Why your doctor should care about social justice | Mary Bassett

76,599 views ・ 2016-03-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yaffa Kurzweil מבקר: Sigal Tifferet
00:12
When I moved to Harare in 1985,
0
12800
3296
כאשר עברתי להרארה בשנת 1985
00:16
social justice was at the core of Zimbabwe's national health policy.
1
16120
4776
צדק חברתי עמד בבסיס מדיניות הבריאות הלאומית של זימבבווה
00:20
The new government emerged from a long war of independence
2
20920
3696
הממשלה החדשה קמה לאחר מלחמת עצמאות ארוכה
00:24
and immediately proclaimed a socialist agenda:
3
24640
2816
ומיד הכריזה על אג'נדה סוציאליסטית:
00:27
health care services, primary education
4
27480
3376
שירותי בריאות וחינוך יסודי
00:30
became essentially free.
5
30880
1856
ניתנו כמעט בחינם.
00:32
A massive expansion of rural health centers
6
32760
3856
התרחבות מסיבית של מרכזי הבריאות הכפריים
00:36
placed roughly 80 percent of the population
7
36640
2696
מיקמה כ- 80 אחוז מהאוכלוסיה
00:39
less than a two-hour walk from these facilities,
8
39360
3176
במרחק של פחות משעתיים הליכה ממרכזים אלה.
00:42
a truly remarkable accomplishment.
9
42560
2776
אכן, הישג מרשים מאד.
00:45
In 1980, the year of independence,
10
45360
2656
בשנת 1980, שנת הכרזת העצמאות,
00:48
25 percent of Zimbabwean children were fully immunized.
11
48040
4176
25 אחוז מילדי זימבבווה היו מחוסנים.
00:52
By 1990, a mere decade later,
12
52240
3296
עד לשנת 1990, רק עשור לאחר מכן,
00:55
this proportion stood at 80 percent.
13
55560
2720
שיעור הילדים המחוסנים עלה ל - 80 אחוז!
00:58
I felt tremendously privileged to be part of this transformation,
14
58920
5176
הרגשתי זכות עצומה להיות חלק משינוי זה.
01:04
a revolution.
15
64120
1456
מהפכה.
01:05
The excitement, the camaraderie, was palpable.
16
65600
3840
ניתן היה ממש לחוש בהתרגשות ובתחושת האחדות.
01:10
Working side by side with brilliant Zimbabweans --
17
70120
3336
עבודה לצידם של תושבי זימבבווה מבריקים
01:13
scientists, doctors, activists --
18
73480
2936
מדענים, רופאים, פעילים חברתיים
01:16
I felt connected not only to an African independence movement,
19
76440
4976
חשתי חיבור לא רק לתנועת עצמאות אפריקאית
01:21
but to a global progressive public health movement.
20
81440
4480
אלא לתנועה המקדמת את בריאות הציבור הכלל עולמית.
01:26
But there were daunting challenges.
21
86680
3336
אך היו גם אתגרים מרתיעים.
01:30
Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived.
22
90040
5576
בשנת 1985, השנה שבה הגעתי לזימבבווה, דווח על המקרה הראשון של איידה
01:35
I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s,
23
95640
3776
טיפלתי בכמה מטופלים עם איידס בשנות השמונים המוקדמות.
01:39
when I did my medical training at Harlem Hospital, but --
24
99440
3520
כאשר עברתי את ההכשרה הרפואית שלי בבית חולים הרלאם,
01:44
we had no idea what lay in store for Africa.
25
104880
3880
אבל לא היה לנו מושג מה עתיד להתרחש באפריקה.
01:49
Infection rate stood at about two percent in my early days there.
26
109600
3736
בימים הראשונים שלי שם, שיעור ההדבקה עמד על כ-2 אחוז
01:53
These would soar
27
113360
1816
אך שיעורים אלה הרקיעו
01:55
to one out of every four adults
28
115200
3376
לאחד מכל ארבעה מבוגרים
01:58
by the time I left Harare 17 years later.
29
118600
3440
עד לעזיבתי את הרארה, 17 שנה לאחר מכן.
02:02
By the mid-1990s,
30
122560
1656
עד לאמצע שנות ה- 90,
02:04
I'd told hundreds of people in the prime of life
31
124240
4136
בישרתי למאות אנשים בשנות השיא של חייהם
02:08
that they were HIV-positive.
32
128400
2216
שהם נשאי HIV.
02:10
I saw colleagues and friends die,
33
130640
3096
ראיתי במותם של קולגות וחברים.
02:13
my students, hospital patients, die.
34
133760
4000
תלמידים שלי, מטופלים בבית החולים, מתו.
02:18
In response, my colleagues and I set up a clinic.
35
138720
3416
כתגובה, קולגות שלי ואני הקמנו מרפאה.
02:22
We did condom demonstrations.
36
142160
2536
הדגמנו שימוש בקונדומים.
02:24
We launched school education and workplace interventions.
37
144720
5416
השקנו תכניות התערבות בבתי ספר ובמקומות עבודה.
02:30
We did research. We counseled the partners of infected men
38
150160
4576
ערכנו מחקרים. ייעצנו לבני ובנות הזוג של גברים נשאים,
02:34
about how to protect themselves.
39
154760
1616
על אמצעי ההגנה.
02:36
We worked hard, and at the time, I believed that I was doing my best.
40
156400
5536
עבדנו קשה, ובאותו הזמן, חשבתי שאני עושה את הטוב ביותר.
02:41
I was providing excellent treatment,
41
161960
2096
נתתי טיפול מצוין
02:44
such as it was.
42
164080
1200
כפי שהוא היה.
02:45
But I was not talking about structural change.
43
165840
4160
אך לא דיברתי על שינוי מבני.
02:51
Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly
44
171240
4136
מזכ"ל האו"ם לשעבר קופי ענאן סיפר בכנות
02:55
about his personal failure
45
175400
2056
על הכישלון האישי שלו
02:57
leading to the Rwandan genocide.
46
177480
1856
שהוביל לרצח העם ברואנדה.
02:59
In 1994, he was head of the UN peacekeeping department.
47
179360
4056
ב-1994, הוא היה ראש מחלקת שמירת השלום באו"ם,
03:03
At a 10-year memorial for the genocide,
48
183440
2536
ביום הזיכרון ה-10 לרצח העם,
03:06
he reflected, "I believed at the time I was doing my best,
49
186000
4056
הוא אמר: "האמנתי שאני עושה את הטוב ביותר,
03:10
but I realized after the genocide
50
190080
1896
אך הבנתי לאחר רצח העם
03:12
that there was more I could and should have done
51
192000
3960
שהייתי יכול לעשות יותר
03:16
to sound the alarm and rally support."
52
196760
4480
להשמיע את האזעקה ולגייס תמיכה".
03:22
The AIDS epidemic caught the health community unprepared,
53
202400
4040
הקהילה הרפואית לא היתה מוכנה למגפת האיידס,
03:27
and today, when the World Health Organization estimates
54
207160
3336
וכיום, כאשר ארגון הבריאות העולמי מעריך
03:30
that 39 million people have lost their lives to this disease,
55
210520
5336
ש- 39 מיליון איש מתו מהמחלה,
03:35
I'm not alone in feeling remorse and regret
56
215880
4096
אינני היחידה שחשה צער וחרטה
03:40
at not having done more earlier.
57
220000
2480
על כך שלא עשינו יותר בשלב מוקדם יותר.
03:43
But while living in Zimbabwe,
58
223960
2056
אבל כשגרתי בזימבבווה
03:46
I didn't see my role as an advocacy or a political one.
59
226040
4696
לא ראיתי את עצמי כסנגור או כבעלת תפקיד פוליטי
03:50
I was there for my technical skills,
60
230760
1936
הייתי שם בשל כישורי הטכניים,
03:52
both my clinical and my research epidemiology skills.
61
232720
4456
כישוריי הקליניים וכישורי המחקר האפידמיולוגי שהיו לי.
03:57
And in my mind, my job was to take care of patients
62
237200
4976
חשבתי שתפקידי לטפל בחולים,
04:02
and to do research to better understand the population patterns of transmission,
63
242200
5136
ולחקור על מנת להבין איך המחלה עוברת בקרב האוכלוסיה,
04:07
and I hoped that we'd slow the spread of the virus.
64
247360
3720
וקיוויתי שנצליח להאט את קצב ההתפשטות של הוירוס.
04:11
I was aware that socially marginalized populations were at disproportionate risk
65
251520
5176
הייתי מודעת לכך שהאוכלוסיות החיות בשולי החברה נמצאות בסיכון יתר,
04:16
of getting and dying of AIDS.
66
256720
2016
להידבקות ולתמותה מאיידס.
04:18
And on the sugar plantations,
67
258760
2056
במטעי הסוכר,
04:20
which really more closely resembled feudal fiefdoms
68
260840
3776
הדומים יותר לאחוזות פאודליות
04:24
than any modern enterprise,
69
264640
1976
מאשר למפעלים מודרניים,
04:26
60 percent of pregnant women
70
266640
2656
ל- 60 אחוז מהנשים בהריון
04:29
tested HIV-positive.
71
269320
2040
נמצא תבחין HIV חיובי.
04:32
I worked to show how getting infected was not a moral failure
72
272279
3897
עמלתי בכדי להראות שההידבקות איננה כשל מוסרי
04:36
but instead related to a culture of male superiority,
73
276200
3776
אלא קשורה לתרבות של עליונות גברית,
04:40
to forced migrant labor and to colonialism.
74
280000
3536
לעבודות דחק של מהגרים ולקולוניאליזם.
04:43
Whites were largely unscathed.
75
283560
2800
הלבנים כמעט ולא נפגעו.
04:46
As health professionals,
76
286960
1936
כמומחי בריאות,
04:48
our tools were pitifully weak:
77
288920
3256
הכלים שעמדו לרשותנו היו חלשים ביותר:
04:52
imploring people to change their individual behaviors,
78
292200
3856
לשכנע אנשים לשנות את ההרגלים שלהם,
04:56
use condoms, reduce number of partners.
79
296080
2856
להשתמש בקונדומים, להפחית את מספר בני הזוג.
04:58
Infection rates climbed,
80
298960
2600
שיעורי ההדבקה טיפסו,
05:02
and when treatment became available in the West,
81
302240
3936
וכאשר במערב הושג טיפול תרופתי,
05:06
treatment that remains our most potent weapon
82
306200
2416
טיפול שעודנו הנשק החזק ביותר
05:08
against this virus,
83
308640
1696
נגד הנגיף,
05:10
it was unaffordable to the public sector across Africa.
84
310360
4376
הוא היה בלתי ניתן להשגה עבור הסקטור הציבורי באפריקה.
05:14
I didn't speak out
85
314760
1240
לא דיברתי
05:16
about the unequal access to these life-saving drugs
86
316520
4656
על אי השוויון בהשגת תרופות מצילות-חיים אלו
05:21
or about the underlying economic and political systems
87
321200
3656
או על המערכות הכלכליות והפוליטיות
05:24
that were driving infection rates
88
324880
2856
שהניעו את שיעורי ההדבקה
05:27
in such huge swaths of the population.
89
327760
4200
בקרב קבוצות כה גדולות של האוכלוסיה.
05:33
I rationalized my silence
90
333400
2536
הסברתי את השתיקה שלי בכך
05:35
by reminding myself that I was a guest in the country,
91
335960
2936
שהזכרתי לעצמי שאני אורחת במדינה.
05:38
that sounding the alarm could even get me kicked out,
92
338920
2936
שעלולים לזרוק אותי אם אשמיע את האזעקה,
05:41
keep me from doing good work,
93
341880
1656
ובכך למנוע ממני לעשות עבודה טובה,
05:43
taking care of my patients,
94
343560
1496
לטפל בחולים שלי,
05:45
doing much-needed research.
95
345080
2760
לערוך מחקרים מאד חיוניים.
05:48
So I didn't speak out
96
348520
1376
אז לא דיברתי
05:49
about the government's early stance on AIDS.
97
349920
3120
על העמדה המוקדמת של הממשלה לגבי איידס.
05:53
I didn't voice my concerns loudly enough.
98
353800
3816
לא הבעתי את דאגותיי בקול רם דיו.
05:57
Many doctors, health professionals,
99
357640
3176
הרבה רופאים ומומחי בריאות
06:00
may think I did nothing wrong.
100
360840
1880
עשויים לחשוב שלא עשיתי כל רע.
06:03
Our pact with our patients,
101
363520
2016
ההסכם שלנו עם החולים,
06:05
the Hippocratic Oath and its variants,
102
365560
2736
שבועת היפוקרטס ודומיה,
06:08
is about the sanctity of the patient-doctor relationship.
103
368320
4960
מתייחסים לקדושת הקשר רופא-מטופל.
06:13
And I did everything I could
104
373840
2840
ועשיתי כל שביכולתי
06:17
for each and every patient of mine.
105
377360
3880
לכל אחד מהמטופלים שלי.
06:22
But I knew
106
382680
1696
אך ידעתי
06:24
that epidemics emerge along the fissures of our society,
107
384400
3736
שמגפות פורצות מתוך השסעים בחברה שלנו,
06:28
reflecting not only biology,
108
388160
2016
שהם משקפים לא רק ביולוגיה,
06:30
but more importantly patterns of marginalization, exclusion,
109
390200
5616
אלא, חשוב מכך, תבניות של דחייה והפרדה,
06:35
discrimination related to race, gender, sexuality, class and more.
110
395840
5160
אפליה גזעית, מגדרית, מינית, מעמדית ועוד.
06:42
It was true of AIDS.
111
402040
1280
זה היה נכון לגבי איידס.
06:44
It was true just recently of Ebola.
112
404160
3360
זה היה נכון רק לאחרונה לגבי האבולה.
06:48
Medical anthropologists such as Paul Farmer,
113
408880
2536
אנתרופולוגים רפואיים כמו פאול פרמר
06:51
who worked on AIDS in Haiti,
114
411440
1936
שעסקו באיידס בהאיטי,
06:53
call this structural violence:
115
413400
2400
קראו לזה אלימות מבנית:
06:56
structural because inequities are embedded
116
416440
4096
מבנית - כיוון שאי השוויון מוטבע
07:00
in the political and economic organization of our social world,
117
420560
4976
בארגון הפוליטי והכלכלי של העולם החברתי שלנו,
07:05
often in ways that are invisible to those with privilege and power;
118
425560
5360
באופן שבעלי הכח אינם יכולים לראות זאת:
07:11
and violence because its impact --
119
431400
3096
ואלימות כיוון שהשפעתו:
07:14
premature deaths, suffering, illness -- is violent.
120
434520
5440
תמותה מוקדמת, סבל, תחלואה, היא אלימה.
07:21
We do little for our patients
121
441240
2776
אנו לא עושים מספיק עבור המטופלים שלנו
07:24
if we fail to recognize
122
444040
2856
אם אנחנו לא ניתן את דעתינו
07:26
these social injustices.
123
446920
1936
לאי הצדק החברתי הזה.
07:28
Sounding the alarm is the first step towards doing public health right,
124
448880
6336
הפעלת האזעקה הנו הצעד הראשון לעשיית צדק מבחינת בריאות הציבור,
07:35
and it's how we may rally support
125
455240
3056
וכך נוכל לגייס תמיכה
07:38
to break through and create real change together.
126
458320
4080
לפלס דרך וליצור שינוי אמיתי ביחד.
07:43
So these days, I'm not staying quiet.
127
463440
3040
אז בימים אלה, אינני שותקת.
07:46
I'm speaking up about a lot of things,
128
466840
3176
אני משמיעה את קולי ביחס לדברים רבים,
07:50
even when it makes listeners uncomfortable,
129
470040
3656
גם כאשר השומעים חשים אי נוחות,
07:53
even when it makes me uncomfortable.
130
473720
2920
גם כאשר אני חשה אי נוחות.
07:57
And a lot of this is about racial disparities
131
477360
3096
והרבה מדברי מתייחסים לאי שוויון גזעי,
08:00
and institutionalized racism,
132
480480
1960
וגזענות ממוסדת,
08:03
things that we're not supposed to have in this country anymore,
133
483040
3736
דברים שכבר לא צריכים להתקיים במדינה זו,
08:06
certainly not in the practice of medicine
134
486800
3336
בוודאי לא בתחום הרפואה
08:10
or public health.
135
490160
1216
או בריאות הציבור.
08:11
But we have them,
136
491400
1200
אך הם נוכחים,
08:13
and we pay for them in lives cut short.
137
493280
4200
והמחיר שלהם הוא קטיעת חיים באיבם.
08:18
That's why sounding the alarm
138
498320
2656
לכן השמעת האזעקה
08:21
about the impact of racism on health in the United States,
139
501000
4776
על השפעת הגזענות על הבריאות בארצות הברית,
08:25
the ongoing institutional and interpersonal violence
140
505800
4296
האלימות הממוסדת והבין-אישית המתמשכת
08:30
that people of color face,
141
510120
1976
שאנשים צבעוניים חווים,
08:32
compounded by our tragic legacy
142
512120
4336
יחד עם המורשת הטרגית שלנו
08:36
of 250 years of slavery,
143
516480
2920
של 250 שנות עבדות,
08:40
90 years of Jim Crow
144
520000
2240
90 שנות ג'ים קרו
08:42
and 60 years of imperfect equality,
145
522800
3896
ו-60 שנים של שיוויון לא מושלם,
08:46
sounding the alarm about this
146
526720
2376
השמעת האזעקה על דברים אלו
08:49
is central to doing my job right
147
529120
3336
הינה דבר מרכזי בביצוע מלאכתי נאמנה
08:52
as New York City's Health Commissioner.
148
532480
2439
כמפקחת הבריאות של העיר ניו יורק.
08:55
In New York City, premature mortality -- that's death before the age of 65 --
149
535760
4616
בעיר ניו יורק, תמותה מוקדמת (לפני גיל 65)
09:00
is 50 percent higher for black men than white ones.
150
540400
3776
גבוהה ב-50% בגברים שחורים מאשר בלבנים.
09:04
A black woman in 2012
151
544200
2816
בשנת 2012, אצל נשים שחורות
09:07
faced more than 10 times the risk of dying related to childbirth
152
547040
4736
הסיכון לתמותה אימהית הקשורה ללידה הוא פי 10
09:11
as a white woman.
153
551800
1320
בהשוואה לאישה לבנה.
09:13
And though we've made enormous strides
154
553880
3016
ולמרות שהתקדמנו בצעדי ענק
09:16
in reducing infant mortality rates,
155
556920
3056
בהורדת שיעורי תמותת התינוקות,
09:20
a black baby still faces
156
560000
2536
תינוקות שחורים עדיין נמצאים
09:22
nearly three times the risk of death in its first year of life
157
562560
4560
בסיכון פי 3 לתמותה בשנת החיים הראשונה
09:27
as compared to a white baby.
158
567800
1880
בהשוואה לתינוקות לבנים.
09:31
New York City's not exceptional.
159
571200
1560
העיר ניו יורק איננה יוצאת דופן.
09:33
These statistics are paralleled
160
573280
3816
נתונים סטטיסטיים אלה מקבילים
09:37
by statistics found across the United States.
161
577120
4200
לסטטיסטיקות בכל רחבי ארצות הברית.
09:42
A recent New York Times analysis
162
582240
3256
בתחקיר שפורסם לאחרונה בעיתון ניו יורק טיימס
09:45
reported that there are 1.5 million missing black men across the country.
163
585520
6800
דווח שיש בארצות הברית כמיליון וחצי גברים שחורים נעדרים.
09:53
They noted that more than one
164
593640
2080
הם ציינו שיותר מאחד
09:56
out of every six black men
165
596600
2296
מכל שישה גברים שחורים
09:58
who today should be between the ages of 25 and 54 years
166
598920
5296
שהיו אמורים להיות היום בגילאי 25 עד 54
10:04
have disappeared from daily life,
167
604240
2920
נעלמו מחיי היום יום,
10:07
lost either to prison or premature death.
168
607840
3720
אבדו לחיים בכלא או למוות מוקדם.
10:12
There is great injustice
169
612960
2416
קיים אי צדק עצום
10:15
in the daily and disproportionate violence faced by young black men,
170
615400
3976
באלימות היום-יומית והבלתי פורפורציונלית שגברים שחורים צעירים מתמודדים איתה,
10:19
the focus of recent protests under the banner #BlackLivesMatter.
171
619400
5080
מוקד המחאות האחרונות תחת הדגל של BlackLivesMatter# (חיי שחורים חשובים).
10:25
But we have to remember
172
625120
1616
אך עלינו לזכור
10:26
that enduring and disparate rates
173
626760
3416
שהסבל והשיעורים הבלתי שוויוניים
10:30
and the occurrence and outcome of common medical conditions --
174
630200
3936
וההארעות והתוצאות של מצבי תחלואה שכיחים -
10:34
heart disease, cancer, diabetes, HIV --
175
634160
3136
מחלות לב, סרטן, סוכרת, HIV -
10:37
diseases that may kill slowly and quietly
176
637320
4256
מחלות אשר הורגות לאט ובשקט
10:41
and take even more black lives prematurely.
177
641600
4240
ונוטלות עוד חיי שחורים טרם זמנם.
10:46
As the #BlackLivesMatter movement unfolded,
178
646880
3856
ככל שתנועת BlackLivesMatter# התפרסה,
10:50
I felt frustrated and angry
179
650760
3536
חשתי תסכול וזעם
10:54
that the medical community
180
654320
1296
שהקהילה הרפואית
10:55
has been reluctant to even use the word "racism"
181
655640
4456
הסתייגה מהשימוש במילה "גזענות"
11:00
in our research and our work.
182
660120
2696
בעבודות ובמחקרים שלנו.
11:02
You've probably felt something every time I've said it.
183
662840
2880
אתם כנראה חשתם משהו בכל פעם שאמרתי את זה.
11:06
Our medical students held die-ins in their white coats,
184
666520
3256
סטודנטים שלנו לרפואה קיימו שביתות בהם שכבו כ"מתים" בחלוקיהם הלבנים,
11:09
but the medical community has largely stood by passively
185
669800
4016
אך הקהיליה הרפואית ברובה נותרה אדישה.
11:13
as ongoing discrimination continues to affect
186
673840
3416
בזמן שאפליה מתמשכת ממשיכה להשפיע
11:17
the disease profile and mortality.
187
677280
2816
על אופי התחלואה והתמותה.
11:20
And I worry
188
680120
1776
ואני דואגת
11:21
that the trend towards personalized and precision medicine,
189
681920
4536
שהמגמה המתפתחת לכיוון רפואה מותאמת אישית ומדויקת,
11:26
looking for biological or genetic targets to better tailor treatment,
190
686480
5176
חיפוש מטרות גנטיות או ביולוגיות במטרה להתאים טוב יותר את הטיפול,
11:31
may inadvertently cause us to lose sight of the big picture,
191
691680
5016
עלולים לגרום לנו בלי כוונה לפספס את התמונה הגדולה יותר,
11:36
that it is the daily context,
192
696720
2496
שבה ההקשר היומי,
11:39
where a person lives, grows,
193
699240
3696
היכן שאדם חי, גדל,
11:42
works, loves,
194
702960
2456
עובד, אוהב,
11:45
that most importantly determines population health,
195
705440
4896
הם הגורמים החשובים ביותר בקביעת בריאות האוכלוסיה,
11:50
and for too many of us, poor health.
196
710360
2640
ולרבים מדי מאיתנו, בריאות לא טובה.
11:54
As health professionals in our daily work,
197
714360
2920
כמומחי בריאות, בעבודתנו היום-יומית,
11:58
whether in the clinic or doing research,
198
718040
3696
אם במרפאה או במחקר,
12:01
we are witness to great injustice:
199
721760
2520
אנו עדים לאי צדק עצום:
12:05
the homeless person who is unable to follow medical advice
200
725160
3776
חסר הבית שאינו מסוגל למלא אחר ההמלצות הרפואיות
12:08
because he has more pressing priorities;
201
728960
2416
כיוון שיש לו עדיפויות בוערות יותר,
12:11
the transgender youth who is contemplating suicide
202
731400
4736
צעיר טרנסג'נדר השוקל התאבדות
12:16
because our society is just so harsh;
203
736160
2616
כיוון שהחברה שלנו קשה כל כך,
12:18
the single mother who has been made to feel that she is responsible
204
738800
5056
האם החד הורית שנתנו לה להרגיש כי היא אחראית
12:23
for the poor health of her child.
205
743880
2560
לבריאות הלקויה של ילדה.
12:26
Our role as health professionals
206
746960
2416
תפקידינו כמומחי בריאות
12:29
is not just to treat our patients
207
749400
3160
אינו רק לטפל במטופלינו
12:33
but to sound the alarm
208
753000
1720
אלא להפעיל את האזעקה
12:35
and advocate for change.
209
755360
3040
ולהשמיע קול בעד שינוי.
12:39
Rightfully or not,
210
759880
1696
בצדק או שלא בצדק,
12:41
our societal position gives our voices great credibility,
211
761600
3976
המעמד החברתי שלנו נותן לקולות שלנו אמינות מיוחדת,
12:45
and we shouldn't waste that.
212
765600
1480
ואל לנו לבזבז זאת.
12:48
I regret not speaking up in Zimbabwe,
213
768280
3760
אני מתחרטת על כך שלא דיברתי בזימבבווה,
12:52
and I've promised myself
214
772680
2256
והבטחתי לעצמי
12:54
that as New York City's Health Commissioner,
215
774960
2616
שכמפקחת הבריאות של העיר ניו יורק,
12:57
I will use every opportunity I have
216
777600
4296
אנצל כל הזדמנות שתהיה לי
13:01
to sound the alarm
217
781920
1856
להפעיל את האזעקה
13:03
and rally support for health equity.
218
783800
2456
בכדי לגייס תמיכה לשוויון בבריאות.
13:06
I will speak out against racism,
219
786280
2776
אני אדבר נגד גזענות,
13:09
and I hope you will join me,
220
789080
2136
ואני מקווה כי תצטרפו אלי,
13:11
and I will join you when you speak out against sexism
221
791240
3336
ואני אצטרף אליכם כאשר תדברו נגד סקסיסטיות
13:14
or any other form of inequality.
222
794600
3256
או כל צורה של אי שוויון.
13:17
It's time for us to rise up
223
797880
3416
הגיע הזמן שנקום
13:21
and collectively speak up
224
801320
2696
ונדבר בצורה מאוחדת
13:24
about structural inequality.
225
804040
2560
על אי שוויון מובנה.
13:27
We don't have to have all the answers
226
807640
3296
אנחנו לא צריכים שיהיו לנו את כל הפתרונות
13:30
to call for change.
227
810960
1600
בכדי לדרוש שינוי.
13:33
We just need courage.
228
813120
2320
אנחנו רק צריכים אומץ.
13:36
The health of our patients,
229
816320
2240
בריאות מטופלינו,
13:39
the health of us all, depends on it.
230
819480
2680
הבריאות של כולנו, תלויה בזה.
13:43
(Applause)
231
823600
4880
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7