるのは良いことです
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
誰にもでも解放された いつでも利用できる 場所を作ることだから
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
より良い世界のための建物であることは 確かです
08:09
But there is something else
132
489371
4471
そしてもう1つ
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
建築を更に素晴らしいものにする 理由があります
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
それは建築が
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
必要性や必需品に対応するだけではなく
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
願望にも応えられるからー そう願望です 夢や野心にも
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
それが建築の役目です
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
世界一質素な小屋であっても
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
その役目は屋根だけではありません
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
屋根以上の役割を持ってます
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
物語を語ります
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
その小屋に住む人たちの アイデンティティーを語っています
08:50
Individuals.
143
530427
1150
そこに住む個人たちの
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
建築とは物語を語る芸術です
08:56
Like this one.
145
536212
1333
例えばこのようにー
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
ロンドンにある ガラスの塔「ザ・シャード」です
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
このビルは西ヨーロッパで 一番高い建物です
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
300メートル以上そびえ立ち 新鮮な空気を呼吸します
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
このビルの表面は傾いていて
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
ロンドンの空を反射します 同じ景色は二度とありません
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
雨が降ると全てが青がかります
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
天気のいい夕べには全てが赤くなります
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
言葉ではうまく表現できませんが
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
私たちはビルの魂だと呼んでいます
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
この左の写真は 「メニル・コレクション」で
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
かなり昔使われていました
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
美術館です
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
右の写真は「ハーバード美術館」です
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
2つのビルは共に光と戯れます
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
光は建築で一番重要な要素の一つです
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
これはアムステルダムです
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
このビルは水と戯れます
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
これは私のオフィスですが 海に面しています
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
ここでは仕事と戯れます
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
ここで仕事するのを すごく楽しんでいます
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
このケーブルカーで オフィスまで登ります
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
これはニューヨークの 「ニューヨーク・タイムズ本社ビル」です
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
ここでは透明感との駆け引きを楽しんでいます
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
同じく光の存在 透明感の存在を感じます
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
この左は日本にある「マジック・ランタン」 エルメスのビルで
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
東京の銀座にあります
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
この中央の写真は森の中の修道院
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
修道院は静寂と森林との駆け引きです
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
博物館ー 科学博物館です
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
これは浮上する概念が主旨となってます
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
これはパリの中心地にあります
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
鯨の腹のなかです
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
パリの「パテ財団」です
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
これら全ての建物には 共通点があります
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
それは何かが願望を そして夢を 追いかけていることです
11:11
And that's me.
181
671387
1150
これは私です
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
(笑)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
私がヨットに乗っている様子です
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
風と戯れながら
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
特に写真をお見せする理由は無かったのですが
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(笑)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
ちょっと気取ってみました
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
でもハッキリしたことは一つあります 私はヨットに乗るのが大好きです
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
そしてヨットをデザインするのも大好きです
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
ヨットに乗るのが好きな理由は ゆっくりとした時間を象徴しているから
11:44
And ...
191
704696
1278
そして
11:46
and silence.
192
706887
1249
静けさとも
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
それと宙に浮く感覚とも
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
それとこの写真から もう一つ言えることが
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
私がイタリア人だと言うこと
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(笑)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
どうしても変えられない事実です
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(笑)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
私はイタリア人で 美が大好きです
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
美は大好きです
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
そこで一緒にヨットに乗りましょう あるところに連れて行きます
12:13
to this place,
202
733942
1295
ここです
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
太平洋のど真ん中です
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
「ジャン=マリー・チバウ文化センター」です
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
カナック民族を称えた施設です
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
ニューカレドニアのヌメアにあります
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
この場所はアートの場所です
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
アートと自然のための場所です
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
建物たちが風と戯れます
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
貿易風と戯れます
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
音を奏でます 建物も発言しているのです
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
この写真を見せているのは 美の象徴だからです
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
純粋な美です
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
美について少し語りましょう
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
美は極楽鳥と同じように
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
捕まえようとした瞬間に 飛んで行ってしまいます
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
あなたの腕は短すぎます
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
でも美とはうわついた概念ではありません
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
その反対です
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
私の母国語ーイタリア語ですが
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
「美」は「bello(ベッロ)」と言います
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
スパイン語では「belleza (ベレザ)」
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
ギリシャ語では「kalos(カロス)」
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
これに「agathos(アガトス)」を続けると 「beautiful and good(美と善)」になります
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
どの言葉でも「beautiful(美)」は ただ単に美という意味ではありません
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
「good(善)」という意味も持ちます
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
本物の美は目に見えないものが
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
目で見えるものと交わり 表面に現れること
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
これはアートや自然界だけで起きる 現象ではありません
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
科学や人間の好奇心や連帯ー このような分野にも当てはまります
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
それが理由で
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
「この人は素晴らしい (beautiful) 人だ」
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
「美しい心 (beautiful)」などと表現もします
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
このような美は 人間を変える力を備えています
14:17
into better people,
235
857714
1198
更に善良な人間へと
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
美を見る彼らの目に 特別な光を与えることで
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
美のための建物を作ることで
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
人が住む町の環境が 更に住み易い場所に変わります
14:28
And better cities
239
868863
1546
そうしてより優れた町からは
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
より優れた市民も生まれます
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
この美ー
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
この普遍的な美ー
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
これは世の中を変えられる 数少ないものです
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
私の言葉を信じてください この美が世界の救いとなります
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
一人づつ働きかけながら 確実に成し遂げます
14:55
Thank you.
246
895402
1230
ありがとうございました
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7