A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

62,054 views ・ 2019-11-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Timea Fekete Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
Elmondok egy szerelmi történetet.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
De a vége nem túl vidám.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy makacs ötéves,
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
aki úgy döntött, hogy tengerbiológus lesz.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
34 évvel, 400 merüléssel és egy doktorival később
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
még mindig imádom az óceánt.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
10 évig dolgoztam halászati közösségekkel
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
a Karib-térségben
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
halakat számolva, halászokkal beszélgetve,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
újratervezve a halászfelszerelést, és fejlesztve a szabályozást.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
Segítek kitalálni, hogyan lehet fenntartható gazdálkodást folytatni ott,
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
ahol az élelmiszerbiztonság, a munka és a kultúra
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
mind a tengertől függ.
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
És mindeközben szerelmes lettem.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
Egy halba.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
Több mint 500 halfaj él a karibi zátonyokon,
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
de az egyetlen, amit képtelen vagyok elfelejteni:
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
a papagájhalat.
A papagájhal világszerte megtalálható a korallzátonyokon,
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
100 különböző alfaja van,
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
egy méternél is jóval nagyobbra nőhetnek,
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
és 20 kg-nál is többet nyomhatnak,
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
de ez az unalmas rész.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
Szeretnék öt hihetetlen tényt megosztani a papagájhalakról.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
Az első, hogy olyan a szájuk, akár egy papagáj csőre,
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
el tudják harapni a korallt,
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
bár általában algákat esznek.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
Ők a zátonyok fűnyírói.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
Ez fontos, mert sok zátonyt ellep az alga,
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
a földről befolyó szennyvíz és műtrágya
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
tápanyagszennyezése miatt.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
És nincs túl sok olyan növényevő hal,
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
amely a zátonyokról
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
lelegelné ezeket.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
Rendben, a következő csodás tény:
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
Evés után apró, fehér homokot ürítenek.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
Egyetlen papagájhal több mint 380 kg-ot
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
termel ebből a korallporból évente.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
Néha, amikor búvárkodtam,
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
és felnéztem,
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
csak a papagájhal ürülékének kondenzcsíkjait láttam.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
Szóval legközelebb, ha fehér homokos strandon pihennek,
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
gondoljanak a papagájhalra.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(Nevetés)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
A harmadik: rendkívül stílusosak.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
Foltos és csíkos, kékeszöld, bíborvörös,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
sárga, narancs, pöttyös,
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
a papagájhalak beszínezik az egész korallzátonyt.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
Sőt, dívastílushoz illően
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
több öltözetük is van életük során.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
Egy fiatalos megjelenés,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
egy közepes
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
és egy végső megjelenés.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
A negyedik, hogy az utolsó öltözetükkel nemváltás is történik nőstényből hímbe,
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
ezt szekvenciális hermafroditizmusnak nevezzük.
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
Ezek a nagy hímek aztán háremet alakítanak ki maguknak a szaporodáshoz.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
Nem a heteroszexuális monogámia a legrégibb állapot a természetben.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
És a papagájhalak jól bemutatják
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
a különböző reproduktív stratégiák szépségeit.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
Az ötödik és leghihetetlenebb:
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
amikor elvonulnak éjszakára,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
egy nyálkabuborékot alkotnak
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
az egész testük köré.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
Ez elfedi a szagukat a ragadozók elől,
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
és megvédi őket a parazitáktól,
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
hogy nyugodtan alhassanak.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
Mi ez, ha nem menő?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(Nevetés)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
Ez az én szerelmi vallomásom a papagájhalakról,
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
az ő virító,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
algaevő, homokot potyogtató, nemváltó lényükről.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(Nevetés)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
De ez a szerelem fájdalmas.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
Most, hogy a sügért és csattogóhalat siralmasan túlhalászták,
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
a halászok a papagájhalat keresik.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
A szigonypuskákkal kifogják a nagyobb egyedeket,
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
a kékszegélyes és a szivárvány papagájhal már nagyon ritka,
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
a hálók és csapdák pedig elfogják a kisebbeket.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
Tengerbiológusként
és szingliként is mondhatom,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
nincs túl sok hal a tengerben.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(Nevetés)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
És ott van a szeretetem az otthonuk iránt,
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
a korallzátonyok iránt,
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
melyek egykor olyan élénkek voltak, akár a Karib-szigetek kultúrája,
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
olyan színesek, akár az építészet,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
és olyan nyüzsgő, akár a karnevál.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
Az éghajlatváltozás,
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
a tetejében még a túlhalászás és a szennyezés miatt is,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
a korallzátonyok 30 éven belül eltűnhetnek.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
Egy teljes ökoszisztéma tűnik el.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
Ez megsemmisítő erejű,
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
mivel a Földön több százmillió ember
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
élelme és jövedelme függ a zátonyoktól.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
Ezt meg kell emészteni.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
Egy kis jó hír,
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
hogy az olyan helyek, mint Belize, Barbuda vagy Borneo, védi ezeket a VIP-ket:
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
"Valóban Izgalmas Papagájhalak"-at.
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
Emellett sok helyen védőövezeteket alakítanak ki,
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
ami az egész ökoszisztémát védi.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
Ezek létfontosságú kezdeményezések, de nem elegendőek.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
Ebben a pillanatban
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
csupán az óceán 2,2 százaléka védett,
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
míg a nagy halak 90 százaléka,
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
és a karibi korallzátonyok 80 százaléka
05:17
is already gone.
105
317829
1841
már eltűnt.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
A hatodik tömeges kihalás közepén vagyunk.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
És mi, emberek vagyunk az okozói.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
Megvannak a megoldásaink is.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
Visszafordítani az éghajlatváltozást és a túlhalászást,
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
megvédeni az óceán felét,
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
véget vetni a földről származó szennyezésnek.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
De ezek hatalmas feladatok,
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
amelyek következetes változtatásokat igényelnek,
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
mi azonban tétovázunk cselekvés helyett.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
De mindannyian hozzájárulhatunk.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
Szavazatainkkal, véleményünkkel, megválasztva ételeinket,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
a képességeinkkel és a pénzünkkel.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
Át kell vizsgálnunk a nagyvállalati gyakorlatot
05:55
and government policies.
119
355173
1404
és a kormánypolitikát.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
Át kell alakítanunk a kultúrát.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
A közösségi erővel kell támogatni a megoldásokat,
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
ez a legfontosabb dolog.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
Soha nem fogom feladni
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
csodálatos bolygónk védelmét és helyreállítását.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
Minden apró élőhely, amit megóvunk,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
és minden tizedfok felmelegedés, amit megelőzünk,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
tényleg számít.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
Szerencsére nem a remény motivál,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
hanem a vágy, hogy hasznos legyek.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
Mert nem tudom, hogyan tartsak egy olyan őszinte beszédet
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
szeretett papagájhalaimról és a korallzátonyokról,
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
aminek boldog vége van.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
Köszönöm.
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7