A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

59,706 views ・ 2019-11-06

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: krinal darji Reviewer: Arvind Patil
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
હું તમને એક લવ સ્ટોરી કહેવા માંગુ છું.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
પરંતુ તેનો અંત ખુશ નથી.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
એ સમયે, હું પાંચ વર્ષ પહેલાં જીદ્દી હતો
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
જ્યારે મેં દરિયાઇ જીવવિજ બનવાનું નક્કી કર્યું હતું
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
ચોત્રીસ વર્ષ, 400 સ્કુબા ડાઇવ્સ અને એક પીએચડી પછી,
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
હું હજી પણ સમુદ્ર સાથે મોહિત છું.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
મેં એ દાયકામાં માછીમારી સમુદાયો સાથે કામ કર્યું
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
કેરેબિયનમાં,
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
માછલી ની ગણતરી, માછીમારોની મુલાકાત લેવી,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
ફિશિંગ ગિયરને ફરીથી ડિઝાઇનીંગ કર્યું અને વિકાસ નીતિ.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
હૂં એને સમજાવા માં મદદ કરું છું કે ટકાઉ વ્યવસ્થા શું હોય
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
તે સ્થાનો જ્યાં અન્ન સુરક્ષા, નોકરી અને સંસ્કૃતિઓ
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
બધા સમુદ્ર પર આધાર રાખે છે
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
આ બધાની વચ્ચે હું પ્રેમમાં પડી ગયો.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
માછલી સાથે.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
માછલીઓની 500 થી વધુ જાતો છે જે કેરેબિયન ખડકો પર રહે છે,
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
મારા મગજ ની બહાર નીકળતી જ નથી
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
પોપટ માછલી
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
સમગ્ર વિશ્વમાં પોપટફિશ કોરલ રીફ પર જીવંત છે
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
ત્યાં 100 પ્રજાતિઓ છે,
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
તેઓ એક મીટર ની લંબાઈ સુધી સારી રીતે વિકાસ કરી શકે છે
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
અને વજન 20 કિલોગ્રામથી વધુ છે,
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
પરંતુ તે કંટાળાજનક સામગ્રી છે.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
હું તમને આ માછલી વિશેની પાંચ અવિશ્વસનીય વસ્તુઓ કહેવા માંગુ છું
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
પ્રથમ, તેઓનું મોં પોપટની ચાંચ જેવું હોય છે
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
જે પરવાળાને કરડવા માટે પૂરતું મજબૂત છે,
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
જોકે મોટે ભાગે તેઓ શેવાળ પછીના છે.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
તેઓ રીફના મોવર છે.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
આ કી છે, કારણ કે ઘણા ખડકો શેવાળથી વધુ ઉગાડવામાં આવે છે
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
પોષક પ્રદૂષણને કારણે ગટર અને ખાતરમાંથી
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
જમીન ની અંદર ચાલે છે.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
અને ત્યાં પૂરતા પ્રમાણમાં પોપટ ફિશ જેવા શાકાહારી જીવ નથી
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
જેના કારણે ખડકો પર છોડી દીધી
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
તે બધા ઘાસ કાપવા માટે.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
ઠીક છે, બીજી આશ્ચર્યજનક વસ્તુ.
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
તે બધું ખાધા પછી,તેઓ સુંદર સફેદ રેતી પર પપ કરે છે
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
એક પોપટફિશ દર વર્ષે 380 કિલોગ્રામથી વધુ પેદા કરી શકે છે
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
દર વર્ષે આ પલ્વરલાઇઝ્ડ કોરલની
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
કેટલીકવાર, જ્યારે સ્કુબા ડાઇવિંગ,
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
હું મારા ક્લિપબોર્ડ પરથી જોઉં છું
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
પોપટ ફિશ પૂપ વરસાદ વરસતા ફક્ત વિરોધાભાસ જુઓ
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
ઉષ્ણકટિબંધીય સફેદ રેતીના બીચ પર તમે લોંગ કરી રહ્યાં છો
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
મારો પોપટ ફિશનો આભાર
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(હાસ્ય)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
ત્રીજું, તેમની પાસે ખૂબ જ શૈલી છે
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
બાફેલી અને પટ્ટાવાળી, ટીલ, કિરમજી,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
પીળો, નારંગી, પોલ્કા ડોટેડ,
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
પોપટ ફિશ એ મોટો ભાગ છે જેથી કોરલ ખડકો રંગબેરંગી બને છે.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
ઉપરાંત, સાચા દિવા શૈલીમાં,
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
તેમને જીવન દરમ્યાન ઘણા કપડા બદલ્યા છે
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
એક કિશોર પોશાક,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
મધ્યવર્તી ગેટઅપ,
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
અને ટર્મિનલ દેખાવ.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
ચોથું, આ છેલ્લા કપડા ફેરફાર સાથે સ્ત્રીથી પુરુષમાં લિંગ પરિવર્તન આવે છે,
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
ક્રમિક ક્રમિક હર્મેફ્રોડિટિઝમ.
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
પછી આ મોટા નર ભેગા થાય છે ફેલાવવા માટે સ્ત્રીઓ ના harems.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
વિજાતીય એકવિધતા ચોક્કસપણે પ્રકૃતિની સ્થિતિ નથી.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
અને પોપટફિશ ઉદાહરણ આપે છે સુંદરતા ના કેટલાક
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
વિવિધ પ્રજનન વ્યૂહરચના.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
પાંચમું, અને સૌથી અતુલ્ય
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
થોડી વાર જ્યારે પોપટફિશ રાત્રે રીફની એક હૂંફાળું માં હૂંફાળું,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
તેઓ લાળ પરપોટો સ્ત્રાવ તેમના માથા માં એક ગ્રંથી થી
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
તે તેમના આખા શરીરને પરબિડીયામાં મૂકે છે.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
આ શિકારીથી તેમની સુગંધ માસ્ક કરે છે
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
અને તેમને પરોપજીવીઓથી સુરક્ષિત કરે છે,
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
જેથી તેઓ નિંદ્રાધીન સૂઈ શકે.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
મારો મતલબ, આ કેટલું સરસ છે?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(હાસ્ય)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
તેથી આ એક કબૂલાત છે પોપટ ફિશ માટે મારા પ્રેમનો
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
તેમના બધા ભડકાઉ,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
શેવાળ-ખાવું, રેતીથી છૂપો કરવો, સેક્સ-બદલાતી ગૌરવ.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(હાસ્ય)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
પરંતુ આ પ્રેમ સાથે હૃદયનો દુખાવો આવે છે.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
હવે તે જૂથો અને સ્નેપર્સ દુ: ખી રીતે વધારે પડ્યા
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
માછીમારો પોપટ ફિશને નિશાન બનાવી રહ્યા છે.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
સ્પિયરફિશિંગ એ મોટી જાતિઓ બહાર કાઢી
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
મિડનાઇટ વાદળી અને સપ્તરંગી પોપટફિશ હવે ખૂબ જ દુર્લભ છે,
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
અને જાળી અને ફાંસો ખાઈ રહ્યા છે નાની પ્રજાતિઓ.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
બંને દરિયાઇ જીવવિજ્ બની તરીકે અને એકલ વ્યક્તિ,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
હું તમને કહી શકું છું,
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
સમુદ્રમાં ઘણી માછલીઓ નથી.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(હાસ્ય)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
અને તે પછી, તેમના ઘર માટે મારો પ્રેમ છે,
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
કોરલ રીફ,
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
જે એક સમયે વાઇબ્રેન્ટ હતું કેરેબિયન સંસ્કૃતિઓ તરીકે,
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
આર્કિટેક્ચરની જેમ રંગીન,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
અને કાર્નિવલની જેમ ખળભળાટ મચી ગયો છે.,
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
હવામાન પરિવર્તનને લીધે
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
ઓવરફિશિંગ અને પ્રદૂષણની ટોચ પર,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
કોરલ રીફ 30 વર્ષમાં થઈ શકે છે.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
સમગ્ર ઇકોસિસ્ટમ ભૂંસી.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
આ વિનાશક છે,
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
કરોડો લાખો કારણ કે વિશ્વભરના લોકો
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
ખડકો પર નિર્ભર તેમના પોષણ અને આવક માટે.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
તે ડૂબી જવા દો.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
થોડાક સારા સમાચાર
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
તે બેલિઝ, બાર્બુડા જેવા સ્થાનો છે અને બોનેર આ વીઆઇપીને સુરક્ષિત કરી રહ્યાં છે -
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
ખૂબ મહત્વપૂર્ણ પોપટફિશ
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
ઉપરાંત, વધુ અને વધુ સ્થાનો રક્ષિત વિસ્તારોની સ્થાપના કરી રહ્યા છે
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
તે સમગ્ર ઇકોસિસ્ટમનું રક્ષણ કરે છે.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
આ નિર્ણાયક પ્રયત્નો છે, પરંતુ તે પૂરતું નથી.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
આજે હું અહીં ઊભો છું,
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
માત્ર 2.2 ટકા સમુદ્ર સુરક્ષિત છે
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
દરમિયાન, 90% મોટી માછલીઓ,
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
અને 80 ટકા કેરેબિયન ખડકો પરના પરવાળાના,
05:17
is already gone.
105
317829
1841
પહેલેથી જ ગયો છે.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
છઠ્ઠા સમૂહ ની લુપ્તતા માં અમે વચમાં છીએ
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
અને આપણે, માનવીઓ, તેનું કારણ બની રહ્યા છે.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
અમારી પાસે ઉકેલો પણ છે.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
વિપરીત હવામાન પરિવર્તન અને અતિશય માછલી
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
અડધા સમુદ્રનું રક્ષણ કરો
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
અને જમીનમાંથી વહેતા પ્રદૂષણને અટકાવો.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
પરંતુ આ મોટા ઉપક્રમો છે
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
પ્રણાલીગત ફેરફારોની જરૂર છે,
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
અને અમે ખરેખર અમારો મીઠો સમય તેને આસપાસ મેળવવા માં લઈ રહ્યા છીએ
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
જોકે આપણું દરેક યોગદાન આપી શકે છે.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
અમારા મતો સાથે, અમારા અવાજો, અમારા ખોરાક પસંદગીઓ,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
અમારી કુશળતા અને અમારા ડોલર
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
અમારે બંને કોર્પોરેટ વ્યવહારને રદ કરવું પડશે
05:55
and government policies.
119
355173
1404
અને સરકારની નીતિઓ.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
આપણે સંસ્કૃતિમાં પરિવર્તન કરવું જોઈએ.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
ઉકેલોની આસપાસ સમુદાયનું નિર્માણ
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
એ સૌથી અગત્યની બાબત છે.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
હું ક્યારેય છોડવાનો નથી-
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
રક્ષણ અને પુનઃeસ્થાપિત કરવા માટે કાર્યરત આ ભવ્ય ગ્રહ.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
દરેક બીટ નિવાસસ્થાન આપણે સાચવીએ છીએ,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
એક ડિગ્રી દરેક દસમા આપણે રોકીએ,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
ખરેખર વાંધો નથી.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
આભાર, હું આશાથી પ્રેરિત નથી,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
પરંતુ ઉપયોગી થવાની ઇચ્છા.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
કારણ કે મને ખબર નથી કેવી રીતે પ્રામાણિક વાત આપી
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
મારા પ્રિય પોપટ ફિશ વિશે અને પરવાળાના ખડકો
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
જેનો અંત ખુશ છે.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
આભાર.
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7