A coral reef love story | Ayana Elizabeth Johnson | TED

62,054 views ・ 2019-11-06

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sandra Jaensson Granskare: Annika Bidner
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
Jag vill berätta en kärlekshistoria.
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
Men den har inte ett lyckligt slut.
00:19
Once upon a time, I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
En gång i tiden var jag en envis liten femåring
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
som bestämde sig för att bli marinbiolog.
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives and one PhD later,
4
26527
4463
Trettiofyra år, 400 dykningar och en doktorsexamen senare,
00:31
I'm still completely enamored with the ocean.
5
31014
3166
och jag är fortfarande fullkomligt förälskad i havet.
00:34
I spent a decade working with fishing communities
6
34800
2587
I ett årtionde arbetade jag ihop med fiskesamhällen i Karibien,
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
jag räknade fisk, intervjuade fiskare,
00:41
redesigning fishing gear and developing policy.
9
41036
3515
designade om fiskeutrustning och utvecklade riktlinjer.
00:44
I've been helping to figure out what sustainable management can look like
10
44957
4055
Jag har hjälpt till att komma underfund med
hur hållbar förvaltning kan se ut
00:49
for places where food security, jobs and cultures
11
49036
3644
för platser där livsmedelsförsörjning, arbete och kultur förlitar sig på havet.
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
I mitten av allt det här, blev jag förälskad.
00:59
With a fish.
14
59628
1325
I en fisk.
01:01
There are over 500 fish species that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
Det finns över 500 fiskarter som lever i de karibiska reven
01:05
but the ones I just can't get out of my head
16
65311
3229
men de jag inte kan förmå mig att sluta tänka på är papegojfisken.
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
01:10
Parrotfish live on coral reefs all over the world,
18
70093
2548
Papegojfisken lever i korallrev över hela världen,
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
det finns 100 olika sorter,
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
de kan växa sig till över en meter långa och de väger över 20 kilo,
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
men det är de tråkiga grejerna.
01:20
I want to tell you five incredible things about these fish.
23
80101
3682
Jag vill berätta om fem fantastiska saker om de här fiskarna.
01:24
First, they have a mouth like a parrot's beak,
24
84815
2500
Först och främst, munnen liknar näbben på en papegoja,
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
och är kraftfull nog att bita koraller,
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
även om de i regel är ute efter alger.
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
De är gräsklipparna av korallreven.
01:33
This is key, because many reefs are overgrown with algae
28
93911
3789
Vilket är av stor betydelse, då många korallrev är överväxta med alger
01:37
due to nutrient pollution from sewage and fertilizer
29
97724
3285
på grund av näringsföroreningar från avloppsvatten och gödningsmedel
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
som kommer från marken.
01:42
And there just aren't enough herbivores like parrotfish
31
102842
2660
Det finns inte tillräckligt med växtätare,
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
som papegojefisken,
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
i korallreven som håller rent.
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
OK, den andra fantastiska saken.
01:51
After all that eating, they poop fine white sand.
35
111314
5085
Efter allt ätande, så bajsar de ut fin, vit sand.
01:56
A single parrotfish can produce over 380 kilograms
36
116830
3809
En enda papegojfisk kan producera över 380 kilo
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
pulveriserade koraller varje år.
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
När jag dök brukade jag ibland
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
titta upp från min skrivplatta
02:06
and just see contrails of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
och se strimmor av papegojfiskbajs som regnade ner.
02:11
So next time you're lounging on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
Så nästa gång du slappar på en tropisk strand med vit sand,
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
kanske du kan skänka en tanke åt papegojfisken.
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(Skratt)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
För det tredje, de har en sådan stil.
02:22
Mottled and striped, teal, magenta,
45
142710
2284
Fläckig och randig, grönblå, magenta,
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
gul, orange, polka-prickar.
02:27
parrotfish are a big part of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
Papegojfisken är en stor anledning till att korallreven är så färgstarka.
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
Och som en äkta diva,
02:33
they have multiple wardrobe changes throughout their life.
49
153589
3539
byter de utstyrsel flertalet gånger under deras livstid.
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
En ungdomlig utstyrsel, en mer vuxen klädstil,
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
för att sedan göra ett sista klädbyte.
02:41
Fourth, with this last wardrobe change comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
För det fjärde, i samband med det sista klädbytet följer även ett könsbyte,
från hona till hane kallat sekventiell hermafroditism.
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
02:50
These large males then gather harems of females to spawn.
55
170252
3920
Dessa stora hanar samlar honorna i harem för att yngla av sig.
02:54
Heterosexual monogamy is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
Heterosexuell monogami är definitivt inte naturens status quo.
02:58
And parrotfish exemplify some of the beauty
57
178415
2801
Och papegojfisken exemplifierar det vackra
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
med olika sätt att fortplanta sig på.
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
Slutligen, det mest fantastiska är
03:07
sometimes when parrotfish cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
ibland när papegojfisken gosar i ett hörn i korallrevet om natten,
03:11
they secrete a mucus bubble from a gland in their head
61
191334
3759
utsöndras en slembubbla från en körtel i huvudet
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
som omsluter hela kroppen.
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
Vilket maskerar deras doft för rovdjur,
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
och skyddar dem från parasiter, så att de kan sova gott om natten.
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
Jag menar, hur häftigt är inte det här?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(Skratt)
03:27
So this is a confession of my love for parrotfish
68
207950
3771
Så detta är en bekännelse av min kärlek för papegojfisken
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
i deras extravaganta,
03:33
algae-eating, sand-pooping, sex-changing glory.
70
213458
3231
algätande, sandbajsande, könsbytande glans.
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(Skratt)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
Men med den här kärleken kommer hjärtesorg.
03:42
Now that groupers and snappers are woefully overfished,
73
222832
3643
Nu när grouper- och snapperfiskar är fruktansvärt överfiskade,
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
siktar fiskare nu istället in sig på papegojfisken.
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
Harpunfiske slog ut de större arterna,
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish are now exceedingly rare,
76
231372
4278
midnattsblå och regnbågspapegojfiskar är numer ytterst sällsynta,
03:55
and nets and traps are scooping up the smaller species.
77
235674
3300
och fiskenät och fällor fångar upp de mindre arterna.
03:58
As both a marine biologist and a single person,
78
238998
3679
Både som en marinbiolog, och singel,
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
så kan jag berätta för er,
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
att det finns inte många fiskar i havet.
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(Skratt)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
Och även min kärlek för deras hem, korallrevet,
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
04:11
which was once as vibrant as Caribbean cultures,
84
251947
3446
som en en gång var lika livfullt som de karibiska kulturerna,
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
lika färgglatt som arkitekturen,
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
och lika livligt som en karneval.
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
På grund av klimatförändringarna,
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
utöver överfiske och föroreningar,
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
så kan korallreven vara utdöda inom 30 år.
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
Ett helt ekosystem, utplånat.
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
Det här är fruktansvärt,
04:33
because hundreds of millions of people around the world
92
273370
4324
för hundratals miljoner människor runt om i världen
04:37
depend on reefs for their nutrition and income.
93
277718
3842
är beroende av korallreven för deras näring och inkomst.
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
Låt det sjunka in.
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
Lite goda nyheter
04:46
is that places like Belize, Barbuda and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
är att platser som Belize, Barbuda and Borneo skyddar dessa "VIP:s"
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
Väldigt Viktig Papegojefisk.
04:54
Also, more and more places are establishing protected areas
98
294879
4133
Fler och fler platser etablerar skyddade områden
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
som skyddar hela ekosystem.
05:02
These are critical efforts, but it's not enough.
100
302044
3301
Det här är livsviktiga åtgärder, men det är ändå inte tillräckligt.
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
Idag när jag står här,
05:08
only 2.2 percent of the ocean is protected.
102
308060
3508
så är enbart 2,2% av havet skyddat.
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
Samtidigt är 90% av de större fiskarna,
05:14
and 80 percent of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
och 80% av korallerna i det karibiska korallrevet utplånade.
05:17
is already gone.
105
317829
1841
05:20
We're in the midst of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
Vi befinner oss i mitten av den sjätte massutrotningen.
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
Och det är vi människor, som orsakar den.
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
Det är även vi som har lösningarna.
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
Vrida tillbaka klimatförändringarna och överfiskning,
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
beskydda hälften av havet
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
och stoppa föroreningar från marken.
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
Men det här är massiva åtaganden
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
som kräver systematiska förändringar,
05:40
and we're really taking our sweet time getting around to it.
114
340990
3234
och vi tar verkligen god tid på oss att komma till skott.
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
Var och en av oss kan bidra.
05:47
With our votes, our voices, our food choices,
116
347498
2714
Med våra röster, hur vi röstar, våra matvanor,
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
våra färdigheter och våra pengar.
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
Vi måste noggrant undersöka företagspraxis
05:55
and government policies.
119
355173
1404
och statlig policy.
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
Vi måste förändra kulturen.
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
Att anpassa samhällen efter lösningar
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
är det viktigaste.
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
Jag tänker aldrig att ge upp
06:08
working to protect and restore this magnificent planet.
124
368753
3515
med arbetet i att beskydda och återställa den här fantastiska planeten.
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
Varje habitat vi som vi bevarar,
06:16
every tenth of a degree of warming we prevent,
126
376411
3198
varje tiondels grad av uppvärmning som vi förhindrar,
06:19
really does matter.
127
379633
1698
gör verkligen en skillnad.
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
Tack och lov så är jag inte motiverad av hopp,
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
utan snarare begäret av att vara till nytta.
06:27
Because I don't know how to give an honest talk
130
387558
4132
För jag vet inte hur jag kan hålla ett ärligt tal
06:31
about my beloved parrotfish and coral reefs
131
391714
3373
om min älskade papegojfisk och korallrev med ett lyckligt slut.
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
Tack så mycket.
06:37
Thank you.
133
397040
1151
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7