Why your doctor should care about social justice | Mary Bassett

76,410 views ・ 2016-03-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: aisha barise
00:12
When I moved to Harare in 1985,
0
12800
3296
عندما انتقلت للعيش في هراري سنة 1985،
00:16
social justice was at the core of Zimbabwe's national health policy.
1
16120
4776
كانت العدالة الاجتماعيّة أساس السياسة الصحية الوطنية في زيمبابواي.
00:20
The new government emerged from a long war of independence
2
20920
3696
انبعثت الحكومة الجديدة بعد حرب طويلة لنيل الاستقلال
00:24
and immediately proclaimed a socialist agenda:
3
24640
2816
وأعلنت على الفور برنامجا اشتراكيا:
00:27
health care services, primary education
4
27480
3376
أصبحت كل من خدمات الرعاية الصحية والتعليم الابتدائي
00:30
became essentially free.
5
30880
1856
في الأساس مجانية.
00:32
A massive expansion of rural health centers
6
32760
3856
وتمّ انتشار كبير للمراكز الصحية الريفية
00:36
placed roughly 80 percent of the population
7
36640
2696
حيث يمكن لما يُقارب 80% من السكان الوصول
00:39
less than a two-hour walk from these facilities,
8
39360
3176
إلى تلك الخدمات في أقل من ساعتين مشيا على الأقدام،
00:42
a truly remarkable accomplishment.
9
42560
2776
وهو إنجاز ضخم من نوعه.
00:45
In 1980, the year of independence,
10
45360
2656
في سنة 1980، سنة الاستقلال،
00:48
25 percent of Zimbabwean children were fully immunized.
11
48040
4176
تمّ تلقيح حوالي 25% من الأطفال في زيمبابواي.
00:52
By 1990, a mere decade later,
12
52240
3296
وبحلول سنة 1990، بعد مرور مجرد عقد فقط،
00:55
this proportion stood at 80 percent.
13
55560
2720
بلغت هذه النسبة 80%.
00:58
I felt tremendously privileged to be part of this transformation,
14
58920
5176
شعرت بفخر كبير كوني جزء من هذا التحول،
01:04
a revolution.
15
64120
1456
هذه الثورة.
01:05
The excitement, the camaraderie, was palpable.
16
65600
3840
ذلك الشعور بالإثارة والصداقة كانا واضحين.
01:10
Working side by side with brilliant Zimbabweans --
17
70120
3336
العمل جنبا إلى جنب مع مواطني زمبابواي الأذكياء--
01:13
scientists, doctors, activists --
18
73480
2936
علماء وأطباء وناشطين --
01:16
I felt connected not only to an African independence movement,
19
76440
4976
لقد شعرت بانتمائي ليس فقط لحركة الاستقلال الإفريقية،
01:21
but to a global progressive public health movement.
20
81440
4480
وإنما أيضا لحركة الصحّة العمومية في تقدّم.
01:26
But there were daunting challenges.
21
86680
3336
ولكن كانت هناك تحديات هائلة.
01:30
Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived.
22
90040
5576
أعلنت زيمبابواي عن أول حالة للإصابة بالإيدز في 1985، السنة التي قدمت فيها.
01:35
I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s,
23
95640
3776
قمت بالإعتناء بعدد من المًصابين بالإيدز في أوائل سنة 1980،
01:39
when I did my medical training at Harlem Hospital, but --
24
99440
3520
عندما قمت بالتدريب الطبي في مستشفى هارلم، ولكن --
01:44
we had no idea what lay in store for Africa.
25
104880
3880
لم يكن لدينا أي فكرة عما يوجد في مخزن إفريقيا.
01:49
Infection rate stood at about two percent in my early days there.
26
109600
3736
ارتفع معدل الإصابة حوالي 2% خلال الأيام الأولى التي كنت بها هناك.
01:53
These would soar
27
113360
1816
وهذا يمكن أن يرتفع
01:55
to one out of every four adults
28
115200
3376
بالنسبة لواحد من أصل أربعة بالغين
01:58
by the time I left Harare 17 years later.
29
118600
3440
بعد 17 سنة من الوقت الذي غادرت فيه هاراري.
02:02
By the mid-1990s,
30
122560
1656
وبحلول منتصف سنة 1990،
02:04
I'd told hundreds of people in the prime of life
31
124240
4136
علمت عن مئات الأشخاص في سنة صغيرة جدا
02:08
that they were HIV-positive.
32
128400
2216
ممن أصيبوا بفيروس نقص المناعة المكتسبة.
02:10
I saw colleagues and friends die,
33
130640
3096
رأيت العديد من الزملاء والأصدقاء يموتون،
02:13
my students, hospital patients, die.
34
133760
4000
طُلابي والمرضى بالمستشفيات، يموتون.
02:18
In response, my colleagues and I set up a clinic.
35
138720
3416
وكاستجابة لهذه الحالات، قمت بمعيّة زملائي بتأسيس مستشفى.
02:22
We did condom demonstrations.
36
142160
2536
قمنا بعديد التدخلات لشرح استعمال الواقي الذكري.
02:24
We launched school education and workplace interventions.
37
144720
5416
وقمنا بإجراء تدخلات في أماكن التعليم والعمل.
02:30
We did research. We counseled the partners of infected men
38
150160
4576
قمنا بأبحاث. وقدمنا إرشادات لشريكات الرجال المُصابين
02:34
about how to protect themselves.
39
154760
1616
حول كيفية حماية أنفسهنّ.
02:36
We worked hard, and at the time, I believed that I was doing my best.
40
156400
5536
لقد عملنا بجدّ وفي ذلك الوقت اعتقدت بأني كنت أبذل قُصارى جُهدي.
02:41
I was providing excellent treatment,
41
161960
2096
كنت أُوفّر علاجا ممتازا،
02:44
such as it was.
42
164080
1200
مثل ما كان عليه الأمر.
02:45
But I was not talking about structural change.
43
165840
4160
ولكنني لم أكن أتحدث عن التغيير الهيكلي.
02:51
Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly
44
171240
4136
تحدّث الأمين العام للأمم المتحدة السابق كوفي عنان
02:55
about his personal failure
45
175400
2056
عن فشله الشخصي
02:57
leading to the Rwandan genocide.
46
177480
1856
والذي أدى إلى الإبادة الجماعية في رواندا.
02:59
In 1994, he was head of the UN peacekeeping department.
47
179360
4056
في 1994، كان رئيس إدارة حفظ السلام للأمم المتحدة.
03:03
At a 10-year memorial for the genocide,
48
183440
2536
وفي ذكرى 10 سنوات للإبادة الجماعية،
03:06
he reflected, "I believed at the time I was doing my best,
49
186000
4056
صرّح قائلا: "لقد ظننت بأنني أبذل قُصارى جهدي،
03:10
but I realized after the genocide
50
190080
1896
ولكنني أدركت بعد الإبادة الجماعية
03:12
that there was more I could and should have done
51
192000
3960
بأنه يوجد الكثير من الأشياء التي كان من الممكن القيام بها أو يجب عليا القيام بها
03:16
to sound the alarm and rally support."
52
196760
4480
لدقّ ناقوس الخطر وتضافر الجهود لتقديم الدعم."
03:22
The AIDS epidemic caught the health community unprepared,
53
202400
4040
لقد فتك وباء الإيدز بصحّة المجتمع الذي لم يكن مستعدا،
03:27
and today, when the World Health Organization estimates
54
207160
3336
واليوم قدرت منظمة الصحة العالمية
03:30
that 39 million people have lost their lives to this disease,
55
210520
5336
بأنه تُوفّي ما يُقارب 39 مليون شخص بسبب هذا المرض،
03:35
I'm not alone in feeling remorse and regret
56
215880
4096
لست الوحيدة التي يغمرها الشعور بالأسف والندم
03:40
at not having done more earlier.
57
220000
2480
لعدمي قيامي بأشياء أكثر في وقت سابق.
03:43
But while living in Zimbabwe,
58
223960
2056
ولكن بينما كنت أعيش في زيمبابواي،
03:46
I didn't see my role as an advocacy or a political one.
59
226040
4696
لم أكن أرى نفسي كمناصرة أو سياسية.
03:50
I was there for my technical skills,
60
230760
1936
كنت موجودة هناك لتحسين مهاراتي التقنية،
03:52
both my clinical and my research epidemiology skills.
61
232720
4456
ومهاراتي المتعلقة بأبحاثي حول الأوبئة
03:57
And in my mind, my job was to take care of patients
62
237200
4976
وفي ذهني، تكمن مهنتي في رعاية المرضى
04:02
and to do research to better understand the population patterns of transmission,
63
242200
5136
والقيام بالبحوث لفهم أفضل لأنماط انتقال العدوى بين السكان،
04:07
and I hoped that we'd slow the spread of the virus.
64
247360
3720
وكنت آمل في إبطاء انتشار الفيروس.
04:11
I was aware that socially marginalized populations were at disproportionate risk
65
251520
5176
كنت مدركة بأن الطبقات المهمشة اجتماعيا من السكان هي الأكثر تعرضا لخطر
04:16
of getting and dying of AIDS.
66
256720
2016
الإصابة بالإيدز والموت.
04:18
And on the sugar plantations,
67
258760
2056
وبالنسبة لمزراع قصب السكر،
04:20
which really more closely resembled feudal fiefdoms
68
260840
3776
والتي تشبه كثيرا النظام القائم على الإقطاع
04:24
than any modern enterprise,
69
264640
1976
أكثر من أي مؤسسة حديثة،
04:26
60 percent of pregnant women
70
266640
2656
تمّ تسجيل إصابة 60 % من النساء الحوامل
04:29
tested HIV-positive.
71
269320
2040
بفيروس نقص المناعة المكتسبة.
04:32
I worked to show how getting infected was not a moral failure
72
272279
3897
ولقد عملت على توضيح بأن الإصابة لا تتعلّق بالانحلال الأخلاقي
04:36
but instead related to a culture of male superiority,
73
276200
3776
وإنما يتعلّق ذلك بثقافة التفوّق الذكوري،
04:40
to forced migrant labor and to colonialism.
74
280000
3536
وعمالة المهاجرين المجبرين على ذلك والاستعمار.
04:43
Whites were largely unscathed.
75
283560
2800
كان ذوي البشرة البيضاء في صحّة جيدة تماما ولم يُصابوا بالإيدز.
04:46
As health professionals,
76
286960
1936
كمختصّين في مجال الصحّة،
04:48
our tools were pitifully weak:
77
288920
3256
كانت أدواتنا محدودة جدا:
04:52
imploring people to change their individual behaviors,
78
292200
3856
كنا ندعو الناس لتغيير سلوكاتهم الفردية،
04:56
use condoms, reduce number of partners.
79
296080
2856
واستعمال الواقي الذكري والحد من عدد الشركاء.
04:58
Infection rates climbed,
80
298960
2600
ارتفعت معدلات الإصابة،
05:02
and when treatment became available in the West,
81
302240
3936
وعندما أصبح العلاج مُتاحا في الغرب،
05:06
treatment that remains our most potent weapon
82
306200
2416
العلاج الذي لا يزال سلاحنا الأقوى
05:08
against this virus,
83
308640
1696
ضدّ هذا الفيروس،
05:10
it was unaffordable to the public sector across Africa.
84
310360
4376
لم يكن العلاج مُتوفّرا للقطاع العامّ في إفريقيا.
05:14
I didn't speak out
85
314760
1240
لم أذكر
05:16
about the unequal access to these life-saving drugs
86
316520
4656
عدم المساواة في الحصول على هذه الأدوية المنقذة للحياة
05:21
or about the underlying economic and political systems
87
321200
3656
أوالأنظمة الإقتصادية والسياسية الضمنيّة
05:24
that were driving infection rates
88
324880
2856
التي كانت السبب في معدلات الإصابة
05:27
in such huge swaths of the population.
89
327760
4200
في صفوف عديد السكان.
05:33
I rationalized my silence
90
333400
2536
وبرّرت سكوتي
05:35
by reminding myself that I was a guest in the country,
91
335960
2936
من خلال تذكير نفسي بأنني لست سوى ضيفة في هذا البلد.
05:38
that sounding the alarm could even get me kicked out,
92
338920
2936
وبأن دق ناقوس الخطر من الممكن أن يتسبب في طردي،
05:41
keep me from doing good work,
93
341880
1656
ويمنعني من القيام بالعمل الجيد،
05:43
taking care of my patients,
94
343560
1496
ورعاية مرضايا،
05:45
doing much-needed research.
95
345080
2760
والقيام بالأبحاث التي أنا في أشد الحاجة إليها.
05:48
So I didn't speak out
96
348520
1376
لذا لم أتكلم عن
05:49
about the government's early stance on AIDS.
97
349920
3120
موقف الحكومة المبكر حول الإيدز.
05:53
I didn't voice my concerns loudly enough.
98
353800
3816
لم أعبر عن مخاوفي بصوت عال بما فيه الكفاية.
05:57
Many doctors, health professionals,
99
357640
3176
سيعتقد بعض الأطباء والمختصين في المجال الصحّي،
06:00
may think I did nothing wrong.
100
360840
1880
بأنني لم أقم بأي شيء خاطئ.
06:03
Our pact with our patients,
101
363520
2016
اتفاقنا مع مرضانا،
06:05
the Hippocratic Oath and its variants,
102
365560
2736
قسم أبقراط ومشتقاته،
06:08
is about the sanctity of the patient-doctor relationship.
103
368320
4960
يتمحور حول قدسية العلاقة بين الطبيب والمريض.
06:13
And I did everything I could
104
373840
2840
ولقد قمت بكلّ ما في وسعي
06:17
for each and every patient of mine.
105
377360
3880
لكلّ مريض من مرضايا.
06:22
But I knew
106
382680
1696
ولكنني كنت أعرف
06:24
that epidemics emerge along the fissures of our society,
107
384400
3736
بأن الأوبئة تظهر على مدى الانشقاقات الموجودة في مجتمعنا،
06:28
reflecting not only biology,
108
388160
2016
والتي لا تعكس البيولوجيا فقط،
06:30
but more importantly patterns of marginalization, exclusion,
109
390200
5616
وإنما الأهم من ذلك أنماط التهميش والإقصاء،
06:35
discrimination related to race, gender, sexuality, class and more.
110
395840
5160
والتمييز المتعلّق بالعرق ونوع الجنس والطبقات الاجتماعية وغيرها.
06:42
It was true of AIDS.
111
402040
1280
هذا صحيح بالنسبة للإيدز.
06:44
It was true just recently of Ebola.
112
404160
3360
وكان هذا صحيحا مُؤخّرا في حالة الإيبولا.
06:48
Medical anthropologists such as Paul Farmer,
113
408880
2536
علماء الانثروبولوجيا الطبية مثل بول فارمر،
06:51
who worked on AIDS in Haiti,
114
411440
1936
والذي قام بدراساته على الإيدز في هايتي،
06:53
call this structural violence:
115
413400
2400
يُسمّي هذا العنف الهيكلي:
06:56
structural because inequities are embedded
116
416440
4096
هيكلي لأن الإساءات كامنة
07:00
in the political and economic organization of our social world,
117
420560
4976
في التنظيم على المستوى الإقتصادي والسياسي في عالمنا الاجتماعي،
07:05
often in ways that are invisible to those with privilege and power;
118
425560
5360
وغالبا بطرق غير مرئية لذوي الامتيازات والسلطة،
07:11
and violence because its impact --
119
431400
3096
وبما أن العنف هو انعكاس--
07:14
premature deaths, suffering, illness -- is violent.
120
434520
5440
فحالات الوفاة المبكرة والمعاناة والمرض-- هي نوع من العنف.
07:21
We do little for our patients
121
441240
2776
نقوم بأشياء ضئيلة لمرضانا
07:24
if we fail to recognize
122
444040
2856
في حالة فشلنا في تنظيم
07:26
these social injustices.
123
446920
1936
هذه الحالات من عدم المساواة الاجتماعية.
07:28
Sounding the alarm is the first step towards doing public health right,
124
448880
6336
قرع ناقوس الخطر هي أول مرحلة لنشر الحقّ في الصحّة العمومية،
07:35
and it's how we may rally support
125
455240
3056
وهي الطريقة لتضافر جهود الدعم
07:38
to break through and create real change together.
126
458320
4080
للخروج من هذه الحالة وتحقيق نوع من التغيير معا.
07:43
So these days, I'm not staying quiet.
127
463440
3040
لذا في هذه الأيام، لن أبقى هادئة بعد الآن.
07:46
I'm speaking up about a lot of things,
128
466840
3176
سأتكلّم حول العديد من الأشياء،
07:50
even when it makes listeners uncomfortable,
129
470040
3656
حتّى وإن لم يشعر المستمعون بالراحة،
07:53
even when it makes me uncomfortable.
130
473720
2920
حتى وإن لم أشعر أنا أيضا بالراحة.
07:57
And a lot of this is about racial disparities
131
477360
3096
والكثير من كلامي سيكون متعلقا بالفوارق العرقية
08:00
and institutionalized racism,
132
480480
1960
والعنصريّة في المؤسسات،
08:03
things that we're not supposed to have in this country anymore,
133
483040
3736
أشياء من المفترض أن لا توجد في هذه البلاد أبدا،
08:06
certainly not in the practice of medicine
134
486800
3336
حتما ليس من المفترض أن توجد في مجال ممارسة الطب
08:10
or public health.
135
490160
1216
أو الصحّة العمومية.
08:11
But we have them,
136
491400
1200
ولكنها موجودة،
08:13
and we pay for them in lives cut short.
137
493280
4200
ونحن ندفع لهم لينهوا حياتنا قبل أوانها.
08:18
That's why sounding the alarm
138
498320
2656
لهذا السبب ينبغي قرع جرس الخطر
08:21
about the impact of racism on health in the United States,
139
501000
4776
حول تأثير العنصرية على الصحّة في الولايات المتحدة الأمريكية،
08:25
the ongoing institutional and interpersonal violence
140
505800
4296
والعنف المستمرّ بين الأفراد وداخل المؤسسات
08:30
that people of color face,
141
510120
1976
والأشخاص ذوي البشرة السوداء،
08:32
compounded by our tragic legacy
142
512120
4336
المتضاعفين من تراثنا المأساوي
08:36
of 250 years of slavery,
143
516480
2920
منذ 250 سنة من العبودية،
08:40
90 years of Jim Crow
144
520000
2240
90 سنة من تطبيق قوانين جيم كرو
08:42
and 60 years of imperfect equality,
145
522800
3896
و60 سنة من المساواة المضطربة،
08:46
sounding the alarm about this
146
526720
2376
قرع جرس الخطر بخصوص هذا
08:49
is central to doing my job right
147
529120
3336
أساسي ومركزي للقيام بعملي بشكل صحيح
08:52
as New York City's Health Commissioner.
148
532480
2439
كمفوضة الصحة في مدينة نيويورك.
08:55
In New York City, premature mortality -- that's death before the age of 65 --
149
535760
4616
في مدينة نيويورك، الوفاة المبكّرة -- بمعنى الموت قبل سنّ 65 سنة --
09:00
is 50 percent higher for black men than white ones.
150
540400
3776
هي أعلى بنسبة 50% بالنسبة لسود البشرة مقارنة بذوي البشرة البيضاء.
09:04
A black woman in 2012
151
544200
2816
امرأة ذات بشرة سوداء في سنة 2012
09:07
faced more than 10 times the risk of dying related to childbirth
152
547040
4736
واجهت خطر الوفاة أكثر من 10 مرّات عند الولادة
09:11
as a white woman.
153
551800
1320
مقارنة بامرأة ذات بشرة بيضاء.
09:13
And though we've made enormous strides
154
553880
3016
وبالرغم من أننا خطونا خطوات هائلة
09:16
in reducing infant mortality rates,
155
556920
3056
في خفض معدل وفيات الرضع،
09:20
a black baby still faces
156
560000
2536
إلا أن الرُضّع ذوي البشرة السوداء
09:22
nearly three times the risk of death in its first year of life
157
562560
4560
يُواجهون تقريبا ثلاثة أضعاف خطر الوفاة في سنتهم الأولى
09:27
as compared to a white baby.
158
567800
1880
مقارنة بالرضع ذوي البشرة البيضاء.
09:31
New York City's not exceptional.
159
571200
1560
ولا تُعدّ مدينة نيويورك استثناء.
09:33
These statistics are paralleled
160
573280
3816
وتُقابل هذه الإحصائيات
09:37
by statistics found across the United States.
161
577120
4200
إحصائيات أخرى في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
09:42
A recent New York Times analysis
162
582240
3256
أثبتت تحليل حديث بصحيفة نيويورك تايمز
09:45
reported that there are 1.5 million missing black men across the country.
163
585520
6800
بأن 1.5 مليون شخص من ذوي البشرة السوداء هم في عداد المفقودين.
09:53
They noted that more than one
164
593640
2080
وقد أشاروا بأن أكثر من شخص
09:56
out of every six black men
165
596600
2296
من بين كل ستة رجال ذوي بشرة سوداء
09:58
who today should be between the ages of 25 and 54 years
166
598920
5296
والذين من المفترض أن تكون أعمارهم بين 25 و 45 سنة
10:04
have disappeared from daily life,
167
604240
2920
قد تم فقدانهم واختفوا من الحياة اليومية،
10:07
lost either to prison or premature death.
168
607840
3720
وقد دخلوا السجن أو ماتوا قبل أوانهم.
10:12
There is great injustice
169
612960
2416
هذا نوع كبير من عدم المساواة
10:15
in the daily and disproportionate violence faced by young black men,
170
615400
3976
في أعمال العنف اليومية وغير المناسبة التي يُواجهها الشبان من ذوي البشرة السوداء،
10:19
the focus of recent protests under the banner #BlackLivesMatter.
171
619400
5080
ولقد تمحورت الاحتجاجات الأخيرة حول شعار #حياة_ذوي_البشرة_السوداء_مهمة.
10:25
But we have to remember
172
625120
1616
ولكن علينا أن نتذكر
10:26
that enduring and disparate rates
173
626760
3416
أن النسب الدائمة والمتفاوتة
10:30
and the occurrence and outcome of common medical conditions --
174
630200
3936
ونتائج الظروف الطبية المشتركة--
10:34
heart disease, cancer, diabetes, HIV --
175
634160
3136
مرض القلب والسرطان ومرض السكري والإيدز--
10:37
diseases that may kill slowly and quietly
176
637320
4256
هي أمراض يمكن أن تُؤدي إلى الموت ببطء وفي هدوء تام
10:41
and take even more black lives prematurely.
177
641600
4240
وقد تأخذ الكثير من أرواح ذوي البشرة السوداء قبل الأوان.
10:46
As the #BlackLivesMatter movement unfolded,
178
646880
3856
وبما أن حركة #حياة_ذوي_البشرة_السوداء_مهمة قد انتشرت،
10:50
I felt frustrated and angry
179
650760
3536
شعرت بالإحباط والغضب
10:54
that the medical community
180
654320
1296
لأن المجتمع الطبي
10:55
has been reluctant to even use the word "racism"
181
655640
4456
قد عارض عن استعمال كلمة "العنصرية"
11:00
in our research and our work.
182
660120
2696
في أبحاثنا ودراساتنا.
11:02
You've probably felt something every time I've said it.
183
662840
2880
من المحتمل بأنكم شعرتم بشيء ما كلما أنطق بهذه الكلمة.
11:06
Our medical students held die-ins in their white coats,
184
666520
3256
قام طلابنا في المجال الطبي بالاحتجاج على طريقة "داي-إنز" في بلوزاتهم البيضاء،
11:09
but the medical community has largely stood by passively
185
669800
4016
ولكن المجتمع الطبي دعم ذلك بشكل سلبي
11:13
as ongoing discrimination continues to affect
186
673840
3416
بما أن التمييز ما يزال يُؤثّر
11:17
the disease profile and mortality.
187
677280
2816
على مستوى الأمراض بالنسبة للأشخاص والوفيات.
11:20
And I worry
188
680120
1776
وأنا قلقة
11:21
that the trend towards personalized and precision medicine,
189
681920
4536
بخصوص الاتجاه حول الطبّ الدقيق والشخصي،
11:26
looking for biological or genetic targets to better tailor treatment,
190
686480
5176
بحثا عن أهداف بيولوجية أو وراثية لوضع علاجات أفضل،
11:31
may inadvertently cause us to lose sight of the big picture,
191
691680
5016
والذي قد يتسبب لنا عن غير قصد في الحياد عن الصورة الشاملة للموضوع،
11:36
that it is the daily context,
192
696720
2496
وهو السياق اليومي،
11:39
where a person lives, grows,
193
699240
3696
أين يعيش الشخص ويكبر
11:42
works, loves,
194
702960
2456
ويعمل ويُحبّ
11:45
that most importantly determines population health,
195
705440
4896
والأهمّ من ذلك، تحديد صحّة السكان،
11:50
and for too many of us, poor health.
196
710360
2640
وبالنسبة للكثير منا، "الصحّة الفقيرة".
11:54
As health professionals in our daily work,
197
714360
2920
كمختصّين في الصحّة، في عملنا اليومي،
11:58
whether in the clinic or doing research,
198
718040
3696
سواء في المستشفى أو عند القيام بالبحوث،
12:01
we are witness to great injustice:
199
721760
2520
نحن نشهد على حالة عدم المساواة الكبيرة:
12:05
the homeless person who is unable to follow medical advice
200
725160
3776
الشخص الفاقد للمأوى غير القادر على اتباع النصائح الطبية
12:08
because he has more pressing priorities;
201
728960
2416
لأنه لديه أولويات أخرى،
12:11
the transgender youth who is contemplating suicide
202
731400
4736
الشباب المتحولون جنسيا الذين يفكرون في الانتحار
12:16
because our society is just so harsh;
203
736160
2616
لأن مجتمعنا قاس جدّا،
12:18
the single mother who has been made to feel that she is responsible
204
738800
5056
الأم العزباء التي يجب أن تشعر بأنها مسؤولة
12:23
for the poor health of her child.
205
743880
2560
عن سوء الحالة الصحية لابنها.
12:26
Our role as health professionals
206
746960
2416
لا يكمن دورنا كمختصون في الصحة
12:29
is not just to treat our patients
207
749400
3160
في معالجة مرضانا فقط
12:33
but to sound the alarm
208
753000
1720
وإنما لقرع جرس الخطر
12:35
and advocate for change.
209
755360
3040
والدعوة للتغيير.
12:39
Rightfully or not,
210
759880
1696
سواء كان ذلك بمصداقيّة أو لا،
12:41
our societal position gives our voices great credibility,
211
761600
3976
موقعنا المجتمعي يُعطي لأصواتنا مصداقيّة كبيرة،
12:45
and we shouldn't waste that.
212
765600
1480
ولا ينبغي التفريط في ذلك.
12:48
I regret not speaking up in Zimbabwe,
213
768280
3760
أنا أتحسّرعلى عدم التكلّم في زيمبابواي،
12:52
and I've promised myself
214
772680
2256
وقطعت عهدا على نفسي
12:54
that as New York City's Health Commissioner,
215
774960
2616
بأنني كمفوضة للصحة في مدينة نيويورك،
12:57
I will use every opportunity I have
216
777600
4296
سأستغلّ كلّ فرصة تسنح لي
13:01
to sound the alarm
217
781920
1856
لقرع جرس الخطر
13:03
and rally support for health equity.
218
783800
2456
وتضافر الجهود لدعم الإنصاف في المجال الصحّي.
13:06
I will speak out against racism,
219
786280
2776
سأتكلّم ضدّ العنصريّة
13:09
and I hope you will join me,
220
789080
2136
وآمل أن تلتحقوا بي،
13:11
and I will join you when you speak out against sexism
221
791240
3336
وسألتحق بكم عندما تتكلمون عن التمييز على أساس الجنس
13:14
or any other form of inequality.
222
794600
3256
أو أي شكل آخر من أشكال المساواة.
13:17
It's time for us to rise up
223
797880
3416
لقد حان الوقت لنا للنهوض
13:21
and collectively speak up
224
801320
2696
والتكلّم جميعا بصوت عال
13:24
about structural inequality.
225
804040
2560
حول عدم المساواة الهيكلية.
13:27
We don't have to have all the answers
226
807640
3296
لا يجب علينا أن نمتلك كلّ الإجابات
13:30
to call for change.
227
810960
1600
لندعو للتغيير.
13:33
We just need courage.
228
813120
2320
نحن في حاجة فقط إلى الشجاعة.
13:36
The health of our patients,
229
816320
2240
فصحّة مرضانا،
13:39
the health of us all, depends on it.
230
819480
2680
وصحّتنا كلّنا تعتمد على ذلك.
13:43
(Applause)
231
823600
4880
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7