A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

62,054 views ・ 2019-11-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Sumaya Omar المدقّق: Amany Allam
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
أود أن أروي لكم قصة حب.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
لكن نهايتها حزينة.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
فيما مضى، كنت طفلةً عنيدةً بعمر الخمس سنوات
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
قررت أن تصبح عالمة أحياءٍ بحرية.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
خلال 34 عاماً، مارست الغوص 400 مرة، وحصلت على درجة الدكتوراه،
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
ومازلت مُتيمةً بالمحيط.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
أمضيت عقداً وأنا أعمل مع مجتمعات الصيد
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
في منطقة الكاريبي،
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
أُحصي الأسماك، وأُجري مقابلاتٍ مع الصيادين،
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
أعيد تصميم معدات الصيد وأطور السياسات العامة.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
كنت أساعد في معرفة كيف يمكن أن تبدو الإدارة المستدامة
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
للأماكن التي يكون فيها الأمن الغذائي والوظائف والثقافات
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
تُعول كلها على البحر.
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
وفي خضم كل هذا، وقعت في الحب.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
مع سمكة.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
هنالك ما يزيد على 500 فصيلةٍ من الأسماك تعيش على شعاب الكاريبي،
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
لكن الفصيلة التي لم أتوقف عن التفكير بها
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
هي سمك الببغاء.
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
يعيش سمك الببغاء على الشعاب المرجانية حول العالم،
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
يوجد منها 100 نوعٍ،
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
يمكن أن تنمو ليتعدى طولها المتر الواحد
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
ووزنها 20 كيلوغراماً،
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
لكن هذه المعلومات المملة.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
دعوني أخبركم خمسة أشياءٍ مذهلة عن هذه الأسماك.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
أولاً، فمها يشبه منقار الببغاء،
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
وهو قوي بما يكفي لقضم الشعاب المرجانية،
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
مع أنّهم غالباً يبحثون عن الطحالب.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
وهم جزازات العُشب في الشعاب.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
وهذه هي النقطة الأساسية، لأن معظم الشعاب تنمو فيها الطحالب بشكل مفرط
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
نتيجة التلّوث الغذائي من الصرف الصحي والأسمدة
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
التي تنجرف من الأرض.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
ولا توجد حيوانات عاشبة كافية كسمك الببغاء
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
الموجودة على الشِعاب
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
لجزّها كلها.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
حسناً، الشيء المذهل الثاني،
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
بعد كل هذا الطعام، تكون فضلاتهم رملاً أبيض ناعماً.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
يمكن لسمكة الببغاء الواحدة أن تنتج 380 كيلوغراماً
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
من هذا المسحوق المرجاني في كُلّ عام.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
أحياناً، أثناء الغوص،
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
كنت أرفع عيني عن لوحة المشبك
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
لأشاهد فقط فضلات سمكة الببغاء وهي تنهمر.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
إذاً في المرة المقبلة التي تستلقي فيها على شاطئ رمل أبيض،
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
ربما يعود فضل ذلك لسمك الببغاء.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(ضحك)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
ثالثاً: لديها أشكال عديدة.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
مُزركش، مُخَطّط، أزرق مُخضر، أرجواني،
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
أصفر، برتقالي، مُنقط،
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
لسمك الببغاء فضل كبير في جعل الشعاب زاخرة بالألوان.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
علاوة على ذلك، مثل طلات المشاهير،
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
يتغيّر شكلها مرات عديدة طيلة حياتها.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
رداء يافِع،
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
ثُمّ مظهر أوسط،
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
ثم شكل نِهائيّ.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
رابعاً، عندما تصل إلى مرحلة شكلها النهائي يتغير جنسها من أنثى إلى ذكر،
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
وتُسمى بِالخنوثة المُتسلسلة.
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
فتجمع هذه الذكور الكبيرة أحْرُم من الإناث لتبيض.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
فالزواج الأحادي من الجنس المغاير ليست طبيعتها في الوضع الحالي.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
ويجسد سمك الببغاء جزءاً من جمال
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
إبداع التنوّع التناسُليّ.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
خامساً، وأروع شيء،
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
عندما تتقرّب إلى بعضها في خلوة في الشعاب عند الليل.
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
تفرز فقاعة من المخاط من غدة في رأسها.
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
ويَلّف ذلك كامل جسدها.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
يُخفي هذا رائحتهم عن المفترسات
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
ويحميهم من الطُفيليّات،
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
حتي يتمكنوا من النوم بهناء.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
أعني، كم هذا مذهل؟
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(ضحك)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
إذًا هذا اعتراف بحبّي لسمك الببغاء
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
في كامل زخرفته،
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
آكل الطحالب، فضلاته من رمل، ومُتغيّر للجنس.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(ضحك)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
لكن مع هذا الحب يأتي وجعُ القلب.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
الآن حيث يُستنزف النهاش والقُشر بالصيد الجائر،
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
يستهدف الصيادون سمك الببغاء،
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
ويُودي صيد السمك بالرمح بحياة الأنواع الكبيرة،
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
وبذلك أصبح سمك الببغاء الأزرق وسمك الببغاد ذو غشاء قوس قزح نادرين للغاية،
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
أما الشباك والمصائد فتَغرف أنواعًا أصغر.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
كوني عالمة أحياءٍ بحرية وعزباء،
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
يمكنني إخباركم،
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
لا يوجد العديد من السمك في البحر.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(ضحك)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
ويوجد أيضاً حبّي لموطنهم،
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
الشعاب المرجانية،
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
التي كانت ذات مرّة نابضة بالحياة كالثقافات الكاريبية،
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
وزاخرة بالألوان كالهندسة المعمارية،
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
وتعُج بالحركة كالكرنفال.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
نتيجة تغيُّر المُناخ،
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
بالإضافة إلى الصيد الجائر والتلوث،
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
قد تندثر الشعاب المرجانية في غضون 30 سنة.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
وسيُمحى نظام بيئي كامل.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
إنّه لأمر مدمر،
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
لأنّ مئات الملايين من البشر حول العالم،
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
يُعولون على الشعاب من حيث التغذية والدَخل.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
فكروا بهذا جيداً.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
القليل من الأخبار السارّة
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
أن أماكن مثل بيليز، وباربودا، وبونير تقوم بحماية...
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
أسماك الببغاء الهامّة.
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
أيضًا، أسَّسَت أماكن كثيرة مواقع محمية
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
لتحمي النظام البيئي بالكامل.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
هذه الجهود جبارة، لكنها لا تكفي.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
بينما أقف هنا اليوم،
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
2,2 في المئة فقط من المحيط في مأمن.
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
في حين أنّ 90 في المئة من الأسماك الكبيرة،
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
و80 في المئة من المرجان على الشعاب الكاريبية،
05:17
is already gone.
105
317829
1841
سبق لها أن اختفت.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
نحن نعيش في خضم الانقراض الجماعي السادس.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
و نحن، البشر، السبب في هذا.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
نحن أيضاً نملك الحلول.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
عكس التغيُّر المُناخي والصيد الجائر،
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
يحمي نصف المحيط
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
ويصدّ التَلَوّث المنبعث من الأرض.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
لكن هذه التعهّدات الهائلة
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
تتطلّب تغيُّرات نظامية،
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
وبالكاد يتسع لنا الوقت للعمل على ذلك.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
لكن، بوسع كُلّ واحدٍ منا المساهمة.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
بتصويتنا، وأصواتنا، وخياراتنا للطعام،
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
ومهاراتنا، وأموالنا.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
يجب العمل على تعديل ممارسات الشركات
05:55
and government policies.
119
355173
1404
وسياسات الحكومات.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
يجب علينا خلق ثقافة.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
وتأسيس مجتمعات مساندة للحلول
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
هو الأمر الأهم.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
أنا لن أستسلم أبدًا
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
من العمل لحماية هذا الكوكب الرائع.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
كل رقعة من موطن نحافظ عليها،
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
كُلّ عشر درجات من الاحتباس نمنعها،
06:19
really does matter.
127
379633
1698
لها تأثيرها بالفعل.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
لحسن الحظ، لا يُحفزني الأمل،
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
ولكن الرغبة في أن أكون مفيدة.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
لأنني لا أعرف كيف أُلقي محادثة صادقة
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
تُعبر عن حبّي لسمك الببغاء والشعاب المرجانية
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
تحمل في طياتها نهاية سعيدة.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
شكراً لكم.
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7