A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

61,740 views ・ 2019-11-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yunjung Nam 검토: Minjeong Lee
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
여러분들께 사랑이야기를 들려드리려고 하는데,
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
해피 엔딩은 아니에요.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
옛날 옛적에, 저는 아주 고집이 센 5살 짜리 아이였고,
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
해양생물학자가 되기로 결정했어요.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
34년후, 400회의 다이빙과 박사 학위를 취득한 후
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
저는 여전히 해양과의 사랑에 홀딱 빠져있어요.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
저는 10년 동안 카리브 해안의 어업 공동체와 함께 일했어요.
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
물고기 개체수를 세고, 어부들을 인터뷰하고,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
어업에 필요한 기구들을 재설계하고 정책을 개발했어요.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
저는 지속가능한 경영이 무엇인지 알아내는 것을 돕고 있습니다.
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
특히 식품 안전성, 직업 및 문화 모두가 바다에 의존하는
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
그런 장소의 지속가능한 경영말이죠.
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
이런 일이 한창 진행되던 중 저는 사랑에 빠졌습니다.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
물고기하고요.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
카리브해 산호초에 서식하는 물고기는 500여 종이 넘습니다.
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
하지만 제 머릿속은 온통 한 물고기 생각 뿐이었죠.
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
바로 비늘돔 입니다.
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
비늘돔 물고기는 전세계 산호초에서 서식하는데,
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
100여 종이 넘습니다.
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
1m 이상은 거뜬히 클 수 있고
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
몸무게는 20kg 이상 나가죠.
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
하지만 이런 건 따분한 사실일 뿐이고요.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
비늘돔에 대한 놀라운 다섯 가지 사실을 제가 말씀드릴게요.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
첫째, 비늘돔의 입은 앵무새의 부리같이 생겼어요.
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
산초를 깨물 수 있을 만큼 강하죠.
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
비록 해조만큼은 아니긴 하지만,
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
산호초의 관리하는 잔디깎기 같은 존재입니다.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
이건 중요한데, 많은 산호초에는 너무 많은 해조가 자라기 때문이죠.
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
육지에서 흘러온 하수와 비료로 인한
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
영양 오염으로 초래된 결과예요.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
산호초에 자라난 해조를 깎아 줄
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
비늘돔 같은 초식동물류가 충분하지 않습니다.
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
두 번째 놀라운 사실입니다.
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
비늘돔은 식사를 다 마친 후에, 미세한 하얀 모래를 배출합니다.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
비늘돔 한 마리는 매년 분쇄된 산호를
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
380kg 이상을 배출한다고 합니다.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
가끔 스쿠버다이빙을 할 때,
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
제 클립보드에서 올려다 보곤 하는데,
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
비늘돔이 배출하는 하얀 모래로 형성된 비행운을 볼 수 있습니다.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
여러분들도 다음에 열대지방의 하얀 모래사장에서 누워 있을 때,
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
비늘돔을 떠올리실 수 있겠네요.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(웃음)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
세 번째, 비늘돔은 정말 개성있어요.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
얼룩 무늬와 줄무늬, 청록색, 진홍색,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
노란색, 오렌지색의 점박이 무늬가 있는
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
비늘돔은 산호초를 더욱더 화려하게 만드는 큰 요소 중 하나입니다.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
게다가, 진정한 디바처럼
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
다양한 모습으로 일생에 걸쳐 변화합니다.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
청소년기의 모습, 청년기의 모습,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
그리고 완전히 성장한 모습입니다.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
넷째, 가장 마지막 단계의 변신은 암컷에서 수컷으로 바뀔 때 일어납니다.
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
이것은 순차적 자웅동체라고 불립니다.
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
이 커다란 수컷들은 번식을 위해 암컷을 모아서 알을 낳습니다.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
이성적 일부일처제만 자연스러운 현상은 결코 아니죠.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
비늘돔은 다양한 번식 전략의 아름다움을
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
잘 보여주는 예시라고 할 수 있죠.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
다섯째, 가장 놀라운 사실은,
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
비늘돔이 밤에 산호초의 아늑한 곳에 다가가 쉬려고 할 때,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
머리에 있는 분비선에서 점액 방울을 내뿜어서
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
전체 몸을 감싸곤 합니다.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
이 보호막은 천적이 냄새를 맡지 못하게 하고
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
기생충으로부터 안전을 유지하여,
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
숙면을 가능하게 합니다.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
정말 멋지지 않나요?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(웃음)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
지금까지 비늘돔에 대한 제 사랑의 고백이었습니다.
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
비늘돔은 화려하고, 해조를 섭취하고,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
하얀 모래를 배출하고, 성별을 바꾸는 아름다운 존재거든요.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(웃음)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
하지만 이 사랑에도 아픔이 찾아왔죠.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
농어와 도미가 무서울 정도로 남획되고 있기 때문에,
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
어부들은 비늘돔도 노리고 있습니다.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
작살 낚시는 많은 어종을 멸종시켰죠.
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
암청색과 무지개색 비늘돔은 현재 엄청난 희귀종에 속합니다.
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
그물과 덫은 크기가 작은 어종도 모두 퍼 올리고 있어요.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
해양 생물학자이자 한 개인으로서 제가 말씀 드릴 것은,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
바다 속에 물고기가 그렇게 많지 않다는 사실입니다.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(웃음)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
저는 비늘돔의 보금자리도 사랑합니다.
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
산호초는 카리브해 문화만큼이나 생기가 있었던 적이 있었고,
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
건축물처럼 알록달록했으며,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
축제를 하는 것 처럼 붐볐어요.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
기후변화 때문에,
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
그리고 어류 남획과 오염으로 인해
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
산호초는 30년 이내에 사라질지도 모릅니다.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
전체 생태계가 소멸되는 거죠.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
대단히 충격적이죠.
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
지구상에 살고 있는 수십억의 사람들이
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
영양분과 수입을 위해 산호초에 의존하고 있습니다.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
이건 잠깐 제쳐둘게요.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
좋은 소식을 좀 살펴보죠.
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
벨리즈, 바브다, 및 보르네오에서는 비늘돔을 VIP로 보호하고 있어요.
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
아주 중요한 비늘돔이거든요.
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
또한, 더 많은 곳에서 보호 구역을 지정하고 있습니다.
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
전체 생태계를 보호하려는 거죠.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
이것은 매우 중요한 노력이지만, 그것만으론 충분하지 않습니다.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
제가 여기 서있는 지금 현재
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
오직 2.2%의 해양만이 보호되고 있습니다.
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
그 와중에, 90%의 대어 및
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
카리브 해안 산호초의 80%가
05:17
is already gone.
105
317829
1841
이미 사라졌습니다.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
저희는 현재 제 6차 대멸종의 한가운데 있는 겁니다.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
우리 인류가 그것을 초래했죠.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
하지만 우리는 해결책도 있습니다.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
기후변화와 어류 남획을 억제하고,
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
바다의 절반은 보호하고,
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
땅에서 바다로 흘러가는 오염을 막아야죠.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
하지만 이러한 것은 모두 대규모 사업으로
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
체계적인 변화가 필요합니다.
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
우리는 그런 변화를 추구하기 위해 기꺼이 시간을 할애하고 있습니다.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
우리 각자 모두가 공헌 할 수 있죠.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
우리의 투표권, 목소리, 음식에 대한 선택,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
우리의 능력과 돈을 활용해서요.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
우리는 기업의 관행 및 정부 정책을
05:55
and government policies.
119
355173
1404
모두 재정비해야 합니다.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
우리는 문화도 바꾸어야 합니다.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
해결책을 중심으로 공동체를 형성하는 게
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
가장 중요한 일입니다.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
저는 결코 포기하지 않을 겁니다.
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
이렇게 눈부시게 아름다운 지구를 계속해서 보호하고 복구할겁니다.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
우리가 보존해야 할 모든 서식지가,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
우리가 막아야 할 온난화로 인해 상승하는 0.1도의 온도가,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
정말 중요합니다.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
감사하게도, 저는 희망에 의해 동기부여되는게 아니라,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
쓸모있는 사람이 되려는 욕구로 동기부여됩니다.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
왜냐하면 제가 어떻게 솔직하게 강연을 할지 잘 모르겠거든요.
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
해피엔딩으로 끝나는 비늘돔과 산호초에 대한
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
저희 사랑이야기를 말이죠.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
감사합니다.
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7