下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: tomo hirano
校正: Masaki Yanagishita
00:13
I want to tell you a love story.
0
13429
2213
愛の物語について
お話ししたいと思います
00:16
But it doesn't have a happy ending.
1
16190
2334
でもハッピーエンドではありません
00:19
Once upon a time,
I was a stubborn five-year-old
2
19333
3696
昔 私は意地っ張りな5歳児で
00:23
who decided to become a marine biologist.
3
23053
3000
海洋生物学者になると
心を決めていました
00:26
Thirty-four years, 400 scuba dives
and one PhD later,
4
26527
4463
34年の歳月と 400回のダイビングと
博士号取得を経てもなお
00:31
I'm still completely
enamored with the ocean.
5
31014
3166
海にすっかり夢中です
00:34
I spent a decade working
with fishing communities
6
34800
2587
私は10年間カリブ海で
00:37
in the Caribbean,
7
37411
1182
いくつもの漁村と協力し
00:38
counting fish, interviewing fishermen,
8
38617
2395
魚を数えたり
漁師にインタビューしたり
00:41
redesigning fishing gear
and developing policy.
9
41036
3515
漁具の再設計や漁業政策の立案を
手掛けたりしました
00:44
I've been helping to figure out
what sustainable management can look like
10
44957
4055
そして食の安全 仕事 文化が
すべて海に依存している場所にとっての
00:49
for places where food security,
jobs and cultures
11
49036
3644
自然の持続可能な管理とは
どのようなものかを
00:52
all depend on the sea.
12
52704
1881
見出す手伝いをしてきました
00:55
In the midst of all this, I fell in love.
13
55538
3404
そうしている中で
私は恋に落ちました—
00:59
With a fish.
14
59628
1325
ある魚に
01:01
There are over 500 fish species
that live on Caribbean reefs,
15
61675
3612
カリブ海のサンゴ礁群には
500種以上の魚がいますが
01:05
but the ones I just
can't get out of my head
16
65311
3229
私が虜になったのは
01:08
are parrotfish.
17
68564
1182
ブダイです
01:10
Parrotfish live on coral reefs
all over the world,
18
70093
2548
ブダイ科の魚は
世界中のサンゴ礁に生息しており
01:12
there are 100 species,
19
72665
1769
100種類ほどいて
01:14
they can grow well over a meter long
20
74458
1806
体長 1メートル以上 体重 20kg以上に
なるものもあります
01:16
and weigh over 20 kilograms,
21
76288
1623
01:17
but that's the boring stuff.
22
77935
2142
でもそんなの面白くない話です
01:20
I want to tell you five
incredible things about these fish.
23
80101
3682
ブダイの驚くべき事実を
5つお教えしましょう
01:24
First, they have a mouth
like a parrot's beak,
24
84815
2500
1つ目 ブダイの口は
オウムのくちばしのようで
01:27
which is strong enough to bite coral,
25
87339
1778
サンゴをかじれるほど
強いんです
01:29
although mostly they're after algae.
26
89141
2531
食べるのは藻なんですけど
01:31
They are the lawn mowers of the reef.
27
91696
2191
ブダイはサンゴ礁の芝刈り機です
01:33
This is key, because many reefs
are overgrown with algae
28
93911
3789
これは 大事なことで
多くのサンゴ礁では
地上から流れ出す下水や肥料の養分で
01:37
due to nutrient pollution
from sewage and fertilizer
29
97724
3285
藻が過剰に成長してしまうからです
01:41
that runs off of land.
30
101033
1467
01:42
And there just aren't enough
herbivores like parrotfish
31
102842
2660
そして ブダイのように
サンゴ礁を刈り尽くしてくれる
01:45
left out on the reefs
32
105526
1174
01:46
to mow it all down.
33
106724
1499
草食魚はあまり多くいません
01:48
OK, second amazing thing.
34
108932
2358
次に 2つ目の事実です
01:51
After all that eating,
they poop fine white sand.
35
111314
5085
食べ終えた後
ブダイは白い砂の糞をします
01:56
A single parrotfish can produce
over 380 kilograms
36
116830
3809
一匹のブダイは一年あたり
この粉々のサンゴを
380kgも生成します
02:00
of this pulverized coral each year.
37
120663
2333
02:03
Sometimes, when scuba diving,
38
123371
1585
ダイビングしていて
ふと見上げると
02:04
I would look up from my clipboard
39
124980
1915
02:06
and just see contrails
of parrotfish poop raining down.
40
126919
4140
飛行機雲のような
ブダイの糞が
降ってくるのを
目にすることがあります
02:11
So next time you're lounging
on a tropical white-sand beach,
41
131760
4442
今度みなさんが南国の白い砂浜で
くつろげたなら
02:16
maybe thank of parrotfish.
42
136226
2317
ブダイのおかげかもしれません
02:18
(Laughter)
43
138567
1151
(笑)
02:19
Third, they have so much style.
44
139742
2944
3つ目 ブダイは実に多彩です
02:22
Mottled and striped,
teal, magenta,
45
142710
2284
まだら模様 縞模様 青緑 赤紫
黄色 オレンジ 水玉模様
02:25
yellow, orange, polka-dotted,
46
145018
2141
02:27
parrotfish are a big part
of what makes coral reefs so colorful.
47
147183
3563
サンゴ礁が色彩豊かな
大きな理由の一つです
02:31
Plus, in true diva style,
48
151212
2353
さらに 本当に歌姫のようだ
といってよいのが
02:33
they have multiple wardrobe changes
throughout their life.
49
153589
3539
一生の間に何度も
衣装替えをすることです
02:37
A juvenile outfit,
50
157473
1158
子供服に
02:38
an intermediate getup,
51
158655
1294
中間的な装い
02:39
and a terminal look.
52
159973
1333
最終的な姿と
02:41
Fourth, with this last wardrobe change
comes a sex change from female to male,
53
161711
5347
4つ目 この最後の衣装替えの際
性別がメスからオスに変わります
02:47
termed sequential hermaphroditism.
54
167082
2857
専門用語で言う「雌性先熟」です
02:50
These large males then gather
harems of females to spawn.
55
170252
3920
大きく成長したオスが
産卵のためハーレムを作ります
02:54
Heterosexual monogamy
is certainly not nature's status quo.
56
174700
3691
異性間の一夫一妻制は
自然の標準というわけではなく
02:58
And parrotfish exemplify
some of the beauty
57
178415
2801
ブダイは多様な繁殖戦略の
素晴らしさの
03:01
of diverse reproductive strategies.
58
181240
2334
一例だといえますね
03:04
Fifth, and the most incredible,
59
184088
3270
5つ目 最も驚くべきなのは
03:07
sometimes when parrotfish
cozy up into a nook in the reef at night,
60
187382
3928
ブダイが夜に
サンゴの隅で隠れているとき
03:11
they secrete a mucus bubble
from a gland in their head
61
191334
3759
頭の腺から粘液の泡を出して
03:15
that envelops their entire body.
62
195117
2611
全身を包むことです
03:18
This masks their scent from predators
63
198752
2198
これにより捕食者から
においを隠し
03:20
and protects them from parasites,
64
200974
1588
寄生虫からも身を守り
03:22
so they can sleep soundly.
65
202586
1294
よく眠ることができます
03:23
I mean, how cool is this?
66
203904
2009
まじカッコイイでしょう?
03:25
(Laughter)
67
205937
1989
(笑)
03:27
So this is a confession
of my love for parrotfish
68
207950
3771
さて これが 色鮮やかで
藻を食べ 砂の糞をし
03:31
in all their flamboyant,
69
211745
1689
性転換する
栄えあるブダイへの
03:33
algae-eating, sand-pooping,
sex-changing glory.
70
213458
3231
私の愛の告白です
03:36
(Laughter)
71
216713
1095
(笑)
03:37
But with this love comes heartache.
72
217832
4055
しかし 愛ゆえに心を痛めています
03:42
Now that groupers and snappers
are woefully overfished,
73
222832
3643
フエダイやハタがひどく乱獲され
03:46
fishermen are targeting parrotfish.
74
226499
2413
今や漁師はブダイを狙っています
03:48
Spearfishing took out the large species,
75
228936
2412
銛漁が大型のブダイを減らし
03:51
midnight blue and rainbow parrotfish
are now exceedingly rare,
76
231372
4278
濃紺や虹色のブダイは
今や本当に目にしなくなりました
03:55
and nets and traps are scooping up
the smaller species.
77
235674
3300
網や仕掛けで より小型のブダイも
捕らえられています
03:58
As both a marine biologist
and a single person,
78
238998
3679
海洋生物学者 そしてひとりの人間として
04:02
I can tell you,
79
242701
1238
言わせてもらいます
04:03
there aren't that many fish in the sea.
80
243963
2450
「海にはそんなに魚はいないのよ」
04:06
(Laughter)
81
246437
1097
(笑)
04:07
And then, there's my love for their home,
82
247558
3166
ブダイの住みか
サンゴ礁への愛もあります
04:10
the coral reef,
83
250748
1175
04:11
which was once as vibrant
as Caribbean cultures,
84
251947
3446
かつてはカリブ諸国の
文化のように生き生きとし
04:15
as colorful as the architecture,
85
255417
2031
建築のように色鮮やかで
04:17
and as bustling as carnival.
86
257472
1867
カーニバルのように
賑やかだったのに
04:19
Because of climate change,
87
259671
1698
地球温暖化が
04:21
on top of overfishing and pollution,
88
261393
2843
乱獲や汚染に重なった結果
04:24
coral reefs may be gone within 30 years.
89
264260
4619
サンゴ礁は30年以内に
消滅するかもしれません
04:28
An entire ecosystem erased.
90
268903
2924
生態系全体が消え去るのです
04:32
This is devastating,
91
272188
1158
壊滅的です
04:33
because hundreds of millions
of people around the world
92
273370
4324
世界中の何億もの人々が
04:37
depend on reefs
for their nutrition and income.
93
277718
3842
収入や食糧の点で
サンゴ礁に依存しているのですから
04:41
Let that sink in.
94
281584
1626
心に刻んでおきましょう
04:44
A little bit of good news
95
284998
1817
ちょっと良い話は
04:46
is that places like Belize, Barbuda
and Bonaire are protecting these VIPs --
96
286839
5602
ベリーズ、バーブーダ、ボネールなどでは
この大切なブダイの
保護をしていること
04:52
Very Important Parrotfish.
97
292465
2095
04:54
Also, more and more places
are establishing protected areas
98
294879
4133
そして 生態系全体を
保護する区域が
どんどん作られています
04:59
that protect the entire ecosystem.
99
299036
2627
05:02
These are critical efforts,
but it's not enough.
100
302044
3301
とても重要な取り組みですが
まだ十分とは言えません
05:06
As I stand here today,
101
306163
1873
現時点でさえ
05:08
only 2.2 percent
of the ocean is protected.
102
308060
3508
海全体のたった2.2%しか
保護されていないのです
05:11
Meanwhile, 90 percent of the large fish,
103
311956
2761
一方 カリブ海のサンゴ礁では
05:14
and 80 percent
of the coral on Caribbean reefs,
104
314741
3064
大型魚の9割と
サンゴの8割が
05:17
is already gone.
105
317829
1841
既に消え去っています
05:20
We're in the midst
of the sixth mass extinction.
106
320323
2580
我々は第6の大量絶滅の
真っただ中にいて
05:22
And we, humans, are causing it.
107
322927
3345
人類がそれを引き起こしているのです
05:27
We also have the solutions.
108
327292
2324
我々には解決策もあります
05:30
Reverse climate change and overfishing,
109
330061
2976
地球温暖化と乱獲を
逆戻りさせ
05:33
protect half the ocean
110
333061
1492
海の半分を保護し
05:34
and stop pollution running from land.
111
334577
1972
地上からの汚染も止めることです
05:36
But these are massive undertakings
112
336573
2258
でも これは社会全体の変革を伴う
05:38
requiring systemic changes,
113
338855
2111
大事業であり
05:40
and we're really taking our sweet time
getting around to it.
114
340990
3234
みんな なかなか
取り掛かろうとしません
05:44
Each of us can contribute, though.
115
344784
2266
でも 一人ひとりが貢献できるのです
05:47
With our votes, our voices,
our food choices,
116
347498
2714
投票でも 発言でも
食べ物の選択や
05:50
our skills and our dollars.
117
350236
1913
技術や お金でも
05:52
We must overhaul both corporate practices
118
352173
2976
企業のやり方と政策をどちらも
徹底的に見直さねばなりません
05:55
and government policies.
119
355173
1404
05:56
We must transform culture.
120
356601
2596
文化そのものを
変えなければなりません
06:00
Building community around solutions
121
360046
2762
解決に向けたコミュニティを作るのが
06:02
is the most important thing.
122
362832
2334
最も大切なことです
06:06
I am never going to give up
123
366149
2580
この素晴らしい地球を
守り 回復させることを
06:08
working to protect and restore
this magnificent planet.
124
368753
3515
私は決して諦めません
06:13
Every bit of habitat we preserve,
125
373220
3167
わずかでも生息地の保護を拡げることが
06:16
every tenth of a degree
of warming we prevent,
126
376411
3198
0.1度でも気温上昇を抑えることが
06:19
really does matter.
127
379633
1698
本当に大事なんです
06:21
Thankfully, I'm not motivated by hope,
128
381820
2714
幸い 私を動かしているのは
希望ではなく
06:24
but rather a desire to be useful.
129
384558
2200
役に立ちたいという思いです
06:27
Because I don't know
how to give an honest talk
130
387558
4132
愛するブダイとサンゴ礁について
06:31
about my beloved parrotfish
and coral reefs
131
391714
3373
ハッピーエンドで終わる話が
どうすればできるのか
06:35
that has a happy ending.
132
395111
1600
私にはわからないのですから
06:37
Thank you.
133
397040
1151
ありがとうございました
06:38
(Applause)
134
398215
2998
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。