A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

62,054 views ・ 2019-11-06

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hardiyanti NI Reviewer: Emi Kurnia
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
Saya ingin menceritakan kisah cinta.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
Namun, ceritanya tidak berakhir bahagia.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
Dahulu, waktu berusia 5 tahun, saya adalah seorang anak keras kepala,
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
yang memutuskan untuk menjadi ahli biologi kelautan.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
34 tahun kemudian, setelah melakukan 400 kali penyelaman dan bergelar PhD,
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
hati saya masih terpikat kepada lautan.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
Selama 1 dekade,
saya bekerja dengan komunitas nelayan di Karibia,
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
menghitung ikan, mewawancarai nelayan,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
mendesain ulang alat pancing dan mengembangkan kebijakan.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
Saya membantu mewujudkan pengelolaan berkelanjutan,
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
di tempat-tempat dengan kondisi ketahanan pangan, pekerjaan, dan budaya,
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
yang semuanya bergantung kepada lautan.
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
Saat melakukan itu, saya jatuh cinta.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
kepada seekor ikan.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
Ada lebih dari 500 spesies ikan yang hidup di terumbu Karibia,
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
namun yang tidak dapat saya lupakan
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
adalah ikan kakatua.
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
Ikan kakatua hidup di terumbu karang di seluruh dunia.
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
Ada 100 spesies,
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
panjangnya bisa mencapai 1 meter lebih, dengan berat lebih dari 20 kg,
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
tapi informasi itu terlalu umum.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
Saya ingin membahas 5 hal luar biasa tentang ikan ini.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
Pertama, mulut mereka seperti paruh burung kakatua,
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
cukup kuat untuk menggigit karang,
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
meskipun mereka umumnya memakan alga.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
Merekalah "pemangkas rumput" di terumbu.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
Inilah kuncinya, karena banyak terumbu yang tertutup alga,
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
akibat polusi nutrisi dari limbah dan pupuk
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
yang mengalir dari daratan.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
Tidak banyak jenis herbivora seperti ikan kakatua
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
yang tersisa di terumbu,
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
untuk memakan semua alga.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
Baiklah, hal luar biasa kedua.
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
Setelah memakan semua alga, ikan kakatua mengeluarkan kotoran pasir putih halus.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
Seekor ikan kakaktua dapat menghasilkan lebih dari 380 kg
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
karang halus setiap tahunnya.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
Terkadang, ketika menyelam,
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
saya memperhatikan dari papan klip
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
dan hanya melihat jejak kondensasi kotoran ikan kakatua berjatuhan.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
Jadi jika suatu hari Anda bersantai di pantai tropis berpasir putih,
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
mungkin Anda ingat kotoran ikan kakatua.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(Tawa)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
Ketiga, mereka memiliki bermacam corak.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
Belang dan bergaris, hijau kebiru-biruan,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
magenta, kuning, oranye, polkadot,
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
ikan kakatua membuat terumbu karang tampak berwarna-warni.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
Sebagai tambahan, dengan gaya diva sejati,
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
ikan kakatua berganti kostum beberapa kali sepanjang hidup.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
Kostum remaja,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
kostum gaya menengah,
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
dan penampilan akhir.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
Keempat.
Pada pergantian kostum terakhir, terjadi pula perubahan jenis kelamin
dari betina ke jantan, disebut hermafroditisme sekuensial.
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
Jantan dewasa ini kemudian mengumpulkan ikan kakatua betina untuk memijah.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
Monogami heteroseksual tentu saja bukan status quo dalam alam.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
Ikan kakatua menunjukkan keindahan
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
strategi reproduksi yang beragam.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
Kelima, dan yang paling luar biasa.
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
Terkadang ketika ikan kakatua beristirahat di sudut karang pada malam hari,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
mereka mengeluarkan gelembung lendir dari kelenjar di kepala,
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
yang menyelimuti seluruh tubuh mereka.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
Aroma lendir melindungi mereka dari pemangsa
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
dan parasit,
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
jadi mereka dapat tidur nyenyak.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
Sangat menarik bukan?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(Tawa)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
Jadi, ini adalah pernyataan cinta saya kepada ikan kakatua,
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
dengan segala pesonanya,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
pemakan alga, kotoran berbentuk pasir, dan perubahan jenis kelamin.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(Tawa)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
Namun, cinta ini menimbulkan sakit hati.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
Saat ini, ikan kerapu dan kakap sulit ditemui akibat penangkapan berlebihan,
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
sehingga para nelayan mengincar ikan kakatua.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
Penombak ikan menghabisi spesies berukuran besar,
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
sehingga ikan kakatua jenis midnight, blue, dan rainbow sangat langka sekarang,
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
dan spesies yang lebih kecil ditangkap dengan jaring dan perangkap.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
Sebagai ahli biologi kelautan dan seseorang yang lajang,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
saya bisa meyakinkan Anda,
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
bahwa tidak banyak ikan di laut.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(Tawa)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
Selanjutnya, cinta saya kepada rumah mereka,
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
terumbu karang,
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
yang dulunya semeriah budaya Karibia,
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
beraneka warna seperti arsitekturnya,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
dan seramai karnaval.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
Akibat perubahan iklim,
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
diperburuk oleh penangkapan ikan berlebihan dan polusi,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
terumbu karang mungkin akan punah dalam waktu 30 tahun.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
Seluruh ekosistem akan punah.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
Ini sangat menyedihkan,
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
karena ratusan juta orang di seluruh dunia
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
bergantung pada terumbu untuk memperoleh nutrisi dan meraih pendapatan.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
Mari kita renungkan.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
Ada sedikit kabar baik,
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
tempat-tempat seperti Belize, Barbuda, dan Bonaire melindungi para VIP ini --
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
"Very Important Parrotfish" (VIP).
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
Semakin banyak tempat yang membangun kawasan lindung,
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
yang melindungi seluruh ekosistem.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
Semua ini adalah upaya mendesak, tetapi itu saja belum cukup.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
Saat saya berdiri di sini,
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
hanya 2,2 persen lautan yang dilindungi.
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
Sementara itu, 90 persen ikan besar,
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
dan 80 persen karang di terumbu Karibia,
05:17
is already gone.
105
317829
1841
telah punah.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
Kita berada di tengah kepunahan massal keenam.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
Dan kita, manusia, yang menyebabkannya.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
Kita juga punya solusinya.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
Menghentikan perubahan iklim dan penangkapan ikan berlebihan,
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
melindungi separuh lautan,
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
dan menghentikan aliran polusi dari darat.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
Tetapi, ini adalah tugas yang sangat berat,
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
yang membutuhkan perubahan sistemik,
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
dan kita harus meluangkan waktu untuk melakukan perubahan.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
Setiap orang dapat memberikan kontribusi.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
Dengan pilihan kita, suara kita, pilihan makanan kita,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
keterampilan dan uang kita.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
Kita harus merombak praktik korporat
05:55
and government policies.
119
355173
1404
dan kebijakan pemerintah.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
Kita harus mengubah budaya.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
Membangun komunitas untuk mencari solusi
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
adalah hal yang paling penting.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
Saya tidak akan pernah berhenti bekerja
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
untuk melindungi dan memulihkan planet yang mengagumkan ini.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
Setiap bagian dari habitat yang kita lestarikan,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
setiap sepersepuluh derajat pemanasan yang kita cegah,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
benar-benar penting.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
Syukurlah, saya tidak suka berandai-andai,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
saya lebih suka melakukan sesuatu yang berguna,
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
karena saya tidak tahu cara menyampaikan cerita nyata
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
tentang ikan kakatua dan terumbu karang yang saya cintai,
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
yang berakhir bahagia.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
Terima kasih.
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7