A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

62,054 views ・ 2019-11-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mihaida Meila
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
Vreau să vă relatez o poveste de dragoste.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
Dar nu are un final fericit.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
A fost odată o fetiță încăpățânată în vârstă de cinci ani,
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
care s-a decis să devină biolog marin.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
După treizeci și șase de ani, 400 de scufundări și un doctorat,
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
încă mai sunt complet înamorată de ocean.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
Am petrecut un deceniu muncind cu comunitățile de pescari
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
din Caraibe,
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
studiind pești, intervievând pescari,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
reproiectând unelte de pescuit, și elaborând strategii.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
Am contribuit la găsirea soluțiilor cu privire la managementul sustenabil
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
pentru locuri unde securitatea alimentară, locurile de muncă și culturile,
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
toate depind de ocean.
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
Prinsă între toate aceste chestii, m-am îndrăgostit.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
De un pește.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
Sunt peste 500 de specii de pești care trăiesc în recifurile din Caraibe,
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
însă aceia pe care pur și simplu nu mi-i pot scoate din minte
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
sunt peștii-papagal.
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
Peștii-papagal trăiesc în recifurile de corali din lume,
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
sunt 100 de specii,
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
pot crește mult peste un metru lungime,
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
și pot cântări mai mult de 20 kg,
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
dar astea sunt caracteristicile plictisitoare.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
Vreau să vă enumăr cinci lucruri incredibile despre acești pești.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
Mai întâi: au o gură ca și ciocul unui papagal,
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
destul de puternică să muște un coral,
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
deși în general aceștia consumă alge.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
Sunt „cositoarele de gazon” din recif.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
E o idee cheie, deoarece multe recifuri sunt încărcate cu alge
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
datorită poluării cu nutrienți din apele uzate și îngrășămintele
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
care se scurg de pe uscat.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
Și nu sunt destui erbivori precum peștii-papagal
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
care au rămas în recifuri
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
să le cosească în întregime.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
OK, iar acum al doilea lucru uimitor.
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
După ce au mâncat, ei elimină resturile sub formă de nisip fin alb.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
Un singur pește-papagal poate produce mai mult de 380 kg
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
de coral pulverizat în fiecare an.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
Uneori, când mă scufund,
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
mă uit în sus
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
și văd întocmai cum plouă cu resturi eliminate de peștii-papagal.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
Data viitoare când o să vă relaxați pe o plajă tropicală cu nisip alb,
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
puteți să-i mulțumiți unui pește-papagal.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(Râsete)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
În al treilea rând: au atât de mult stil.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
Pestriți și dungați, albaștri-verzui, magenta,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
galbeni, portocalii, cu buline polka,
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
peștii-papagal contribuie în mare măsură la coloratura recifurilor de corali.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
Plus de asta, ca niște adevărate dive,
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
își schimbă garderoba de nenumărate ori.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
O ținută tinerească,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
una pentru „vârsta mijlocie”
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
și un stil „de apogeu”.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
După schimbarea de garderobă, urmează cea de sex, de la feminin la masculin,
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
denumită hermafroditism secvențial.
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
Acești masculi mari adună apoi haremuri de femele pentru a se reproduce.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
Monogamia heterosexuală nu este, cu siguranță, status quo-ul naturii.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
Peștii-papagal exemplifică frumusețea
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
diverselor strategii de reproducere.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
În al cincilea rând și cel mai incredibil,
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
când peștii-papagal se culcă confortabil într-un locșor din recif în timpul nopții,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
aceștia secretă un balon de mucus dintr-o glandă din capul lor
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
care le învăluie întregul corp.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
Acest lucru le ascunde mirosul în fața prădătorilor
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
și îi protejează de paraziți
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
așa că ei pot dormi buștean.
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
Ce tare e asta!
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(Râsete)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
Aceasta este declarația mea de dragoste pentru peștii-papagal
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
în toată splendoarea lor,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
mâncători de alge, căcăcioși de nisip, și care-și schimbă sexul.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(Râsete)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
Dar această iubire îmi frânge inima.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
Fiindcă peștii-meru și bibanii de mare sunt pescuiți în mod excesiv,
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
pescarii au luat în vizor peștii-papagal.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
Vânătoarea subacvatică nu mai țintește speciile mari,
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
peștii-papagal albaștri și cei curcubeu au scăzut drastic ca număr,
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
plasele și capcanele agață speciile mai mici.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
Atât în calitate de biolog marin cât și ca persoană,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
pot să vă spun
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
că nu mai există atâția pești în ocean.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(Râsete)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
Apoi, mai e dragostea mea pentru casa lor,
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
reciful de corali,
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
care a fost cândva la fel de vibrant precum cultura caraibiană,
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
la fel de multicolor precum arhitectura,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
la fel de zgomotos precum un carnaval.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
Din cauza modificărilor climatice,
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
pe lângă pescuitul în exces și poluare,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
recifurile de corali ar putea să dispară în decurs de 30 de ani.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
Un întreg ecosistem radiat.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
Este devastator,
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
pentru că sute de milioane de oameni din întreaga lume,
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
depind de recifuri pentru alimentație și venituri.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
Să-mi termin ideea.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
Sunt și puține vești bune,
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
și anume că locuri precum Belize, Barbuda și Bonaire protejează acești VIP -
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
Very Important Parrotfish.
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
De asemenea, din ce în ce mai multe locuri stabilesc arii protejate
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
care protejează întregul ecosistem.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
Acestea sunt eforturi binevenite, dar nu suficiente.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
În timp ce eu discut aici,
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
doar 2,2 procente din ocean sunt protejate.
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
Între timp, 90% din peștii mari
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
și 80% din coralii din recifurile caraibiene
05:17
is already gone.
105
317829
1841
deja au dispărut.
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
Suntem în mijlocul celei de a șasea extincții în masă.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
Iar noi, oamenii, suntem cei care cauzăm asta.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
Dar avem și soluțiile.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
Trebuie să anulăm schimbările climatice și pescuitul excesiv,
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
să protejăm oceanul,
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
și să oprim poluarea ce se scurge de pe uscat.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
Acestea sunt angajamente mari,
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
care necesită schimbări sistematice,
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
și noi chiar ne investim timpul prețios să realizăm asta.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
Cu toții putem contribui.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
Cu voturile noastre, vocile noastre, opțiunile alimentare,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
abilitățile noastre și cu banii noștri.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
Trebuie să revizuim și practicile corporative
05:55
and government policies.
119
355173
1404
și politicile guvernamentale.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
Trebuie să transformăm cultura.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
Să construim comunități care să vină cu soluții
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
este cel mai important lucru.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
Nu intenționez să renunț vreodată
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
la munca mea pentru protejarea acestei planete magnifice.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
Fiecare habitat pe care-l conservăm,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
fiecare zecime de grad de încălzire pe care o prevenim,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
contează cu adevărat.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
Din fericire nu sunt motivată de speranță,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
ci mai degrabă de dorința de a ajuta.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
Pentru că nu știu cum să țin un discurs onest
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
despre scumpul meu pește-papagal și recifurile de corali
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
care să aibă un final fericit.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
Vă mulțumesc!
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7