Photos of Africa, taken from a flying lawn chair | George Steinmetz

86,631 views ・ 2018-01-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yomna Elhaddad المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
I have to tell you,
0
12835
1214
عليَ إخباركم،
00:14
it's more than a little intimidating being up here,
1
14073
2531
وجودي هنا شيء مثير أكثر مما تتخيلون،
00:16
an old American guy trying to tell Africans
2
16628
2254
رجل أمريكي مسن يحاول أن يخبر الأفارقة
00:18
something new about your own continent.
3
18906
2081
شيئاً جديداً عن قارتهم.
00:21
But sometimes, an outsider can see things in a different way,
4
21855
3723
فأحياناً، من هو بالخارج يرى الأشياء بشكل مختلف،
00:25
like from the air.
5
25602
1150
كمن يرى الأرض من السماء.
00:27
That's what I found by flying low and slow all over the African continent
6
27855
4187
هذا ما اكتشفته عندما سافرت مراراً وتكراراً في جميع أنحاء قارة إفريقيا
00:32
as I photographed the spectacle of its diversity.
7
32066
2591
وقد صَورت المشهد كدليل على التنوع.
00:35
And I wasn't always an old guy.
8
35571
1848
ولم أكن مسناً في كل الأحوال.
00:37
(Laughter)
9
37738
2348
(ضحك)
00:40
This is me in 1979,
10
40110
2549
هأنذا عام 1979،
00:42
a kid from California backpacking his way through the Ituri Forest of Zaire.
11
42683
3745
طفل من كليفورنيا، حزم أمتعته للسفر إلى غابة إيتوري في زائير.
00:47
I was on a yearlong hitchhiking trip.
12
47101
1763
قمت بالترحال على مدار عام.
00:48
I had just dropped out of Stanford University,
13
48888
2144
حينها تركت دراستي بجامعة ستانفورد،
00:51
and I went from Tunis to Kisangani to Cairo
14
51056
2807
وذهبت من تونس إلى كيسانغاني إلى القاهرة
00:53
and learned how to live on 10 dollars a day.
15
53887
2396
وتعلمت كيف أقضي يومي بعشرة دولاراتِ فقط.
00:57
It was an amazing experience for me.
16
57109
1850
كانت حقاً تجربة ممتعة بالنسبة لي.
00:58
I spent about a week in this Dinka cattle camp
17
58983
2627
قضيت حوالي أسبوع في مخيم دينكا للماشية.
01:01
on the banks of the Nile in South Sudan.
18
61634
1984
على ضفاف النيل في جنوب السودان.
01:04
The Dinka taught me how to tie papyrus into a shelter,
19
64179
2884
علمني الدينكا كيف يصنعون مأوى من ربط البردي،
01:07
and also I observed how they had adapted their way of life
20
67087
4429
وأيضاً لاحظت كيف تأقلم الناس مع طريقة حياتهم
01:11
around the migratory needs of their beloved cattle.
21
71540
2435
حول احتياجاتهم عند هجرة أبقارهم الحبيبة.
01:14
It was a like a graduate course in ecological ethnography,
22
74737
2977
كانت مثل دورة الدراسات العليا في الإثنوغرافيا الإيكولوجية،
01:17
and I got busy taking notes with a camera.
23
77738
2046
وكنت أدون تلك الملاحظات بالتصوير.
01:20
With no money for rides,
24
80735
1399
مع عدم وجود المال للمواصلات،
01:22
they often made the Mzungu ride on the roof of the trucks,
25
82158
2961
وهذا غالباً ما جعل المزونغو يركبون على سقف الشاحنات،
01:25
or in this case, on the top of the train going across South Sudan.
26
85143
3253
أو في هذه الحالة، على رأس القطار عبر جنوب السودان.
01:29
I felt like I was riding on the back of an insect
27
89447
3183
شعرت وكأنني راكبٌ على ظهر حشرة
01:32
going across the enormous tapestry of Africa.
28
92654
2500
ذاهباً عبر البساط الإفريقي العظيم.
01:35
It was an incredible view from up there,
29
95178
2033
كان المنظر لا يصدق من الأعلى،
01:37
but I couldn't help but think,
30
97235
1486
لا يمكنني وصف ذلك، لكن أعتقد،
01:38
wouldn't it be even more amazing if I could fly over that landscape
31
98745
3175
هل سيكون الأمر مذهلًا أكثر إن حلقت فوق تلك المناظر الطبيعية
01:41
like a bird?
32
101944
1272
كالطائر؟
01:43
Well, that notion stayed with me,
33
103924
1868
حسناً، ظل هذا الإعتقاد معي،
01:45
and 20 years later,
34
105816
1809
وبعد 20 عاماً،
01:47
after becoming a professional photographer,
35
107649
2025
بعد أن أصبحت مصوراً محترفاً،
01:49
I was able to talk National Geographic
36
109698
1912
كنت قادراً على التحدث إلى ناشيونال جيوغرافيك
01:51
into doing a big story in the central Sahara,
37
111634
2167
عن عمل قصة كبيرة وسط الصحراء الكبرى،
01:53
and I came back with a new kind of flying machine.
38
113825
2436
وعدت بنوعِ جديدِ من آلات الطيران.
01:57
This is me piloting the world's lightest and slowest aircraft.
39
117348
3297
هأنذا وأنا أقود أخف وأبطأ آلة طيران.
02:00
(Laughter)
40
120669
1031
(ضحك)
02:01
It's called a motorized paraglider.
41
121724
2221
إنها تسمى باراجليدر الموتورية.
02:03
It consists of a backpack motor and a parachute-style wing,
42
123969
4119
وهي تتألف من موتور بالخلف وجناح كالباراشوت،
02:08
and it flies at about 30 miles an hour.
43
128112
2421
وتطير حوالي 30 ميلاً في الساعة.
02:10
With 10 liters of fuel, I can fly for about two hours,
44
130557
3413
ب10 لترٍ من الوقود، أستطيع أن أطير لساعتين تقريباً،
02:13
but what's really amazing about it is it gives me an unobstructed view,
45
133994
3751
ولكن ما هو مدهش حقا أنها تعطيني مشهدًا بدون عوائق،
02:17
both horizontally and vertically,
46
137769
1741
أفقياً وعمودياً على حدٍ سواء،
02:19
like a flying lawn chair.
47
139534
1579
مثل كرسي الحديقة الطائر.
02:21
My hitchhiker's dream of flying over Africa came true
48
141862
2478
حلمي كمحب للترحال بالتحليق فوق إفريقيا أصبح حقيقة
02:24
when I spotted these two camel caravans passing out in the middle of the Sahara.
49
144364
3932
عندما رصدت اثنين من مواكب الجمال تمر وسط الصحراء.
02:28
The one in the foreground is carrying salt out of the desert,
50
148320
2906
واحد في المقدمة تحمل الملح لخارج الصحراء،
02:31
while the one in the background is carrying fodder
51
151250
2396
بينما الأخرى في الخلف تحمل الأعلاف
02:33
for the animals heading back in.
52
153670
1586
للحيوانات التي تتجه إلى الوراء.
02:35
I realized you couldn't take this kind of picture
53
155280
2364
أدركت أنه لا يمكنك أن تأخذ هذا النوع من الصور
02:37
with a conventional aircraft.
54
157668
1445
بالطائرات التقليدية.
02:39
An airplane moves too fast,
55
159137
1445
فالطائرة تتحرك بسرعة كبيرة،
02:40
a helicopter would be too loud with too much downdraft,
56
160606
2619
أما طائرة الهليكوبتر فستكون مزعجة جداً بالقرب من الأرض،
02:43
and it dawned on me that this crazy little aircraft I was flying
57
163249
3404
وطلع عليَ الفجر في هذه الطائرة المجنونة
02:46
would open up a new way of seeing remote parts of the African landscape
58
166677
3341
وفُتح أمامي طريق جديد لرؤية الأماكن البعيدة الإفريقية
02:50
in a way that had never really been possible before.
59
170042
2724
بطريقة لم تكن ممكنة أبداً من قبل.
02:52
Let me show you how it works.
60
172790
1982
دعوني أريكم كيف تعمل.
04:35
(Applause)
61
275719
3922
(تصفيق)
04:39
Thanks.
62
279665
1165
شكراً لكم.
04:40
(Applause)
63
280854
1944
(تصفيق)
04:43
This may seem a bit dangerous, but I am not some kind of adventure dude.
64
283322
3389
قد يبدو هذا خطراً بعض الشيء، ولكنني لست من ذاك النوع من المغامرين.
04:46
I'm a photographer who flies, and I only fly to take pictures.
65
286735
2986
أنا مصور يطير، وأطير فقط لالتقاط الصور.
04:49
My favorite altitude is between 200 and 500 feet,
66
289745
3362
ارتفاعي المفضل بين 200 و500 قدم،
04:53
where I can see the world three-dimensionally,
67
293131
2143
حيث يمكنني أن أرى العالم ثلاثي الأبعاد،
04:55
but also at a human scale.
68
295298
1533
ولكن أيضاً على نطاق البشر.
04:58
I find that a lot of what I'd done over the years in Africa,
69
298529
3420
أجد أن الكثير مما فعلته على مدار السنين في إفريقيا،
05:01
you could try to do with a drone,
70
301973
2335
يمكنك محاولة فعله مع طائرة بدون طيار،
05:04
but drones aren't really made for exploration.
71
304332
2306
ولكن الطائرات بدون طيار لم تُصنع للاستكشاف.
05:06
They only fly for about 20 minutes of battery life
72
306662
2412
إنها تطير فقط لحوالي 20 دقيقة من عمر البطارية
05:09
and about three kilometers of range,
73
309098
1774
وحوالي ثلاثة كيلومترات من النطاق،
05:10
and all you get to see is what's on a little screen.
74
310896
2707
وكل ما تراه على شاشة صغيرة.
05:13
But I like to explore.
75
313627
1151
ولكنني أحب الاستكشاف.
05:14
I want to go over the horizon and find new things, find weird stuff,
76
314802
5253
أريد أن أذهب إلى الأفق وأجد أشياء جديدة وغريبة،
05:20
like this volcanic caldera in Niger.
77
320079
2206
مثل هذا البركان في النيجر.
05:23
If you look at the altimeter on my left leg,
78
323532
2312
إذا نظرتم إلى الألتميترعلى ساقي اليسرى،
05:25
you'll see that I'm about a mile above takeoff.
79
325868
2512
سترى أنني على ارتفاع ميل فوق الإقلاع.
05:28
Flying that high really freaked me out,
80
328404
2135
محلقاً على ارتفاع يخيفني حقاً،
05:30
but if you talk to a pro pilot,
81
330563
1677
ولكن إذا تكلمت مع طيارٍ مُحترف،
05:32
they'll tell you that altitude is actually your friend,
82
332264
2632
فسيخبرك أن هذا الارتفاع هو في الواقع صديقك،
05:34
because the higher you are,
83
334920
1415
لأنك كلما كنت أعلى،
05:36
the more time you have to figure out your problems.
84
336359
2382
كلما كان لديك الوقت لتعرف حجم مشاكلك.
05:38
(Laughter)
85
338765
2056
(ضحك)
05:40
As a rank amateur, I figured this gave me more time
86
340845
2394
كهاوي، أعطاني هذا المزيد من الوقت
05:43
to scream on the way back down.
87
343263
1551
لأصرخ في طريقي للهبوط.
05:44
(Laughter)
88
344838
1230
(ضحك)
05:46
To calm myself down, I started taking pictures,
89
346092
2317
لتهدئة نفسي، بدأت بالتقاط الصور،
05:48
and as I did, I became rational again,
90
348433
2001
وكلما فعلت، أصبح عاقلاً مرة أخرى،
05:50
and I was getting buffeted by a Harmattan wind
91
350458
2234
وكنت متخبطاً بواسطة رياح هارماتان
05:52
which was coming out of the upper right hand corner of this picture,
92
352716
3214
التي كانت تخرج من أعلى الزاوية اليمنى في هذه الصورة،
05:55
and I started to notice how it had filled the entire crater with sand.
93
355954
3322
وبدأت ألاحظ كيف تملأ فوهة البركان أكملها بالرمال.
05:59
When I got to the north of Chad, I found a different kind of volcano.
94
359300
3294
عندما وصلت إلى شمال تشاد، وجدت نوعاً مختلفاً من البراكين.
06:02
These had had their entire exteriors stripped away,
95
362618
2396
وكانت قد جُردت بعيداً كلها،
06:05
and all that was left was the old core,
96
365038
1908
وكل ما تُرك هو باطنها القديم،
06:06
and in the middle of the Sahara,
97
366970
1723
وفي وسط الصحراء،
06:08
I felt like I was seeing the earth with its living skin stripped away.
98
368717
3579
شعرت وكأنني أرى الأرض في جلدها العاري.
06:12
Much of the Sahara is underlain by an enormous freshwater aquifer.
99
372795
3646
تحت أغلب الصحراء الكبرى خزان هائل من المياه العذبة.
06:16
When you go to the basin, sometimes you can see it leaking out.
100
376465
2999
عندما تذهب إلى الحوض، يمكنك أحياناً أن ترى أنه يتسرب.
06:19
If you were to walk through those palm groves,
101
379488
2699
إذا كان عليك المشي من خلال بساتين النخيل تلك،
06:22
you could drink fresh water out of your footsteps.
102
382211
2404
يمكنك شرب المياه العذبة من مكان آثار أقدامي.
06:24
But that green lake water?
103
384639
1373
لكن مياه البحيرة الخضراء؟
06:26
Due to extreme evaporation, it's saltier than seawater
104
386036
2794
إنها أكثر ملوحة من مياه البحر بسبب التبخر الشديد،
06:28
and virtually lifeless.
105
388854
1150
وبلا حياة تقريباً.
06:30
In Niger, I was amazed to see
106
390628
1469
في النيجر، كنت مندهشًا لرؤية
06:32
how the locals learned how to exploit a different kind of desert spring.
107
392121
3426
كيف تعلم السكان المحليين كيفية استغلال نوع مختلف من الربيع الصحراوي.
06:35
Here, they mix the salty mud with spring water
108
395571
2308
هنا، فإنها تخلط الطين المالح مع مياه الينابيع
06:37
and spread it out in shallow ponds,
109
397903
1699
ونشرها في البرك الضحلة،
06:39
and as it evaporated, it turned into a spectacle of color.
110
399626
2816
وكما تبخرت، تحولت إلى مشهد من الألوان.
06:43
My rig is also amazing for looking at agriculture.
111
403583
3284
المعدات مدهشة هي الأخرى، بالنظر إلى الأراضي الزراعية
06:46
This picture was taken in southern Algeria,
112
406891
2565
تم التقاط هذه الصورة في جنوبي الجزائر،
06:49
where the locals have learned how to garden in a mobile dune field
113
409480
3120
حيث يتعلم السكان المحليون كيفية الإعتناء بحقل الكثبان المتنقلة
06:52
by tapping into shallow groundwater.
114
412624
1784
من خلال الإستفادة من المياه الجوفية الضحلة.
06:55
I also loved looking at how animals have adapted to the African landscape.
115
415142
3897
أنا أيضا أحب النظر في كيفية تكيف الحيوانات مع المشهد الإفريقي.
06:59
This picture was taken in Lake Amboseli,
116
419063
1976
التقطت هذه الصورة في بحيرة أمبوسيلي،
07:01
just across the border from here in Kenya.
117
421063
2001
فقط عبر الحدود من هنا في كينيا.
07:03
The elephants have carved the shallow lake water up
118
423088
2382
وقد نحت الفيلة المياه الضحلة في البحيرة
07:05
into a network of little pathways,
119
425494
2204
إلى شبكة من المسارات الصغيرة،
07:07
and they're spaced just enough apart
120
427722
1755
وهي متباعدة ما يكفي
07:09
that only elephants, with their long trunks,
121
429501
2108
إن الفيلة فقط، مع جذعها الطويل،
07:11
can tap into the most succulent grasses.
122
431633
1931
بإمكانها الدوس على أكثر الأعشاب امتلاءً بالسوائل.
07:13
In Namibia, the zebra have learned how to thrive in an environment
123
433588
3190
في ناميبيا، تعلم الحمار الوحشي كيف ينمو في بيئة
07:16
that gets no rainfall at all.
124
436802
1461
لا تحصل على الأمطار على الإطلاق.
07:18
These grasses are irrigated by the dense coastal fog
125
438287
2865
تُروى هذه الأعشاب بواسطة الضباب الساحلي الكثيف
07:21
that blankets the area every morning.
126
441176
1785
التي تغطي المنطقة كل صباح.
07:23
And those bald patches out there?
127
443281
1897
وتلك بقع فارغة هناك؟
07:25
They call them fairy circles,
128
445202
1420
يسمونها دوائر خرافية،
07:26
and scientists still struggle to understand what causes them.
129
446646
2881
والعلماء لا يزالون يكافحون لفهم سببها.
07:29
This is Mount Visoke, with a small crater lake in its summit at 3,700 meters.
130
449971
4310
هذا هو جبل فيسوك، مع بحيرة صغيرة في قمته عند 3700 متر.
07:34
It forms the roof of the Great Rift Valley
131
454305
2001
وهي تشكل سقف وادي الصدع العظيم
07:36
and also the border between Rwanda and Congo.
132
456330
2959
وكذلك الحدود بين رواندا والكونغو.
07:39
It's also the center of the reserve for the fabled mountain gorilla.
133
459313
3532
كما أنها مركز المحمية للغوريلا الجبلية الأسطورية.
07:42
They're actually the big money-maker in Rwanda,
134
462869
2350
إنهم في الواقع من أكبر صناع المال في رواندا،
07:45
and on this side of the border, conservation has become a huge success.
135
465243
3443
وعلي هذا الجانب من الحدود، يُعد الحفاظ عليها نجاحًا كبيرًا.
07:49
Rwanda has the highest rural population density in Africa,
136
469487
3778
ورواندا هي الأعلى في الكثافة السكانية في الريف في إفريقيا،
07:53
and I saw it in almost every corner of the country I went to.
137
473289
3252
ورأيت ذلك في كل زاوية تقريبا من البلاد ذهبت إليها.
07:56
I've heard it said that competition for land
138
476565
2643
سمعت أنه قيل أن الصراع على الأرض
07:59
was one of the things that led to the tensions
139
479232
2144
واحد من الأشياء التي أدت إلى التوترات
08:01
that caused the genocide of the 1990s.
140
481400
1998
وتسببت في الإبادة الجماعية في التسعينيات.
08:04
I went back to South Sudan a few years ago,
141
484699
2357
عدت إلي جنوب السودان منذ عدة سنوات،
08:07
and it was amazing to see how much things had changed.
142
487080
2555
وكان من المدهش أن ترى كم الأشياء التي تغيرت.
08:09
The Dinka were still in love with their cattle,
143
489659
2220
ولا يزال الدينكا يحبون ماشيتهم،
08:11
but they had turned in their spears for Kalashnikovs.
144
491903
2503
لكنهم حولوا رماحهم لكلاشينكوف.
08:14
The cattle camps from above were even more spectacular
145
494430
2729
مخيمات الماشية من الأعلى كانت أكثر إثارة
08:17
than I could have imagined, but things had changed there too.
146
497183
2864
مما كان يمكن أن تتخيل، ولكن الأمور تغيرت هناك أيضاً.
08:20
You see those little blue dots down there?
147
500071
2095
ترى تلك النقاط الزرقاء قليلاً هناك؟
08:22
The Dinka had adapted to the new reality,
148
502190
2047
وتكيف الدينكا مع الواقع الجديد،
08:24
and now they covered their papyrus shelters
149
504261
2024
والآن غطوا ملاجئهم المصنوعة من البردى
08:26
with the tarps from UN food convoys.
150
506309
1769
بالأقمشة من القوافل الغذائية التابعة للأمم المتحدة.
08:28
In Mali, the Bozo people have learned how to thrive
151
508683
3080
في مالي، شعب بوزو قد تعلموا كيفية الازدهار
08:31
in the pulsating rhythms of the Niger River.
152
511787
2180
في الإيقاع النابض لنهر النيجر.
08:33
As the rainy season ends and the water subsides,
153
513991
2487
مع انتهاء موسم الأمطار وتراجع المياه،
08:36
they plant their rice in the fertile bottoms.
154
516502
2138
يزرعون الأرز في القيعان الخصبة.
08:38
And that village in the lower right corner,
155
518664
2000
وهذه القرية في الزاوية اليمنى السفلى،
08:40
that's Gao, one of the jumping off points for the major trade routes
156
520688
3191
وهذه هي جاو، واحدة من نقاط القفز لطرق التجارة الرئيسية
08:43
across the Sahara.
157
523903
1452
عبر الصحراء الكبرى.
08:45
At the end of the harvest,
158
525379
1326
وفي نهاية الحصاد،
08:46
the Bozo take the leftover rice straw
159
526729
2159
أخذ البوزو بقايا قش الأرز
08:48
and they mix it with mud to reinforce their roofs and the village mosque.
160
528912
3619
وقاموا بخلطها مع الطين لتشديد أسقف منازلهم ومسجد القرية.
08:52
I must have flown over a dozen villages like this along the Niger River,
161
532555
3388
كان يجب أن أطير على ارتفاع من القرى على طول نهر النيجر،
08:55
and each one was unique, it had a different pattern.
162
535967
2506
وكان كل واحد فريد من نوعه، وله نمط مختلف.
08:58
And each mosque was like a sculptural masterpiece,
163
538497
2342
وكان كل مسجد كتحفة نحتية،
09:00
and no two were alike.
164
540863
1278
ولم يكن هنالك اثنين متماثلين.
09:02
I've flown all over the world, and nothing can really compare
165
542869
2859
لقد سافرت في جميع أنحاء العالم، ولا شيء يمكن مقارنته
09:05
to the cultural diversity of Africa.
166
545752
1716
بالتنوع الحضارى في إفريقيا.
09:07
You see it in every country,
167
547492
1460
يمكنك أن تراه في كل بلد،
09:09
from Morocco
168
549379
1150
من المغرب،
09:11
to Ethiopia,
169
551871
1500
إلى إثيوبيا،
09:14
to South Africa,
170
554590
1150
إلى جنوب إفريقيا،
09:17
to Mozambique,
171
557226
1500
إلى موزمبيق،
09:19
to South Sudan,
172
559987
1500
إلى جنوب السودان،
09:23
to Mali.
173
563361
1703
إلى مالي.
09:25
The array of environments and cultural adaptations to them
174
565088
3493
مجموعة من البيئات والتكيف الحضاري
09:28
is really extraordinary,
175
568605
1253
وهي حقاً فوق العادة،
09:29
and the history is pretty cool too.
176
569882
1817
والتاريخ رائع جداً جداً.
09:32
From the air, I have a unique window into the earliest waves
177
572259
2811
من السماء، كانت لدي نافذة فريدة من نوعها في بداية موجات
09:35
of colonial history.
178
575094
1151
التاريخ الاستعماري.
09:36
This is Cyrene on the coastal mountains of Libya,
179
576269
2316
هذا هو سيرين على ساحل جبال ليبيا،
09:38
that was founded by the Greeks, in 700 BC, as a learning center,
180
578609
3000
التي أسسها اليونانيون، في 700 قبل الميلاد، كمركز للتعلم،
09:41
and Timgad, which was founded in what's now Algeria
181
581633
2660
وتيمجاد، التي تأسست فيما يعرف الآن بالجزائر
09:44
by the Romans in 100 AD.
182
584317
1421
من قبل الرومان في 100م.
09:45
This was built as a retirement community for old Roman soldiers,
183
585762
3658
تم بناء هذا كمجتمع للتقاعد للجنود الرومانيين القدماء،
09:49
and it amazed me to think
184
589444
2000
وأدهشني لأفكر أن
09:51
that North Africa was once the breadbasket for the Roman Empire.
185
591468
3031
شمال إفريقيا كانت يوماً ما سلة الخبز للإمبراطورية الرومانية.
09:54
But 700 years after Timgad was built, it was buried in sand,
186
594897
3381
ولكن بعد 700 سنة من بناء تيمجاد، دفنت في الرمال،
09:58
and even then, the African climate was wetter than it is today.
187
598302
3579
ومن ذلك الحين، والمناخ الأفريقي كان أكثر رطوبة مما هو عليه اليوم.
10:02
The African climate continues to change,
188
602709
2022
ولا يزال المناخ الإفريقي يتغير،
10:04
and you see it everywhere,
189
604755
1557
ونرى ذلك في كل مكان،
10:06
like here in the Gorges de Ziz,
190
606336
1810
مثل هنا في غورجس دي زيز،
10:08
where a freak rainstorm came barreling out of the Sahara
191
608170
2856
حيث عاصفة مطيرة استثانية خرجت منطلقة من الصحراء
10:11
and blanketed the mountains in snow.
192
611050
1738
وغطى الجليد الجبال.
10:13
I never thought I would see date palms in snow,
193
613669
3381
لم أفكر أبدا أنني سأرى أشجار النخيل في الجليد،
10:17
but the kids that day had a great time throwing snowballs at each other.
194
617074
3592
ولكن الأطفال قضوا يوماً عظيماً برمي كرات الثلج على بعضهم البعض.
10:21
But it made me wonder, how are Africans going to adapt
195
621536
2571
هذا جعلني أتساءل، كيف يتجه الأفارقة إلى التكيف
10:24
to this rapidly changing climate going forward?
196
624131
2758
مع التغير السريع في المناخ؟
10:26
In a continent as dynamic and diverse as Africa,
197
626913
2477
في قارة ديناميكية ومتنوعة مثل إفريقيا،
10:29
sometimes it seems that the only constant is change.
198
629414
2594
يبدو أحياناً أن الثابت الوحيد هو التغيير.
10:32
But one thing I've learned
199
632625
1251
ولكن شيئاً واحداً تعلمته
10:33
is that Africans are the ultimate improvisers,
200
633900
2144
هو أن الأفارقة هم الأفضل فى الارتجال على الإطلاق،
10:36
always adapting and finding a way forward.
201
636068
2168
وفي التأقلم دائما وإيجاد وسيلة للمضي قدما.
10:38
Thank you.
202
638763
1151
شكراً لكم.
10:39
(Applause)
203
639938
3270
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7