Why your doctor should care about social justice | Mary Bassett

76,410 views ・ 2016-03-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:12
When I moved to Harare in 1985,
0
12800
3296
Όταν μετακόμισα στη Χαράρε το 1985,
00:16
social justice was at the core of Zimbabwe's national health policy.
1
16120
4776
η κοινωνική δικαιοσύνη ήταν ο πυρήνας της εθνικής πολιτικής υγείας της Ζιμπάμπουε.
00:20
The new government emerged from a long war of independence
2
20920
3696
Η νέα κυβέρνηση προέκυψε μετά από έναν μακρύ πόλεμο για την ανεξαρτησία
00:24
and immediately proclaimed a socialist agenda:
3
24640
2816
και ανακοίνωσε άμεσα ένα σοσιαλιστικό πρόγραμμα:
00:27
health care services, primary education
4
27480
3376
οι υπηρεσίες υγείας και η πρωτοβάθμια εκπαίδευση
00:30
became essentially free.
5
30880
1856
παρέχονταν ουσιαστικά δωρεάν.
00:32
A massive expansion of rural health centers
6
32760
3856
Μια σημαντική επέκταση των περιφερειακών κέντρων υγείας
00:36
placed roughly 80 percent of the population
7
36640
2696
έβαλαν περίπου το 80% του πληθυσμού
00:39
less than a two-hour walk from these facilities,
8
39360
3176
σε απόσταση μικρότερη των δύο ωρών από αυτές τις δομές,
00:42
a truly remarkable accomplishment.
9
42560
2776
ένα πραγματικά αξιοσημείωτο κατόρθωμα.
00:45
In 1980, the year of independence,
10
45360
2656
Το 1980, τη χρονιά της ανεξαρτησίας,
00:48
25 percent of Zimbabwean children were fully immunized.
11
48040
4176
το 25% των παιδιών στη Ζιμπάμπουε ήταν πλήρως εμβολιασμένα.
00:52
By 1990, a mere decade later,
12
52240
3296
Μέχρι το 1990, μόνο μια δεκαετία αργότερα,
00:55
this proportion stood at 80 percent.
13
55560
2720
το ποσοστό αυτό έφτασε το 80%.
00:58
I felt tremendously privileged to be part of this transformation,
14
58920
5176
Ένιωσα πολύ προνομιούχα που ήμουν μέρος αυτής της αλλαγής,
01:04
a revolution.
15
64120
1456
της επανάστασης.
01:05
The excitement, the camaraderie, was palpable.
16
65600
3840
Ο ενθουσιασμός και η συντροφικότητα ήταν αισθητά.
01:10
Working side by side with brilliant Zimbabweans --
17
70120
3336
Δουλεύοντας μαζί με σπουδαίους κατοίκους της Ζιμπάμπουε
01:13
scientists, doctors, activists --
18
73480
2936
-επιστήμονες, γιατρούς, ακτιβιστές-
01:16
I felt connected not only to an African independence movement,
19
76440
4976
Ένιωσα συνδεδεμένη όχι μόνο με ένα Αφρικανικό κίνημα ανεξαρτησίας,
01:21
but to a global progressive public health movement.
20
81440
4480
αλλά με ένα παγκόσμιο προοδευτικό κίνημα για τη δημόσια υγεία.
01:26
But there were daunting challenges.
21
86680
3336
Όμως, υπήρχαν και μεγάλες προκλήσεις.
01:30
Zimbabwe reported its first AIDS case in 1985, the year I arrived.
22
90040
5576
Η Ζιμπάμπουε ανακοίνωσε το πρώτο κρούσμα AIDS το 1985, τη χρονιά που έφτασα εκεί.
01:35
I had taken care of a few patients with AIDS in the early 1980s,
23
95640
3776
Φρόντισα μερικούς ασθενείς με AIDS στις αρχές της δεκαετίας του 1980,
01:39
when I did my medical training at Harlem Hospital, but --
24
99440
3520
όταν έκανα την ιατρική μου εκπαίδευση στο Νοσοκομείο του Χάρλεμ, όμως...
01:44
we had no idea what lay in store for Africa.
25
104880
3880
δεν είχαμε ιδέα τι το μέλλον επιφύλασσε για την Αφρική.
01:49
Infection rate stood at about two percent in my early days there.
26
109600
3736
Ο ρυθμός της μόλυνσης ήταν περίπου 2% τα πρώτα χρόνια που ήμουν εκεί.
01:53
These would soar
27
113360
1816
Αυτό θα εκτοξευόταν
01:55
to one out of every four adults
28
115200
3376
σε έναν ανά τέσσερις ενήλικες
01:58
by the time I left Harare 17 years later.
29
118600
3440
μέχρι που έφυγα από το Χαράρε, 17 χρόνια μετά.
02:02
By the mid-1990s,
30
122560
1656
Μέχρι τα μέσα της δεκαετίας του 1990,
02:04
I'd told hundreds of people in the prime of life
31
124240
4136
είπα σε εκατοντάδες ανθρώπους στο άνθος της ζωής τους
02:08
that they were HIV-positive.
32
128400
2216
ότι ήταν θετικοί στον ιό HIV.
02:10
I saw colleagues and friends die,
33
130640
3096
Είδα συναδέλφους και φίλους να πεθαίνουν,
02:13
my students, hospital patients, die.
34
133760
4000
τους μαθητές μου, ασθενείς στο νοσοκομείο να πεθαίνουν.
02:18
In response, my colleagues and I set up a clinic.
35
138720
3416
Ως αντίδραση, οι συνάδελφοι μου και εγώ δημιουργήσαμε μια κλινική.
02:22
We did condom demonstrations.
36
142160
2536
Κάναμε επιδείξεις προφυλακτικών.
02:24
We launched school education and workplace interventions.
37
144720
5416
Ξεκινήσαμε εκπαίδευση στα σχολεία και παρεμβάσεις στο χώρο εργασίας.
02:30
We did research. We counseled the partners of infected men
38
150160
4576
Κάναμε έρευνα.
Ενημερώσαμε τους συντρόφους των μολυσμένων για το πώς να προστατεύονται.
02:34
about how to protect themselves.
39
154760
1616
02:36
We worked hard, and at the time, I believed that I was doing my best.
40
156400
5536
Δουλέψαμε σκληρά, και τότε πίστευα πως έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.
02:41
I was providing excellent treatment,
41
161960
2096
Παρείχα άψογη περίθαλψη, υπ' αυτές τις συνθήκες.
02:44
such as it was.
42
164080
1200
02:45
But I was not talking about structural change.
43
165840
4160
Όμως δεν μιλούσα για διαρθρωτικές αλλαγές.
02:51
Former UN Secretary Kofi Annan has spoken candidly
44
171240
4136
Ο πρώην γραμματέας του ΟΗΕ, Κόφι Ανάν, μίλησε με ειλικρίνεια
02:55
about his personal failure
45
175400
2056
για την προσωπική του αποτυχία
02:57
leading to the Rwandan genocide.
46
177480
1856
που οδήγησε στη γενοκτονία στη Ρουάντα.
02:59
In 1994, he was head of the UN peacekeeping department.
47
179360
4056
Το 1994, ήταν επικεφαλής της ειρηνευτικής δύναμης του ΟΗΕ.
03:03
At a 10-year memorial for the genocide,
48
183440
2536
Σε ένα μνημόσυνο για τα 10 χρόνια από τη γενοκτονία
ανέφερε, «Πίστευα τότε ότι έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα
03:06
he reflected, "I believed at the time I was doing my best,
49
186000
4056
03:10
but I realized after the genocide
50
190080
1896
όμως, μετά τη γενοκτονία κατάλαβα
03:12
that there was more I could and should have done
51
192000
3960
ότι υπήρχαν περισσότερα που μπορούσα και έπρεπε να έχω κάνει
03:16
to sound the alarm and rally support."
52
196760
4480
για να προειδοποιήσω και να κινητοποιήσω».
03:22
The AIDS epidemic caught the health community unprepared,
53
202400
4040
Η επιδημία του AIDS βρήκε την ιατρική κοινότητα απροετοίμαστη,
03:27
and today, when the World Health Organization estimates
54
207160
3336
και σήμερα, όταν ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας υπολογίζει
03:30
that 39 million people have lost their lives to this disease,
55
210520
5336
ότι 39 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν χάσει τη ζωή τους από αυτή την ασθένεια,
03:35
I'm not alone in feeling remorse and regret
56
215880
4096
δεν είμαι η μόνη που νιώθει θλίψη και τύψεις
03:40
at not having done more earlier.
57
220000
2480
επειδή δεν έκανε περισσότερα νωρίτερα.
03:43
But while living in Zimbabwe,
58
223960
2056
Όμως, όσο ζούσα στη Ζιμπάμπουε
03:46
I didn't see my role as an advocacy or a political one.
59
226040
4696
δεν έβλεπα το ρόλο μου ως συνήγορος ή πολιτικός.
03:50
I was there for my technical skills,
60
230760
1936
Ήμουν εκεί για τις τεχνικές μου ικανότητες,
03:52
both my clinical and my research epidemiology skills.
61
232720
4456
για τις κλινικές και τις ερευνητικές ικανότητες στην επιδημιολογία.
03:57
And in my mind, my job was to take care of patients
62
237200
4976
Στο μυαλό μου, η δουλειά μου ήταν να φροντίζω τους ασθενείς
04:02
and to do research to better understand the population patterns of transmission,
63
242200
5136
και να ερευνώ για την καλύτερη κατανόηση των προτύπων του πληθυσμού της εξάπλωσης
04:07
and I hoped that we'd slow the spread of the virus.
64
247360
3720
ελπίζοντας ότι θα επιβραδύνουμε την εξάπλωση του ιού.
04:11
I was aware that socially marginalized populations were at disproportionate risk
65
251520
5176
Είχα επίγνωση ότι οι κοινωνικά περιθωριοποιημένοι πληθυσμοί
βρίσκονταν σε δυσανάλογο κίνδυνο να μολυνθούν και να πεθάνουν από AIDS.
04:16
of getting and dying of AIDS.
66
256720
2016
04:18
And on the sugar plantations,
67
258760
2056
Στις φυτείες ζάχαρης,
04:20
which really more closely resembled feudal fiefdoms
68
260840
3776
οι οποίες θυμίζουν περισσότερο φέουδα
04:24
than any modern enterprise,
69
264640
1976
από οποιαδήποτε σύγχρονη επιχείρηση,
04:26
60 percent of pregnant women
70
266640
2656
το 60% των εγκύων γυναικών
04:29
tested HIV-positive.
71
269320
2040
διαγνώστηκαν θετικές στον ιό HIV.
04:32
I worked to show how getting infected was not a moral failure
72
272279
3897
Δούλεψα για να δείξω ότι το να μολυνθείς δεν είναι μια ηθική αποτυχία
04:36
but instead related to a culture of male superiority,
73
276200
3776
αλλά αντίθετα σχετίζεται με την κουλτούρα της υπεροχής των αντρών
04:40
to forced migrant labor and to colonialism.
74
280000
3536
στην καταναγκαστική εργασία των μεταναστών και στην αποικιοκρατία.
04:43
Whites were largely unscathed.
75
283560
2800
Οι λευκοί ήταν σε μεγάλο βαθμό ανεπηρέαστοι.
04:46
As health professionals,
76
286960
1936
Ως επαγγελματίες υγείας,
04:48
our tools were pitifully weak:
77
288920
3256
τα εργαλεία μας ήταν απελπιστικά αδύναμα:
04:52
imploring people to change their individual behaviors,
78
292200
3856
παρακαλούσαμε τους ανθρώπους να αλλάξουν την ατομική τους συμπεριφορά,
04:56
use condoms, reduce number of partners.
79
296080
2856
να χρησιμοποιούν προφυλακτικά, να μειώσουν τον αριθμό των συντρόφων τους.
04:58
Infection rates climbed,
80
298960
2600
Ο ρυθμός της μόλυνσης αυξήθηκε,
05:02
and when treatment became available in the West,
81
302240
3936
και όταν η θεραπεία έγινε διαθέσιμη στη Δύση,
05:06
treatment that remains our most potent weapon
82
306200
2416
η θεραπεία που παραμένει το πιο ισχυρό όπλο
05:08
against this virus,
83
308640
1696
ενάντια σε αυτόν τον ιό,
05:10
it was unaffordable to the public sector across Africa.
84
310360
4376
ήταν απρόσιτη για το δημόσιο τομέα σε όλη την Αφρική.
05:14
I didn't speak out
85
314760
1240
Δεν μίλησα
05:16
about the unequal access to these life-saving drugs
86
316520
4656
για την άνιση κατανομή αυτών των φαρμάκων που σώζουν ζωές
05:21
or about the underlying economic and political systems
87
321200
3656
ή για τα βασικά οικονομικά και πολιτικά συστήματα
05:24
that were driving infection rates
88
324880
2856
που οδηγούσαν τους ρυθμούς αύξησης της μόλυνσης
05:27
in such huge swaths of the population.
89
327760
4200
σε τεράστιες ομάδες του πληθυσμού.
05:33
I rationalized my silence
90
333400
2536
Δικαιολογούσα τη σιωπή μου
05:35
by reminding myself that I was a guest in the country,
91
335960
2936
υπενθυμίζοντας στον εαυτό μου ότι ήμουν φιλοξενούμενη στη χώρα,
05:38
that sounding the alarm could even get me kicked out,
92
338920
2936
ότι αν επισημάνω τον κίνδυνο μπορεί και να με έδιωχναν,
05:41
keep me from doing good work,
93
341880
1656
να με εμπόδιζαν να κάνω καλή δουλειά, να φροντίζω τους ασθενείς μου
05:43
taking care of my patients,
94
343560
1496
05:45
doing much-needed research.
95
345080
2760
κάνοντας την απαραίτητη έρευνα.
05:48
So I didn't speak out
96
348520
1376
Έτσι δεν μίλησα
05:49
about the government's early stance on AIDS.
97
349920
3120
για την αρχική στάση της κυβέρνησης για το AIDS.
05:53
I didn't voice my concerns loudly enough.
98
353800
3816
Δεν εξέφρασα τις ανησυχίες μου αρκετά δυνατά.
05:57
Many doctors, health professionals,
99
357640
3176
Πολλοί γιατροί, επαγγελματίες υγείας,
06:00
may think I did nothing wrong.
100
360840
1880
μπορεί να πιστεύουν ότι δεν έκανα κάτι λάθος.
06:03
Our pact with our patients,
101
363520
2016
Το δέσιμο με τους ασθενείς μας,
06:05
the Hippocratic Oath and its variants,
102
365560
2736
ο Όρκος του Ιπποκράτη και οι παραλλαγές του,
06:08
is about the sanctity of the patient-doctor relationship.
103
368320
4960
έχουν να κάνουν με την ιερότητα της σχέσης γιατρού-ασθενή.
06:13
And I did everything I could
104
373840
2840
Έκανα ό,τι μπορούσα
06:17
for each and every patient of mine.
105
377360
3880
για κάθε έναν από τους ασθενείς μου.
06:22
But I knew
106
382680
1696
Όμως ήξερα
06:24
that epidemics emerge along the fissures of our society,
107
384400
3736
ότι οι επιδημίες αναδύονται μαζί με τις ρωγμές της κοινωνίας μας
06:28
reflecting not only biology,
108
388160
2016
αντανακλώντας όχι μόνο τη βιολογία
06:30
but more importantly patterns of marginalization, exclusion,
109
390200
5616
αλλά ακόμη περισσότερο πρότυπα περιθωριοποίησης, αποκλεισμού,
06:35
discrimination related to race, gender, sexuality, class and more.
110
395840
5160
διακρίσεις με βάση τη φυλή, το φύλο, τη σεξουαλικότητα, την τάξη και άλλα.
06:42
It was true of AIDS.
111
402040
1280
Ήταν αλήθεια για το AIDS.
06:44
It was true just recently of Ebola.
112
404160
3360
Ήταν αλήθεια πιο πρόσφατα για τον Έμπολα.
06:48
Medical anthropologists such as Paul Farmer,
113
408880
2536
Οι ιατρικοί ανθρωπολόγοι όπως ο Πολ Φάρμερ,
06:51
who worked on AIDS in Haiti,
114
411440
1936
που ερεύνησαν το AIDS στην Αϊτή,
06:53
call this structural violence:
115
413400
2400
το ονομάζουν διαρθρωτική βία:
06:56
structural because inequities are embedded
116
416440
4096
«διαρθρωτική» επειδή οι ανισότητες έχουν ενσωματωθεί
07:00
in the political and economic organization of our social world,
117
420560
4976
στον πολιτικό και οικονομικό οργανισμό του κοινωνικού μας κόσμου,
07:05
often in ways that are invisible to those with privilege and power;
118
425560
5360
με τρόπους που συχνά είναι αόρατοι σε αυτούς που έχουν προνόμια και δύναμη,
07:11
and violence because its impact --
119
431400
3096
και «βία» εξαιτίας των βίαιων επιπτώσεων της -
07:14
premature deaths, suffering, illness -- is violent.
120
434520
5440
πρόωρους θανάτους, ταλαιπωρία, αρρώστιες.
07:21
We do little for our patients
121
441240
2776
Κάνουμε λίγα για τους ασθενείς μας
07:24
if we fail to recognize
122
444040
2856
αν αποτύχουμε να αναγνωρίσουμε
07:26
these social injustices.
123
446920
1936
αυτές τις κοινωνικές αδικίες.
07:28
Sounding the alarm is the first step towards doing public health right,
124
448880
6336
Το να σημάνουμε συναγερμό είναι το πρώτο βήμα
για να βελτιώσουμε τη δημόσια υγεία,
07:35
and it's how we may rally support
125
455240
3056
και είναι ένας τρόπος για να υποστηρίξουμε
07:38
to break through and create real change together.
126
458320
4080
την επανάσταση και να προκαλέσουμε μαζί πραγματικές αλλαγές.
07:43
So these days, I'm not staying quiet.
127
463440
3040
Έτσι σήμερα δεν μένω σιωπηλή.
07:46
I'm speaking up about a lot of things,
128
466840
3176
Μιλάω για πολλά πράγματα,
07:50
even when it makes listeners uncomfortable,
129
470040
3656
ακόμη και όταν κάνουν τους ακροατές να αισθάνονται άβολα,
07:53
even when it makes me uncomfortable.
130
473720
2920
ακόμη και όταν κάνουν εμένα να αισθάνομαι άβολα.
07:57
And a lot of this is about racial disparities
131
477360
3096
Και πολλά από αυτά έχουν να κάνουν με τις κοινωνικές ανισότητες
08:00
and institutionalized racism,
132
480480
1960
και τον θεσμοθετημένο ρατσισμό,
08:03
things that we're not supposed to have in this country anymore,
133
483040
3736
πράγματα που δεν θα έπρεπε να έχουμε πλέον σε αυτή τη χώρα,
08:06
certainly not in the practice of medicine
134
486800
3336
σίγουρα όχι στην άσκηση της ιατρικής
08:10
or public health.
135
490160
1216
ή τη δημόσια υγεία.
08:11
But we have them,
136
491400
1200
Όμως τα έχουμε,
08:13
and we pay for them in lives cut short.
137
493280
4200
και πληρώνουμε για αυτά με αιφνίδιες απώλειες ζωών.
08:18
That's why sounding the alarm
138
498320
2656
Γι΄ αυτό το να σημάνουμε συναγερμό
σχετικά με τις επιπτώσεις του ρατσισμού στην υγεία στις Ηνωμένες Πολιτείες,
08:21
about the impact of racism on health in the United States,
139
501000
4776
08:25
the ongoing institutional and interpersonal violence
140
505800
4296
τη συνεχή θεσμική και διαπροσωπική βία
08:30
that people of color face,
141
510120
1976
που αντιμετωπίζουν οι έγχρωμοι άνθρωποι,
08:32
compounded by our tragic legacy
142
512120
4336
που επιδεινώνεται από την τραγική μας κληρονομιά
08:36
of 250 years of slavery,
143
516480
2920
των 250 χρόνων σκλαβιάς,
08:40
90 years of Jim Crow
144
520000
2240
των 90 χρόνων του Τζιμ Κρόου
08:42
and 60 years of imperfect equality,
145
522800
3896
και των 60 χρόνων της υποτιθέμενης ισότητας,
08:46
sounding the alarm about this
146
526720
2376
το να σημάνω συναγερμό γι΄αυτό
08:49
is central to doing my job right
147
529120
3336
είναι βασικό για να κάνω τη δουλειά μου σωστά
08:52
as New York City's Health Commissioner.
148
532480
2439
ως Επίτροπος Υγείας της Νέας Υόρκης.
08:55
In New York City, premature mortality -- that's death before the age of 65 --
149
535760
4616
Στη Νέα Υόρκη, η πρόωρη θνησιμότητα, δηλαδή οι θάνατοι πριν την ηλικία των 65,
09:00
is 50 percent higher for black men than white ones.
150
540400
3776
είναι 50% υψηλότερη για τους μαύρους άνδρες από ό,τι για τους λευκούς.
09:04
A black woman in 2012
151
544200
2816
Μια μαύρη γυναίκα το 2012
09:07
faced more than 10 times the risk of dying related to childbirth
152
547040
4736
είχε 10 φορές περισσότερες πιθανότητες να πεθάνει στη γέννα
09:11
as a white woman.
153
551800
1320
από ό,τι μια λευκή γυναίκα.
09:13
And though we've made enormous strides
154
553880
3016
Και παρόλο που έχουμε κάνει σημαντικά βήματα
09:16
in reducing infant mortality rates,
155
556920
3056
προς τη μείωση της βρεφικής θνησιμότητας,
09:20
a black baby still faces
156
560000
2536
ένα μαύρο μωρό ακόμη αντιμετωπίζει
09:22
nearly three times the risk of death in its first year of life
157
562560
4560
σχεδόν τρείς φορές μεγαλύτερο κίνδυνο θανάτου τον πρώτο χρόνο της ζωής του
09:27
as compared to a white baby.
158
567800
1880
σε σύγκριση με ένα λευκό μωρό.
09:31
New York City's not exceptional.
159
571200
1560
Η Νέα Υόρκη δεν αποτελεί εξαίρεση.
09:33
These statistics are paralleled
160
573280
3816
Αυτές οι στατιστικές μοιάζουν
09:37
by statistics found across the United States.
161
577120
4200
με στατιστικές από όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες.
09:42
A recent New York Times analysis
162
582240
3256
Μια πρόσφατη έρευνα των New York Times
09:45
reported that there are 1.5 million missing black men across the country.
163
585520
6800
ανέφερε ότι υπάρχουν 1,5 εκατομμύριο μαύροι αγνοούμενοι σε όλη τη χώρα.
09:53
They noted that more than one
164
593640
2080
Ανέφεραν ότι περισσότεροι από ένας στους έξι μαύρους ανθρώπους
09:56
out of every six black men
165
596600
2296
09:58
who today should be between the ages of 25 and 54 years
166
598920
5296
που σήμερα θα έπρεπε να ήταν από 25 έως 54 χρονών
10:04
have disappeared from daily life,
167
604240
2920
έχουν εξαφανιστεί από την καθημερινότητα,
10:07
lost either to prison or premature death.
168
607840
3720
χαμένοι είτε στη φυλακή είτε από πρόωρο θάνατο.
10:12
There is great injustice
169
612960
2416
Υπάρχει μεγάλη αδικία
10:15
in the daily and disproportionate violence faced by young black men,
170
615400
3976
στην καθημερινή και δυσανάλογη βία που αντιμετωπίζουν οι νέοι μαύροι,
10:19
the focus of recent protests under the banner #BlackLivesMatter.
171
619400
5080
η έμφαση στις πρόσφατες διαμαρτυρίες υπό το hashtag #BlackLivesMatter.
10:25
But we have to remember
172
625120
1616
Όμως πρέπει να θυμόμαστε
10:26
that enduring and disparate rates
173
626760
3416
ότι τα διαρκή και ανόμοια ποσοστά,
10:30
and the occurrence and outcome of common medical conditions --
174
630200
3936
τα κρούσματα και τα αποτελέσματα των κοινών ιατρικών παθήσεων,
10:34
heart disease, cancer, diabetes, HIV --
175
634160
3136
καρδιακών παθήσεων, καρκίνο, διαβήτη, HIV,
10:37
diseases that may kill slowly and quietly
176
637320
4256
ασθένειες που σκοτώνουν αργά και ήσυχα
10:41
and take even more black lives prematurely.
177
641600
4240
και παίρνουν ακόμη περισσότερες ζωές μαύρων ανθρώπων πρόωρα.
10:46
As the #BlackLivesMatter movement unfolded,
178
646880
3856
Καθώς το κίνημα #BlackLivesMatter αναπτύχθηκε,
10:50
I felt frustrated and angry
179
650760
3536
ένιωσα απογοητευμένη και θυμωμένη
10:54
that the medical community
180
654320
1296
επειδή η ιατρική κοινότητα
10:55
has been reluctant to even use the word "racism"
181
655640
4456
ήταν απρόθυμη ακόμη και να χρησιμοποιήσει τη λέξη «ρατσισμός»
11:00
in our research and our work.
182
660120
2696
στην έρευνα και τη δουλειά μας.
11:02
You've probably felt something every time I've said it.
183
662840
2880
Πιθανώς αισθανθήκατε κάτι κάθε φορά που το έλεγα αυτό.
11:06
Our medical students held die-ins in their white coats,
184
666520
3256
Οι φοιτητές ιατρικής μας διαμαρτύρονται στους δρόμους με τις ιατρικές στολές τους,
11:09
but the medical community has largely stood by passively
185
669800
4016
όμως η ιατρική κοινότητα παρέμεινε σε μεγάλο βαθμό απαθής
11:13
as ongoing discrimination continues to affect
186
673840
3416
καθώς οι συνεχιζόμενες διακρίσεις συνεχίζουν να επηρεάζουν
11:17
the disease profile and mortality.
187
677280
2816
το προφίλ των ασθενειών και της θνησιμότητας.
11:20
And I worry
188
680120
1776
Ανησυχώ ότι η τάση για εξατομικευμένα και στοχευμένα φάρμακα,
11:21
that the trend towards personalized and precision medicine,
189
681920
4536
11:26
looking for biological or genetic targets to better tailor treatment,
190
686480
5176
που στοχεύουν βιολογικούς και γενετικούς στόχους
για καλύτερη εξατομικευμένη θεραπεία
11:31
may inadvertently cause us to lose sight of the big picture,
191
691680
5016
μπορεί να μας οδηγήσει ακούσια στο να χάσουμε τη μεγάλη εικόνα,
11:36
that it is the daily context,
192
696720
2496
που είναι η καθημερινότητα,
11:39
where a person lives, grows,
193
699240
3696
όπου ένα άτομο ζει, μεγαλώνει,
11:42
works, loves,
194
702960
2456
δουλεύει, αγαπάει,
11:45
that most importantly determines population health,
195
705440
4896
που καθορίζει σε μεγάλο βαθμό την υγεία του πληθυσμού,
11:50
and for too many of us, poor health.
196
710360
2640
και για πολλούς από εμάς, την κακή υγεία.
11:54
As health professionals in our daily work,
197
714360
2920
Στην καθημερινή μας δουλειά, ως επαγγελματίες υγείας,
11:58
whether in the clinic or doing research,
198
718040
3696
είτε μέσα σε κλινική είτε κάνοντας έρευνα,
12:01
we are witness to great injustice:
199
721760
2520
γινόμαστε μάρτυρες μεγάλων ανισοτήτων:
12:05
the homeless person who is unable to follow medical advice
200
725160
3776
ο άστεγος που δεν μπορεί να ακολουθήσει ιατρικές συμβουλές
12:08
because he has more pressing priorities;
201
728960
2416
επειδή έχει πιο πιεστικές προτεραιότητες,
12:11
the transgender youth who is contemplating suicide
202
731400
4736
ο τρανσέξουαλ νέος που σκέφτεται να αυτοκτονήσει
12:16
because our society is just so harsh;
203
736160
2616
επειδή η κοινωνία είναι τόσο σκληρή,
12:18
the single mother who has been made to feel that she is responsible
204
738800
5056
η μόνη μητέρα που την έκαναν να πιστέψει ότι αυτή είναι υπεύθυνη
12:23
for the poor health of her child.
205
743880
2560
για την κακή υγεία του παιδιού της.
12:26
Our role as health professionals
206
746960
2416
Ο ρόλος μας ως επαγγελματίες υγείας
12:29
is not just to treat our patients
207
749400
3160
δεν είναι απλά το να γιατρεύουμε τους ασθενείς μας
12:33
but to sound the alarm
208
753000
1720
αλλά το να σημάνουμε τον συναγερμό
12:35
and advocate for change.
209
755360
3040
και να διεκδικήσουμε αλλαγές.
12:39
Rightfully or not,
210
759880
1696
Δικαίως ή όχι,
12:41
our societal position gives our voices great credibility,
211
761600
3976
η κοινωνική μας θέση δίνει στη φωνή μας μεγάλη αξιοπιστία,
12:45
and we shouldn't waste that.
212
765600
1480
και δεν πρέπει να την χαραμίζουμε.
12:48
I regret not speaking up in Zimbabwe,
213
768280
3760
Μετανιώνω που δεν μίλησα στη Ζιμπάμπουε,
12:52
and I've promised myself
214
772680
2256
και έχω υποσχεθεί στον εαυτό μου
12:54
that as New York City's Health Commissioner,
215
774960
2616
ότι ως Επίτροπος Υγείας της Νέας Υόρκης,
12:57
I will use every opportunity I have
216
777600
4296
θα αξιοποιήσω κάθε ευκαιρία που θα έχω
13:01
to sound the alarm
217
781920
1856
για να επισημάνω τους κινδύνους
13:03
and rally support for health equity.
218
783800
2456
και να υποστηρίξω τη δικαιοσύνη στην υγεία.
13:06
I will speak out against racism,
219
786280
2776
Θα μιλήσω ανοιχτά ενάντια στον ρατσισμό
13:09
and I hope you will join me,
220
789080
2136
και ελπίζω να με ακολουθήσετε
13:11
and I will join you when you speak out against sexism
221
791240
3336
και θα σας ακολουθήσω όταν μιλήσετε ανοιχτά ενάντια στον σεξισμό
13:14
or any other form of inequality.
222
794600
3256
ή οποιαδήποτε άλλη μορφή ανισότητας.
13:17
It's time for us to rise up
223
797880
3416
Είναι η ώρα να ξεσηκωθούμε
13:21
and collectively speak up
224
801320
2696
και να υψώσουμε τη φωνή μας συλλογικά
13:24
about structural inequality.
225
804040
2560
για την δομική ανισότητα.
13:27
We don't have to have all the answers
226
807640
3296
Δεν χρειάζεται να έχουμε όλες τις απαντήσεις
13:30
to call for change.
227
810960
1600
για να ζητήσουμε αλλαγές.
13:33
We just need courage.
228
813120
2320
Απλά χρειαζόμαστε θάρρος.
13:36
The health of our patients,
229
816320
2240
Η υγεία των ασθενών μας,
13:39
the health of us all, depends on it.
230
819480
2680
η υγεία όλων μας, εξαρτάται από αυτό.
13:43
(Applause)
231
823600
4880
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7