The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

835,408 views

2018-07-13 ・ TED


New videos

The genius behind some of the world's most famous buildings | Renzo Piano

835,408 views ・ 2018-07-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dagmara Platuska Korekta: Rysia Wand
00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
12817
2921
Architektura jest niezwykła.
00:17
It's amazing because it's art.
1
17357
2404
Jest niezwykła, bo jest sztuką.
00:20
But you know, it's a very funny kind of art.
2
20659
2378
Ale to bardzo zabawna forma sztuki.
To sztuka na pograniczu sztuki i nauki.
00:23
It's an art at the frontier between art and science.
3
23061
3876
00:27
It's fed by ...
4
27593
1916
Karmi się
00:31
by real life, every day.
5
31053
1962
samym życiem, codziennie.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
33631
2745
Jest napędzana siłą potrzeby.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
37313
2524
To jest naprawdę niezwykłe.
00:39
And the life of the architect is also amazing.
8
39861
3619
Życie architekta także jest niezwykłe.
00:45
You know, as an architect, at 10 o’clock in the morning,
9
45048
3127
Jako architekt o 10:00 rano
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
48199
3110
musisz być poetą, to pewne.
00:51
But at 11,
11
51333
2408
Ale o 11:00
00:53
you must become a humanist,
12
53765
2606
musisz stać się humanistą,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
56395
2356
inaczej straciłbyś kierunek.
00:59
And at noon, you absolutely need to be a builder.
14
59792
4418
A w południe musisz absolutnie stać się budowlańcem.
01:04
You need to be able to make a building,
15
64936
3531
Musisz umieć stworzyć budynek.
01:08
because architecture, at the end, is the art of making buildings.
16
68491
4891
Bo, koniec końców, architektura jest sztuką tworzenia budynków.
01:13
Architecture is the art of making shelter for human beings.
17
73910
4577
Architektura jest sztuką tworzenia schronienia dla ludzkich istnień.
01:19
Period.
18
79370
1150
Kropka.
01:20
And this is not easy at all.
19
80878
1867
I to wcale nie jest takie proste.
To jest niezwykłe.
01:23
It's amazing.
20
83060
1150
01:25
Look at this.
21
85038
1150
Spójrzcie na to.
01:27
Here we are in London,
22
87427
2055
Jesteśmy w Londynie,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
89506
4609
na szczycie wieżowca Shard of Glass.
01:35
This is a building we completed a few years ago.
24
95309
3655
Skończyliśmy ten budynek kilka lat temu.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
98988
5721
Ci ludzie to wysoce wyszkoleni robotnicy,
01:45
and they are assembling the top piece of the tower.
26
105845
4118
którzy składają górną część wieży.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
111186
4864
Wyglądają jak wspinacze skałkowi.
01:56
They are.
28
116074
1150
Są nimi.
01:57
I mean, they are defying the force of gravity,
29
117575
2635
Przeciwstawiają się sile grawitacji,
02:00
like building does, by the way.
30
120234
2200
nawiasem mówiąc, jak ten budynek.
02:03
We got 30 of those people --
31
123607
2317
Mieliśmy 30 takich ludzi,
02:05
actually, on that site, we got more than 1,400 people,
32
125948
4868
właściwie na tej budowie pracuje ponad 1400 osób
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
130840
3662
60 różnych narodowości.
02:15
You know, this is a miracle. It's a miracle.
34
135078
3015
To jest cud.
02:18
To put together 1,400 people,
35
138117
3253
Cudem jest zebrać razem 1400 osób,
02:21
coming from such different places, is a miracle.
36
141394
3080
z tak różnych miejsc.
02:24
Sites are miracles.
37
144847
1749
Place budowy to też cuda.
02:27
This is another one.
38
147157
1266
Oto kolejny.
02:29
Let's talk about construction.
39
149339
1456
Porozmawiajmy o konstrukcji.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
150819
3917
To przygoda dziejąca się naprawdę,
02:34
not adventure in spirit.
41
154760
1952
nie przygoda w znaczeniu duchowym.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
157211
3922
Ten człowiek jest nurkiem głębinowym.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
161157
4087
Od wspinaczy skałkowych do nurków głębinowych.
02:45
This is in Berlin.
44
165268
1761
To Berlin.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
167053
2913
Po upadku muru w 1989 roku
02:49
we built this building, connecting East Berlin to West Berlin,
46
169990
4103
powstał ten budynek, łączący Berlin Wschodni z Zachodnim
02:54
in Potsdamer Platz.
47
174117
1603
na Placu Poczdamskim.
02:56
We got on that project almost 5,000 people.
48
176157
5020
W projekt zaangażowano prawie 5000 ludzi.
03:02
Almost 5,000 people.
49
182065
1731
03:04
And this is another site in Japan,
50
184606
3253
A to inne miejsce, w Japonii,
03:08
building the Kansai Airport.
51
188701
2325
budowa lotniska Kansai.
Wspinacze, tym razem japońscy.
03:11
Again, all the rock climbers, Japanese ones.
52
191050
3151
03:14
You know, making buildings together
53
194962
2841
Budowa to najlepszy sposób
03:17
is the best way to create a sense of cooperation.
54
197827
4203
na tworzenie atmosfery współpracy,
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
202411
2820
kluczowego poczucia dumy.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
206117
3388
Naturalnie konstrukcja to jeden z powodów,
03:30
is one of the reasons why architecture is amazing.
57
210633
3743
dla których architektura jest niezwykła.
03:34
But there is another one, that is maybe even more amazing.
58
214824
4199
Jest też inny powód, może nawet bardziej zadziwiający.
03:39
Because architecture is the art
59
219697
2618
Architektura jest sztuką
03:42
of making shelter for communities,
60
222339
5548
tworzenia schronienia dla wspólnot,
03:47
not just for individuals --
61
227911
1782
nie tylko dla jednostek.
Dla społeczności i społeczeństwa.
03:50
communities and society at large.
62
230038
3382
03:53
And society is never the same.
63
233792
2000
A społeczeństwo nigdy nie jest takie samo.
03:56
The world keeps changing.
64
236792
1817
Świat się zmienia.
03:59
And changes are difficult to swallow by people.
65
239950
3200
Ludziom trudno jest przełknąć zmiany.
04:03
And architecture is a mirror of those changes.
66
243498
4152
A architektura jest lustrem tych zmian.
Architektura jest wybudowaną ekspresją tych zmian.
04:08
Architecture is the built expression of those changes.
67
248014
5598
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
254347
4327
Dlatego jest to takie trudne,
04:19
because those changes create adventure.
69
259411
4425
ponieważ te zmiany tworzą przygodę.
04:24
They create adventure, and architecture is adventure.
70
264514
2730
One tworzą przygodę i architektura jest przygodą.
04:27
This is the Centre Georges Pompidou in Paris,
71
267268
3666
To jest Centrum Georges Pompidou w Paryżu,
04:30
a long time ago.
72
270958
1175
wiele lat temu.
04:32
That was back in time, '77.
73
272459
3318
To zdjęcie z 1977.
04:36
This was a spaceship landing in the middle of Paris.
74
276623
4547
To było lądowanie statku kosmicznego w środku Paryża.
04:42
Together with my friend in adventure, Richard Rogers,
75
282456
4873
Z współuczestnikiem przygody, Richardem Rogersem,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
287353
3748
byliśmy wtedy młodzi i gniewni.
04:51
Young, bad boys.
77
291125
1204
Młodzi i gniewni.
04:52
(Laughter)
78
292353
1035
(Śmiech)
04:53
It was really only a few years after May '68.
79
293412
4766
To było dosłownie kilka lat po wydarzeniach z maja '68.
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
298863
3214
Więc to była prawdziwa rebelia.
05:02
The idea was to make
81
302101
3032
Chcieliśmy stworzyć dowód na to,
05:05
the proof that cultural buildings should not be intimidating.
82
305688
4722
że budynki instytucji kultury nie powinny przytłaczać.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
310434
3572
Powinny wzbudzać ciekawość.
05:14
This is the way to create a cultural place.
84
314879
2761
To jest sposób na stworzenie miejsca kultury.
05:17
Curiosity is the beginning of a cultural attitude.
85
317664
3859
Ciekawość jest początkiem kulturowego nastawienia.
05:22
And there's a piazza there, you can see that piazza.
86
322188
3534
Jest tam plac, można go zobaczyć.
05:26
And a piazza is the beginning of urban life.
87
326379
5214
Plac jest początkiem życia miejskiego.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
331617
2746
Jest miejscem spotkań ludzi.
05:34
And they mix experience.
89
334387
2009
Tu mieszają się doświadczenia.
05:37
And they mix ages.
90
337823
1632
Tu mieszają się ludzie w różnym wieku.
05:40
And, you know, in some way,
91
340815
4150
I w pewnym sensie, właśnie tutaj,
05:44
you create the essence of the city.
92
344989
4720
tworzymy esencję miasta.
05:50
And since then, we made, in the office, so many other places for people.
93
350470
5595
Od tamtego czasu, stworzyliśmy wiele innych miejsc dla ludzi.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
356089
2995
W Rzymie jest sala koncertowa.
06:00
Another place for people.
95
360200
1805
Kolejne miejsce dla ludzi.
06:02
This building inside is actually designed by the sound, you can see.
96
362029
4585
Ten budynek jest właściwie zaprojektowany przez dźwięk.
06:07
It's flirting with sound.
97
367382
1766
Flirtuje z dźwiękiem.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
369854
1976
A to jest port lotniczy Kansai,
06:12
in Japan.
99
372489
1150
w Japonii.
06:14
To make a building, sometimes you need to make an island,
100
374376
2839
Czasami, żeby stworzyć budynek, trzeba stworzyć wyspę
06:17
and we made the island.
101
377239
1596
i stworzyliśmy wyspę.
06:19
The building is more than one mile long.
102
379720
2922
Budynek ma ponad 1,5 km długości.
06:23
It looks like an immense glider, landing on the ground.
103
383442
3654
Wygląda jak olbrzymi szybowiec, który wylądował na ziemi.
06:27
And this is in San Francisco.
104
387942
1984
A to jest w San Francisco.
06:29
Another place for people.
105
389950
1667
Kolejne miejsce dla ludzi.
06:31
This building is the California Academy of Sciences.
106
391918
3289
Ten budynek to Kalifornijska Akademia Nauk.
06:35
And we planted on that roof --
107
395820
2765
Na dachu budynku zasadziliśmy tysiące roślin,
06:39
thousands and thousands of plants that use the humidity of the air,
108
399233
6327
które wykorzystują wilgotność powietrza,
06:45
instead of pumping water from the water table.
109
405584
3364
zamiast pompowania wód gruntowych.
Ten dach jest żywym dachem.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
409266
2200
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
411490
3654
Ten budynek ma certyfikat LEED Platinum.
06:55
The LEED is the system to measure, of course,
112
415879
2373
LEED to system mierzenia
06:58
the sustainability of a building.
113
418276
2413
ekologiczności budynku.
07:01
So this was also a place for people
114
421022
4634
Jest to również miejsce dla ludzi,
07:05
that will stay a long time.
115
425680
2405
które pozostanie na długo.
07:08
And this is actually New York.
116
428109
1897
A to jest Nowy Jork.
Muzeum New Whitney,
07:10
This is the new Whitney,
117
430030
2380
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
432434
3679
w dzielnicy Meatpacking w Nowym Jorku.
07:17
Well, another flying vessel.
119
437046
2965
Kolejny latający statek.
07:21
Another place for people.
120
441108
1667
Kolejne miejsce dla ludzi.
07:23
Here we are in Athens, the Niarchos Foundation.
121
443807
2889
To są Ateny, Fundacja Niarchos.
07:26
It's a library,
122
446720
1897
Jest to biblioteka,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
448641
3690
dom otwarty, sala koncertowa
07:32
and a big park.
124
452355
1891
i duży park.
07:34
This building is also a Platinum LEED building.
125
454270
5050
Ten budynek również posiada LEED Platinum.
07:40
This building actually captures the sun's energy with that roof.
126
460286
5478
Jego dach łapie energię słoneczną.
07:47
But, you know, making a building a place for people is good.
127
467014
5758
Tworzenie budynku,
który stanie się miejscem dla ludzi, jest dobre.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
473188
3846
Budowa bibliotek, sal koncertowych
07:57
making universities, making museums is good,
129
477058
3141
uniwersytetów, muzeów jest dobre,
08:00
because you create a place that's open, accessible.
130
480223
4160
ponieważ powstają miejsca otwarte, dostępne.
08:05
You create a building for a better world, for sure.
131
485442
3042
Powstają budynki dla lepszego świata.
08:09
But there is something else
132
489371
4471
Ale jeszcze coś zwiększa
08:13
that makes architecture amazing, even more.
133
493866
3153
niezwykłość architektury.
08:17
And this is the fact that
134
497879
2508
08:20
architecture doesn't just answer to need and necessity,
135
500411
5824
Architektura nie odpowiada tylko na potrzeby, konieczność,
08:26
but also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.
136
506259
6449
ale także na pragnienia, marzenia oraz aspiracje.
08:33
This is what architecture does.
137
513264
1887
Tak właśnie działa architektura.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
515175
5534
Nawet najskromniejszy szałas na Ziemi
08:40
is not just a roof.
139
520733
1833
to nie tylko dach.
08:42
It's more than a roof.
140
522590
1221
To więcej niż dach.
08:43
It's telling a story;
141
523835
1401
To opowieść.
08:45
it's telling a story about the identity of the people living in that hut.
142
525260
4506
To opowieść o tożsamości osób mieszkających w tym szałasie.
08:50
Individuals.
143
530427
1150
Jednostek.
08:52
Architecture is the art of telling stories.
144
532109
3246
Architektura jest sztuką opowiadania historii.
08:56
Like this one.
145
536212
1333
Takich jak ta.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
538530
2388
W Londynie: wieżowiec Shard of Glass. .
09:00
Well, this building is the tallest building in Western Europe.
147
540942
4693
To najwyższy budynek w Europie Zachodniej.
Wznosi się na ponad 300 m, żeby oddychać świeżym powietrzem.
09:06
It goes up more than 300 meters in the air, to breathe fresh air.
148
546013
5390
09:11
The facets of this building are inclined,
149
551427
3745
Przednie części budynku są pochylone
09:15
and they reflect the sky of London, that is never the same.
150
555196
4206
i odbijają londyńskie niebo, które nigdy nie jest takie samo.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
559426
3177
Po deszczu wszystko jest niebieskawe.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
563196
3237
W słoneczny wieczór wszystko jest czerwone.
09:27
It's something that is difficult to explain.
153
567577
3000
Trudno to wytłumaczyć.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
571363
2733
Nazywamy to duszą budynku.
09:35
On this picture on the left, you have the Menil Collection,
155
575649
3164
Na zdjęciu po lewej mamy kolekcję Menil,
09:38
used a long time ago.
156
578837
1498
używaną dawno temu.
09:40
It's a museum.
157
580359
1471
Jest to muzeum.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
581854
2643
Na prawo jest Harvard Art Museum.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
584521
3269
Oba te budynki flirtują ze światłem.
09:48
Light is probably one of the most essential materials in architecture.
160
588331
5659
Światło jest prawdopodobnie
jednym z z najbardziej niezbędnych elementów architektury.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
594789
1666
A to jest w Amsterdamie.
09:57
This building is flirting with water.
162
597170
2466
Ten budynek flirtuje z wodą.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
601162
3159
A to jest moje biuro na morzu.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
605247
2868
To jest flirtowanie z pracą.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
608572
2421
Właściwie lubimy tam pracować.
10:11
And that cable car is the little cable car that goes up to there.
166
611017
5496
Ta mała kolejka linowa dowozi nas do biura.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
617633
2667
To "The New York Times" w Nowym Jorku.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
620840
3340
To gra z przejrzystością.
10:24
Again, the sense of light, the sense of transparency.
169
624204
3600
Ponownie, poczucie światła, poczucie przejrzystości.
10:29
On the left here, you have the Magic Lantern in Japan,
170
629363
2945
Po lewej stronie mamy Magic Lantern w Japonii,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
632332
2023
w dzielnicy Ginza wTokio.
10:35
And in the center is a monastery in the forest.
172
635153
3717
A w środku jest klasztor w lesie.
10:39
This monastery is playing with the silence and the forest.
173
639419
4489
Ten klasztor gra z ciszą i lasem.
10:44
And a museum, a science museum.
174
644855
2325
Jest tam też muzeum nauki.
10:47
This is about levitation.
175
647831
1811
Tu chodzi o lewitację.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
651339
3452
A to jest w centrum Paryża,
10:54
in the belly of the whale.
177
654815
2095
w brzuchu wieloryba.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
656934
2612
To jest Fundacja Pathé w Paryżu.
11:01
All those buildings have something in common:
179
661178
2927
Wszystkie te budynki mają ze sobą coś wspólnego:
11:04
it's that something is searching for desire, for dreams.
180
664129
6790
poszukiwanie pragnień, marzeń.
11:11
And that's me.
181
671387
1150
A to ja.
11:12
(Laughter)
182
672561
1151
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
673736
2484
(Śmiech)
To ja na moim jachcie,
11:17
Flirting with breeze.
184
677855
1531
flirtujący z wiatrem.
11:20
Well, there's not a very good reason to show you this picture.
185
680902
4955
Nie ma dobrego powodu, żeby pokazać wam to zdjęcie.
11:25
(Laughter)
186
685881
2934
(Śmiech)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
688839
1944
Staram się.
11:30
You know, one thing is clear: I love sailing, for sure.
188
690807
4651
Jedno jest pewne: kocham żeglarstwo.
11:35
I actually also love designing sailing boats.
189
695482
3067
Właściwie kocham też projektowanie łodzi żaglowych.
11:39
But I love sailing, because sailing is associated with slowness.
190
699514
4457
Uwielbiam żeglować, bo wiąże się to z powolnością.
11:44
And ...
191
704696
1278
11:46
and silence.
192
706887
1249
I ciszą.
11:48
And the sense of suspension.
193
708934
1867
I poczuciem zawieszenia.
11:51
And there is another thing that this picture says.
194
711641
2769
I jest jeszcze jedna rzecz, którą przedstawia to zdjęcie.
11:54
It says that I'm Italian.
195
714831
2056
To, że jestem Włochem.
11:56
(Laughter)
196
716911
2238
(Śmiech)
11:59
Well, there is very little I can do about that.
197
719173
3372
Niewiele mogę na to poradzić.
12:02
(Laughter)
198
722569
1357
(Śmiech)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
724300
2809
Jestem Włochem i kocham piękno.
12:07
I love beauty.
200
727720
1150
Kocham piękno.
12:09
Well, let's go sailing, I want to take you sailing here,
201
729649
4269
Pożeglujmy razem.
Chcę was zabrać
12:13
to this place,
202
733942
1295
do tego miejsca
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
735792
2654
na środku Oceanu Spokojnego.
To jest Centrum Jean-Marie Tjibaou
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
740156
3540
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
743720
2825
dla grupy etnicznej Kanaków
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
746569
2355
w Numei, w Nowej Kaledonii.
12:29
This place is for art.
207
749899
2080
To miejsce sztuki.
12:32
Art and nature.
208
752003
1422
Sztuki i przyrody.
12:34
And those buildings actually flirt with the wind,
209
754549
4485
Te budynki flirtują z wiatrem,
12:39
with the trade winds.
210
759058
1579
z pasatami.
12:41
They have a sound, they have a voice, those buildings.
211
761229
3341
Te budynki mają dźwięk, głos.
12:44
I'm showing this because it's about beauty.
212
764594
2944
Pokazuję to, bo chodzi tu o piękno.
12:47
It's about pure beauty.
213
767848
2056
Chodzi o czyste piękno.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
770442
3087
Porozmawiajmy przez chwilę o pięknie.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
773887
3436
Piękno jest jak rajski ptak:
12:58
the very moment you try to catch it, it flies away.
216
778296
3710
gdy tylko próbujesz go złapać - odlatuje.
13:02
Your arm is too short.
217
782990
1709
Masz za krótkie ręce.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
786236
4090
Ale piękno to nie frywolna idea.
13:11
It's the opposite.
219
791149
1200
Przeciwnie.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
793284
2635
W moim ojczystym języku, we włoskim,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
795943
1787
"piękny" to "bello".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
799236
4334
Po hiszpańsku "piękno" to "belleza".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
804809
3717
W języku greckim "piękny" to "kalos".
13:30
When you add "agathos," that means "beautiful and good."
224
810214
4953
Po dodaniu "agathos" otrzymasz "piękne i dobre".
13:35
In no one of those languages, "beautiful" just means "beautiful."
225
815191
4786
W żadnym z tych języków, "piękno" nie oznacza tylko "piękna".
13:40
It also means "good."
226
820001
1659
Znaczy również "dobro".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
823295
3909
Prawdziwe piękno jest wtedy,
gdy niewidzialne łączy się z widzialnym,
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
828022
3961
wypływa na powierzchnię.
13:52
And this doesn't apply only to art or nature.
229
832300
4696
To nie dotyczy tylko sztuki czy przyrody.
13:58
This applies to science, human curiosity, solidarity --
230
838507
5374
Dotyczy to nauki, ludzkiej ciekawości, solidarności.
14:03
that's the reason why you may say,
231
843905
3370
To dlatego można powiedzieć:
14:07
"This is a beautiful person,"
232
847299
3286
"To piękna osoba",
14:10
"That's a beautiful mind."
233
850609
1796
"to piękny umysł".
14:13
This, this is the beauty that can change people
234
853483
4207
To jest piękno,
które może zmienić ludzi na lepsze
14:17
into better people,
235
857714
1198
14:18
by switching a special light in their eyes.
236
858936
3320
przez dodanie blasku ich oczom.
14:22
And making buildings for this beauty
237
862672
2715
Budowanie dla piękna
14:25
makes cities better places to live.
238
865411
2682
czyni z miast lepsze miejsce do życia.
14:28
And better cities
239
868863
1546
A lepsze miasta
14:31
make better citizens.
240
871196
1906
tworzą lepszych obywateli.
14:34
Well, this beauty --
241
874244
2904
To piękno,
14:37
this universal beauty, I should say --
242
877172
2579
powinienem powiedzieć uniwersalne piękno,
14:41
is one of the few things that can change the world.
243
881014
3466
jest jedną z niewielu rzeczy, które mogą zmienić świat.
14:46
Believe me, this beauty will save the world.
244
886085
3642
Uwierzcie mi, to piękno uratuje świat.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
890363
3198
Jedną osobę na raz, ale to zrobi.
14:55
Thank you.
246
895402
1230
Dziękuję.
14:56
(Applause)
247
896656
5555
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7