Why your doctor should care about social justice | Mary Bassett

76,410 views ・ 2016-03-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Ciutacu Corector: Flavius Abrudan
00:12
When I moved to Harare in 1985,
0
12800
3296
Când m-am mutat în Harare în 1985,
00:16
social justice was at the core of Zimbabwe's national health policy.
1
16120
4776
justiția socială era esența politicii de sănătate națională în Zimbabwe.
00:20
The new government emerged from a long war of independence
2
20920
3696
Noul guvern s-a ridicat după un lung război de independență
00:24
and immediately proclaimed a socialist agenda:
3
24640
2816
și a proclamat imediat un program socialist:
00:27
health care services, primary education
4
27480
3376
serviciile de sănătate, educația primară
00:30
became essentially free.
5
30880
1856
deveneau gratuite.
00:32
A massive expansion of rural health centers
6
32760
3856
În urma înmulțirii centrelor medicale în mediul rural,
00:36
placed roughly 80 percent of the population
7
36640
2696
aproximativ 80% din populație se afla
00:39
less than a two-hour walk from these facilities,
8
39360
3176
la o distanță mai mică de 2 ore de mers față de ele,
00:42
a truly remarkable accomplishment.
9
42560
2776
o reușită remarcabilă.
00:45
In 1980, the year of independence,
10
45360
2656
În 1980, anul independenței,
00:48
25 percent of Zimbabwean children were fully immunized.
11
48040
4176
25% din copiii din Zimbabwe erau complet imunizați.
00:52
By 1990, a mere decade later,
12
52240
3296
În 1990, doar un deceniu mai târziu,
00:55
this proportion stood at 80 percent.
13
55560
2720
procentul a crescut la 80%.
00:58
I felt tremendously privileged to be part of this transformation,
14
58920
5176
M-am simțit extrem de privilegiată să fac parte din această transformare,
01:04
a revolution.
15
64120
1456
o revoluție.
01:05
The excitement, the camaraderie, was palpable.
16
65600
3840
Emoția, camaraderia, erau palpabile.
01:10
Working side by side with brilliant Zimbabweans --
17
70120
3336
Lucrând cot la cot cu zimbabwieni geniali --
01:13
scientists, doctors, activists --
18
73480
2936
oameni de știință, medici, activiști --
01:16
I felt connected not only to an African independence movement,
19
76440
4976
m-am simțit conectată nu numai cu mișcarea de independență africană,
01:21
but to a global progressive public health movement.
20
81440
4480
ci și cu o mișcare globală progresivă în sănătatea publică.
01:26
But there were daunting challenges.
21
86680
3336
Dar existau obstacole mari.
01:30
Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived.
22
90040
5576
Zimbabwe a declarat primul caz de SIDA în 1985, anul în care am ajuns eu.
01:35
I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s,
23
95640
3776
Îngrijisem câțiva pacienți cu SIDA în anii 1980,
01:39
when I did my medical training at Harlem Hospital, but --
24
99440
3520
când am făcut stagiul medical la Spitalul Harlem, dar --
01:44
we had no idea what lay in store for Africa.
25
104880
3880
habar n-aveam ce ne aștepta în Africa.
01:49
Infection rate stood at about two percent in my early days there.
26
109600
3736
Rata de infecție a crescut la 2% în primele mele zile acolo.
01:53
These would soar
27
113360
1816
Prevalența urma să ajungă
01:55
to one out of every four adults
28
115200
3376
la 1 din 4 adulți
01:58
by the time I left Harare 17 years later.
29
118600
3440
până la plecarea mea din Harare, 17 ani mai târziu.
02:02
By the mid-1990s,
30
122560
1656
Până la jumătatea anilor 1990,
02:04
I'd told hundreds of people in the prime of life
31
124240
4136
spusesem la sute de oameni în floarea vieții
02:08
that they were HIV-positive.
32
128400
2216
că sunt HIV pozitivi.
02:10
I saw colleagues and friends die,
33
130640
3096
Am văzut colegi și prieteni murind,
02:13
my students, hospital patients, die.
34
133760
4000
studenți de-ai mei, pacienți din spital, murind.
02:18
In response, my colleagues and I set up a clinic.
35
138720
3416
Ca reacție la asta, eu și colegii mei am înființat o clinică.
02:22
We did condom demonstrations.
36
142160
2536
Am făcut demonstrații de folosire a prezervativului.
02:24
We launched school education and workplace interventions.
37
144720
5416
Am lansat programe de educare în școli și intervenții la locul de muncă.
02:30
We did research. We counseled the partners of infected men
38
150160
4576
Am făcut cercetare. Am sfătuit partenerele bărbaților infectați
02:34
about how to protect themselves.
39
154760
1616
cum să se protejeze.
02:36
We worked hard, and at the time, I believed that I was doing my best.
40
156400
5536
Am muncit din greu, iar atunci credeam că făceam tot ce puteam.
02:41
I was providing excellent treatment,
41
161960
2096
Ofeream tratament excelent,
02:44
such as it was.
42
164080
1200
pe cât posibil.
02:45
But I was not talking about structural change.
43
165840
4160
Dar nu vorbeam de schimbarea structurii.
02:51
Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly
44
171240
4136
Fostul secretar al ONU, Kofi Annan, a vorbit deschis
02:55
about his personal failure
45
175400
2056
despre eșecul lui
02:57
leading to the Rwandan genocide.
46
177480
1856
care a condus la genocidul din Rwanda.
02:59
In 1994, he was head of the UN peacekeeping department.
47
179360
4056
În 1994 el conducea Departamentul pentru Menținerea Păcii al ONU.
03:03
At a 10-year memorial for the genocide,
48
183440
2536
La comemorarea a 10 ani de la genocid,
03:06
he reflected, "I believed at the time I was doing my best,
49
186000
4056
a declarat: „Credeam atunci că fac tot ce-mi stă în putere,
03:10
but I realized after the genocide
50
190080
1896
dar după genocid am realizat
03:12
that there was more I could and should have done
51
192000
3960
că aș fi putut și ar fi trebuit să fac mai mult,
03:16
to sound the alarm and rally support."
52
196760
4480
să dau semnalul de alarmă și să mobilizez sprijin.”
03:22
The AIDS epidemic caught the health community unprepared,
53
202400
4040
Epidemia de SIDA a luat pe nepregătite serviciile de sănătate,
03:27
and today, when the World Health Organization estimates
54
207160
3336
iar azi, când Organizația Mondială a Sănătății estimează
03:30
that 39 million people have lost their lives to this disease,
55
210520
5336
că 39 de milioane de oameni au murit de aceată boală,
03:35
I'm not alone in feeling remorse and regret
56
215880
4096
nu sunt singura care are remușcări și regretă
03:40
at not having done more earlier.
57
220000
2480
că nu a făcut mai mult, mai devereme.
03:43
But while living in Zimbabwe,
58
223960
2056
Dar când locuiam în Zimbabwe
03:46
I didn't see my role as an advocacy or a political one.
59
226040
4696
nu consideram că joc un rol de partizan sau un rol politic.
03:50
I was there for my technical skills,
60
230760
1936
Eram acolo pentru competențele mele tehnice,
03:52
both my clinical and my research epidemiology skills.
61
232720
4456
competențe clinice și de cercetare epidemiologică.
03:57
And in my mind, my job was to take care of patients
62
237200
4976
În mintea mea, treaba mea era să îngrijesc pacienții
04:02
and to do research to better understand the population patterns of transmission,
63
242200
5136
și să cercetez tiparele de transmitere în rândul populației
04:07
and I hoped that we'd slow the spread of the virus.
64
247360
3720
și speram că vom încetini răspândirea virusului.
04:11
I was aware that socially marginalized populations were at disproportionate risk
65
251520
5176
Știam că populațiile marginalizate erau disproporțional expuse riscului
04:16
of getting and dying of AIDS.
66
256720
2016
de a fi infectate și a muri de SIDA.
04:18
And on the sugar plantations,
67
258760
2056
Pe plantațiile de zahăr,
04:20
which really more closely resembled feudal fiefdoms
68
260840
3776
care de aproape aduceau a pământuri feudale
04:24
than any modern enterprise,
69
264640
1976
decât a întreprinderi moderne,
04:26
60 percent of pregnant women
70
266640
2656
60% dintre femeile gravide
04:29
tested HIV-positive.
71
269320
2040
erau HIV pozitiv.
04:32
I worked to show how getting infected was not a moral failure
72
272279
3897
Am muncit să arăt că infecția cu HIV nu este un eșec moral,
04:36
but instead related to a culture of male superiority,
73
276200
3776
ci are legătură cu o cultură a superiorității masculine,
04:40
to forced migrant labor and to colonialism.
74
280000
3536
cu munca forțată a migranților și cu colonialismul.
04:43
Whites were largely unscathed.
75
283560
2800
Albii rămâneau nevătămați.
04:46
As health professionals,
76
286960
1936
În calitate de medici,
04:48
our tools were pitifully weak:
77
288920
3256
măsurile noastre erau jalnic de slabe:
04:52
imploring people to change their individual behaviors,
78
292200
3856
imploram oamenii să își schimbe comportamentul,
04:56
use condoms, reduce number of partners.
79
296080
2856
să folosească prezervative, să reducă numărul de parteneri.
04:58
Infection rates climbed,
80
298960
2600
Rata de infecție a crescut,
05:02
and when treatment became available in the West,
81
302240
3936
iar când tratamentul a fost disponibil in Vest,
05:06
treatment that remains our most potent weapon
82
306200
2416
tratamentul care încă este cea mai eficientă armă
05:08
against this virus,
83
308640
1696
împotriva virusului,
05:10
it was unaffordable to the public sector across Africa.
84
310360
4376
era prea scump pentru sectorul public din Africa.
05:14
I didn't speak out
85
314760
1240
Nu am luat atitudine
05:16
about the unequal access to these life-saving drugs
86
316520
4656
față de accesul inegal la medicamentele care salvau vieți
05:21
or about the underlying economic and political systems
87
321200
3656
sau față de sistemele economice și politice de la bază
05:24
that were driving infection rates
88
324880
2856
care propagau ratele de infecție
05:27
in such huge swaths of the population.
89
327760
4200
în pături largi ale populației.
05:33
I rationalized my silence
90
333400
2536
Mi-am argumentat tăcerea
05:35
by reminding myself that I was a guest in the country,
91
335960
2936
spunându-mi că sunt musafir în acea țară,
05:38
that sounding the alarm could even get me kicked out,
92
338920
2936
că dacă aș trage semnalul de alarmă aș putea fi dată afară,
05:41
keep me from doing good work,
93
341880
1656
mi-ar frâna munca
05:43
taking care of my patients,
94
343560
1496
de a îngriji pacienții
05:45
doing much-needed research.
95
345080
2760
sau de a face cercetare.
05:48
So I didn't speak out
96
348520
1376
Așa că nu am criticat
05:49
about the government's early stance on AIDS.
97
349920
3120
atitudinea guvernului față de SIDA.
05:53
I didn't voice my concerns loudly enough.
98
353800
3816
Nu mi-am exprimat tare neliniștile.
05:57
Many doctors, health professionals,
99
357640
3176
Mulți medici și specialiști medicali
06:00
may think I did nothing wrong.
100
360840
1880
ar considera că nu am greșit cu nimic.
06:03
Our pact with our patients,
101
363520
2016
Pactul nostru cu pacienții,
06:05
the Hippocratic Oath and its variants,
102
365560
2736
Jurământul lui Hipocrate și variantele lui,
06:08
is about the sanctity of the patient-doctor relationship.
103
368320
4960
este despre sfințenia relaței pacient-medic.
06:13
And I did everything I could
104
373840
2840
Am făcut tot ce am putut
06:17
for each and every patient of mine.
105
377360
3880
pentru fiecare dintre pacienții mei.
06:22
But I knew
106
382680
1696
Dar știam
06:24
that epidemics emerge along the fissures of our society,
107
384400
3736
că epidemiile apar din fisurile societății noastre,
06:28
reflecting not only biology,
108
388160
2016
ele reflectă nu numai biologia,
06:30
but more importantly patterns of marginalization, exclusion,
109
390200
5616
ci mai ales tiparele de marginalizare, excluziune,
06:35
discrimination related to race, gender, sexuality, class and more.
110
395840
5160
discriminare, legate de sexul biologic și psihologic, clasa socială etc.
06:42
It was true of AIDS.
111
402040
1280
Era adevărat pentru SIDA.
06:44
It was true just recently of Ebola.
112
404160
3360
Recent era adevărat și pentru Ebola.
06:48
Medical anthropologists such as Paul Farmer,
113
408880
2536
Antropologi medicali precum Paul Farmer,
06:51
who worked on AIDS in Haiti,
114
411440
1936
care a cercetat SIDA în Haiti,
06:53
call this structural violence:
115
413400
2400
numesc asta violență structurală:
06:56
structural because inequities are embedded
116
416440
4096
structurală deoarece inegalitățile sunt încorporate
07:00
in the political and economic organization of our social world,
117
420560
4976
în organizarea politică și economică a lumii noastre,
07:05
often in ways that are invisible to those with privilege and power;
118
425560
5360
adesea în moduri pe care cei privilegiați, la putere, nu le văd;
07:11
and violence because its impact --
119
431400
3096
violentă deoarece impactul ei --
07:14
premature deaths, suffering, illness -- is violent.
120
434520
5440
decese premature, suferință, boli -- este violent.
07:21
We do little for our patients
121
441240
2776
Facem prea puțin pentru pacienții noștri
07:24
if we fail to recognize
122
444040
2856
dacă nu recunoaștem
07:26
these social injustices.
123
446920
1936
aceste nedreptăți sociale.
07:28
Sounding the alarm is the first step towards doing public health right,
124
448880
6336
Să tragem semnalul de alarmă este primul pas
către îndreptarea sănătății publice; astfel vom mobiliza sprijin
07:35
and it's how we may rally support
125
455240
3056
07:38
to break through and create real change together.
126
458320
4080
pentru a răzbate și a aduce împreună o schimbare.
07:43
So these days, I'm not staying quiet.
127
463440
3040
Azi nu mai tac.
07:46
I'm speaking up about a lot of things,
128
466840
3176
Îmi exprim părerea despre multe lucruri,
07:50
even when it makes listeners uncomfortable,
129
470040
3656
chiar și când îi jenează pe ascultători,
07:53
even when it makes me uncomfortable.
130
473720
2920
chiar și când mă jenează pe mine.
07:57
And a lot of this is about racial disparities
131
477360
3096
Multe dintre ele sunt despre disparități rasiale
08:00
and institutionalized racism,
132
480480
1960
și rasismul în instituții,
08:03
things that we're not supposed to have in this country anymore,
133
483040
3736
lucruri pe care nu ar trebui să le mai avem în țara asta,
08:06
certainly not in the practice of medicine
134
486800
3336
cu siguranță nu în medicină
08:10
or public health.
135
490160
1216
sau în sănătatea publică.
08:11
But we have them,
136
491400
1200
Dar le avem
08:13
and we pay for them in lives cut short.
137
493280
4200
și plătim pentru ele cu decese premature.
08:18
That's why sounding the alarm
138
498320
2656
De aceea, semnalul de alarmă
08:21
about the impact of racism on health in the United States,
139
501000
4776
despre impactul rasismului asupra sănătății în SUA,
08:25
the ongoing institutional and interpersonal violence
140
505800
4296
violență continuă din instituții și interpersonală
08:30
that people of color face,
141
510120
1976
cu care se confruntă persoanele de culoare,
08:32
compounded by our tragic legacy
142
512120
4336
combinată cu tragica noastră moștenire
08:36
of 250 years of slavery,
143
516480
2920
de 250 de ani de sclavie,
08:40
90 years of Jim Crow
144
520000
2240
90 de ani de Jim Crow
08:42
and 60 years of imperfect equality,
145
522800
3896
și 60 de ani de egalitate imperfectă,
08:46
sounding the alarm about this
146
526720
2376
să trag semnalul de alarmă despre asta
08:49
is central to doing my job right
147
529120
3336
este crucial pentru a-mi face bine treaba
08:52
as New York City's Health Commissioner.
148
532480
2439
în funcția de Comisar pentru Sănătate în New York.
08:55
In New York City, premature mortality -- that's death before the age of 65 --
149
535760
4616
În New York, mortalitatea prematură -- adică decesul înainte de 65 de ani --
09:00
is 50 percent higher for black men than white ones.
150
540400
3776
este cu 50% mai ridicată la bărbații de culoare față de cei albi.
09:04
A black woman in 2012
151
544200
2816
O femeie de culoare în 2012
09:07
faced more than 10 times the risk of dying related to childbirth
152
547040
4736
avea un risc de 10 ori mai mare de a muri din cauza sarcinii
09:11
as a white woman.
153
551800
1320
față de o femeie albă.
09:13
And though we've made enormous strides
154
553880
3016
Deși am făcut progrese uriașe
09:16
in reducing infant mortality rates,
155
556920
3056
în reducerea ratei de mortalitate infantilă,
09:20
a black baby still faces
156
560000
2536
un bebeluș de culoare încă este expus
09:22
nearly three times the risk of death in its first year of life
157
562560
4560
unui risc de 3 ori mai mare de a muri în primul an de viață,
09:27
as compared to a white baby.
158
567800
1880
în comparație cu un bebeluș alb.
09:31
New York City's not exceptional.
159
571200
1560
New York nu este o excepție.
09:33
These statistics are paralleled
160
573280
3816
Aceste statistici reflectă
09:37
by statistics found across the United States.
161
577120
4200
statisticile realizate peste tot în SUA.
09:42
A recent New York Times analysis
162
582240
3256
O analiză recentă din New York Times
09:45
reported that there are 1.5 million missing black men across the country.
163
585520
6800
a arătat că 1,5 milioane de bărbați de culoare din țară sunt dispăruți.
09:53
They noted that more than one
164
593640
2080
Mai mult de 1 din 6
09:56
out of every six black men
165
596600
2296
bărbați de culoare,
09:58
who today should be between the ages of 25 and 54 years
166
598920
5296
care azi ar avea între 25-54 de ani,
10:04
have disappeared from daily life,
167
604240
2920
au dispărut din viața cotidiană,
10:07
lost either to prison or premature death.
168
607840
3720
fie în închisoare sau decedați prematur.
10:12
There is great injustice
169
612960
2416
Este o nedreptate cruntă
10:15
in the daily and disproportionate violence faced by young black men,
170
615400
3976
în violența disproporțională cu care se confruntă zilnic persoanele de culoare,
10:19
the focus of recent protests under the banner #BlackLivesMatter.
171
619400
5080
motivul protestelor recente sub stindardul #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to remember
172
625120
1616
Dar trebuie să ne amintim
10:26
that enduring and disparate rates
173
626760
3416
că ratele fixe și disparate,
10:30
and the occurrence and outcome of common medical conditions --
174
630200
3936
dar și incidența și consecințele afecțiunilor medicale obișnuite --
10:34
heart disease, cancer, diabetes, HIV --
175
634160
3136
boli de inimă, cancer, diabet, HIV --
10:37
diseases that may kill slowly and quietly
176
637320
4256
boli care pot ucide încet, în tăcere
10:41
and take even more black lives prematurely.
177
641600
4240
și iau prematur încă și mai multe vieți ale persoanelor de culoare.
10:46
As the #BlackLivesMatter movement unfolded,
178
646880
3856
La desfășurarea mișcării #BlackLivesMatter
10:50
I felt frustrated and angry
179
650760
3536
m-am simțit frustrată și nervoasă
10:54
that the medical community
180
654320
1296
deoarece comunitatea medicală
10:55
has been reluctant to even use the word "racism"
181
655640
4456
a fost reticentă la a folosi cuvântul „rasism”
11:00
in our research and our work.
182
660120
2696
în cercetarea și munca noastră.
11:02
You've probably felt something every time I've said it.
183
662840
2880
Probabil ați simțit ceva de fiecare dată când l-am pronunțat.
Studenții noștri de la medicină au protestat
11:06
Our medical students held die-ins in their white coats,
184
666520
3256
în halate albe, în poziția mortului,
11:09
but the medical community has largely stood by passively
185
669800
4016
dar comunitatea medicală a rămas pasivă
11:13
as ongoing discrimination continues to affect
186
673840
3416
la discriminarea continuă, care încă afectează
11:17
the disease profile and mortality.
187
677280
2816
profilul bolii și mortalitatea.
11:20
And I worry
188
680120
1776
Mă îngrijorează
11:21
that the trend towards personalized and precision medicine,
189
681920
4536
că tendința spre medicina personalizată și precisă,
11:26
looking for biological or genetic targets to better tailor treatment,
190
686480
5176
care urmărește ținte biologice sau genetice pentru a adapta tratamentele,
11:31
may inadvertently cause us to lose sight of the big picture,
191
691680
5016
ar putea să ne facă să pierdem din vedere imaginea de ansamblu,
11:36
that it is the daily context,
192
696720
2496
contextul cotidian
11:39
where a person lives, grows,
193
699240
3696
în care o persoană trăiește, crește,
11:42
works, loves,
194
702960
2456
lucrează, iubește,
11:45
that most importantly determines population health,
195
705440
4896
care în principal determină sănătatea populației
11:50
and for too many of us, poor health.
196
710360
2640
și, pentru prea mulți dintre noi, sănătatea precară.
11:54
As health professionals in our daily work,
197
714360
2920
Ca medici, în munca noastră zilnică,
11:58
whether in the clinic or doing research,
198
718040
3696
în clinică sau în cercetare,
12:01
we are witness to great injustice:
199
721760
2520
suntem martori la mari nedreptăți:
12:05
the homeless person who is unable to follow medical advice
200
725160
3776
oropsitul care nu poate urma sfatul medicului
12:08
because he has more pressing priorities;
201
728960
2416
deoarece are griji mai importante;
12:11
the transgender youth who is contemplating suicide
202
731400
4736
tânărul transexual care se gândește să se sinucidă
12:16
because our society is just so harsh;
203
736160
2616
din cauza societății noastre prea dure;
12:18
the single mother who has been made to feel that she is responsible
204
738800
5056
mama singură care a fost făcută să se simtă responsabilă
12:23
for the poor health of her child.
205
743880
2560
pentru sănătatea precară a copilului ei.
12:26
Our role as health professionals
206
746960
2416
Rolul nostru ca medici
12:29
is not just to treat our patients
207
749400
3160
nu este doar să tratăm pacienții,
12:33
but to sound the alarm
208
753000
1720
ci să tragem semnalul de alarmă
12:35
and advocate for change.
209
755360
3040
și să pledăm pentru schimbare.
12:39
Rightfully or not,
210
759880
1696
Pe drept sau nu,
12:41
our societal position gives our voices great credibility,
211
761600
3976
poziția noastră socială ne conferă credibilitate
12:45
and we shouldn't waste that.
212
765600
1480
și nu ar trebui s-o irosim.
12:48
I regret not speaking up in Zimbabwe,
213
768280
3760
Regret că nu am luat atitudine în Zimbabwe
12:52
and I've promised myself
214
772680
2256
și mi-am promis
12:54
that as New York City's Health Commissioner,
215
774960
2616
că în calitate de Comisar pentru Sănătate în New York,
12:57
I will use every opportunity I have
216
777600
4296
voi folosi orice ocazie
13:01
to sound the alarm
217
781920
1856
să trag semnalul de alarmă
13:03
and rally support for health equity.
218
783800
2456
și să mobilizez sprijin pentru echitate în sănătatea publică.
13:06
I will speak out against racism,
219
786280
2776
Voi vorbi tare și clar despre rasism
13:09
and I hope you will join me,
220
789080
2136
și sper că mă veți susține,
13:11
and I will join you when you speak out against sexism
221
791240
3336
iar eu vă voi susține când veți critica sexismul
13:14
or any other form of inequality.
222
794600
3256
sau orice altă formă de inegalitate.
13:17
It's time for us to rise up
223
797880
3416
E timpul să ne ridicăm
13:21
and collectively speak up
224
801320
2696
și să ne unim vocile pentru a condamna
13:24
about structural inequality.
225
804040
2560
inegalitățile din sistem.
13:27
We don't have to have all the answers
226
807640
3296
Nu trebuie să avem toate răspunsurile
13:30
to call for change.
227
810960
1600
pentru a cere o schimbare.
13:33
We just need courage.
228
813120
2320
Ne trebuie curaj.
13:36
The health of our patients,
229
816320
2240
Sănătatea pacienților noștri,
13:39
the health of us all, depends on it.
230
819480
2680
sănătatea noastră, depinde de asta.
13:43
(Applause)
231
823600
4880
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7