Photos of Africa, taken from a flying lawn chair | George Steinmetz

87,470 views ・ 2018-01-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Thomas Tam 校对人员: Grace Lyu
00:12
I have to tell you,
0
12835
1214
我必须告诉你们,
00:14
it's more than a little intimidating being up here,
1
14073
2531
在这台上不止是有点吓人,
00:16
an old American guy trying to tell Africans
2
16628
2254
一个老美国人 试图告诉非洲人
00:18
something new about your own continent.
3
18906
2081
关于你自己大陆的新事物。
00:21
But sometimes, an outsider can see things in a different way,
4
21855
3723
但有时候,局外人 可以用不同的方式看待事物,
00:25
like from the air.
5
25602
1150
比如在空中。
00:27
That's what I found by flying low and slow all over the African continent
6
27855
4187
这就是我在非洲大陆上 低空低速飞行所发现的,
00:32
as I photographed the spectacle of its diversity.
7
32066
2591
因为我拍到了它 多样性的奇观。
00:35
And I wasn't always an old guy.
8
35571
1848
而我并不一直是一个老人。
00:37
(Laughter)
9
37738
2348
(笑声)
00:40
This is me in 1979,
10
40110
2549
这是 1979 年的我,
00:42
a kid from California backpacking his way through the Ituri Forest of Zaire.
11
42683
3745
一个来自加利福尼亚州的孩子 正在穿过扎伊尔的伊图里森林。
00:47
I was on a yearlong hitchhiking trip.
12
47101
1763
我当时正在进行 为期一年的搭便车旅行。
00:48
I had just dropped out of Stanford University,
13
48888
2144
我刚刚从斯坦福大学退学,
从突尼斯到基桑加尼,再到开罗,
00:51
and I went from Tunis to Kisangani to Cairo
14
51056
2807
00:53
and learned how to live on 10 dollars a day.
15
53887
2396
我学会了如何每天 用 10 美元生活。
00:57
It was an amazing experience for me.
16
57109
1850
这是一个了不起的经验。
00:58
I spent about a week in this Dinka cattle camp
17
58983
2627
我在南苏丹的尼罗河畔
01:01
on the banks of the Nile in South Sudan.
18
61634
1984
的丁卡牛营里度过了一个星期。
01:04
The Dinka taught me how to tie papyrus into a shelter,
19
64179
2884
丁卡人教会了我 如何把纸莎草纸绑在避难所里,
01:07
and also I observed how they had adapted their way of life
20
67087
4429
我还观察了他们是 如何适应了这样的生活方式,
01:11
around the migratory needs of their beloved cattle.
21
71540
2435
围绕着他们心爱的 牛的迁徙需求。
01:14
It was a like a graduate course in ecological ethnography,
22
74737
2977
这就像一个 生态民族志研究生课程,
01:17
and I got busy taking notes with a camera.
23
77738
2046
我忙着用相机做记录。
01:20
With no money for rides,
24
80735
1399
没有钱搭便车,
01:22
they often made the Mzungu ride on the roof of the trucks,
25
82158
2961
他们经常坐在卡车的车顶上,
01:25
or in this case, on the top of the train going across South Sudan.
26
85143
3253
或者像这样,蜷缩在 穿过南苏丹的列车的车顶。
01:29
I felt like I was riding on the back of an insect
27
89447
3183
我感觉像是骑在昆虫的背上
01:32
going across the enormous tapestry of Africa.
28
92654
2500
穿越了巨大的非洲挂毯。
01:35
It was an incredible view from up there,
29
95178
2033
这是一番令人难以置信的景象,
01:37
but I couldn't help but think,
30
97235
1486
但我忍不住想,
01:38
wouldn't it be even more amazing if I could fly over that landscape
31
98745
3175
如果我能像一只鸟一样飞过那片风景,
01:41
like a bird?
32
101944
1272
岂不是更令人激动?
01:43
Well, that notion stayed with me,
33
103924
1868
那个想法一直伴随着我,
01:45
and 20 years later,
34
105816
1809
20 年后,
01:47
after becoming a professional photographer,
35
107649
2025
我成为了专业的摄影师,
01:49
I was able to talk National Geographic
36
109698
1912
对美国国家地理杂志提议
01:51
into doing a big story in the central Sahara,
37
111634
2167
在撒哈拉中部做一个大故事,
01:53
and I came back with a new kind of flying machine.
38
113825
2436
我回来时带了一种 新的飞行器。
01:57
This is me piloting the world's lightest and slowest aircraft.
39
117348
3297
这是我在驾驶世界上 最轻,最慢的飞机。
02:00
(Laughter)
40
120669
1031
(笑声)
02:01
It's called a motorized paraglider.
41
121724
2221
它被称为机动滑翔伞。
02:03
It consists of a backpack motor and a parachute-style wing,
42
123969
4119
它由一个背包发动机 和一个降落伞式机翼组成,
02:08
and it flies at about 30 miles an hour.
43
128112
2421
它每小时能飞行约 30 英里。
02:10
With 10 liters of fuel, I can fly for about two hours,
44
130557
3413
用 10 公升燃油 就可以飞行大概两小时,
02:13
but what's really amazing about it is it gives me an unobstructed view,
45
133994
3751
但是真正令人惊奇的是 它给了我一个自由的视野,
02:17
both horizontally and vertically,
46
137769
1741
无论水平还是垂直,
02:19
like a flying lawn chair.
47
139534
1579
仿佛躺在了一张飞翔的草坪椅。
02:21
My hitchhiker's dream of flying over Africa came true
48
141862
2478
当我看到这两个骆驼商队
在撒哈拉沙漠中经过的时候, 我搭便车飞越非洲的梦想成真了。
02:24
when I spotted these two camel caravans passing out in the middle of the Sahara.
49
144364
3932
02:28
The one in the foreground is carrying salt out of the desert,
50
148320
2906
靠近镜头的那个商队 正在运盐离开沙漠,
而远处的那个正在携带着
02:31
while the one in the background is carrying fodder
51
151250
2396
02:33
for the animals heading back in.
52
153670
1586
动物饲料返回。
02:35
I realized you couldn't take this kind of picture
53
155280
2364
我意识到,利用传统的飞机,
你无法拍摄到这种图片。
02:37
with a conventional aircraft.
54
157668
1445
飞机移动得太快,
02:39
An airplane moves too fast,
55
159137
1445
02:40
a helicopter would be too loud with too much downdraft,
56
160606
2619
直升机太响了, 产生了太多的下沉气流。
02:43
and it dawned on me that this crazy little aircraft I was flying
57
163249
3404
我突然意识到, 我在驾驶的这架“小飞机”
02:46
would open up a new way of seeing remote parts of the African landscape
58
166677
3341
将以前所未有的方式开辟一条看到
02:50
in a way that had never really been possible before.
59
170042
2724
非洲偏远地区风景的新途径。
02:52
Let me show you how it works.
60
172790
1982
我来展示一下它是如何工作的。
(掌声)
04:35
(Applause)
61
275719
3922
04:39
Thanks.
62
279665
1165
谢谢。
04:40
(Applause)
63
280854
1944
(掌声)
04:43
This may seem a bit dangerous, but I am not some kind of adventure dude.
64
283322
3389
这似乎有点危险, 但我不是那种喜欢冒险的家伙。
04:46
I'm a photographer who flies, and I only fly to take pictures.
65
286735
2986
我是一名飞行摄影师, 飞行仅是为拍照。
04:49
My favorite altitude is between 200 and 500 feet,
66
289745
3362
我最喜欢的高度 在 200 到 500 英尺之间,
04:53
where I can see the world three-dimensionally,
67
293131
2143
让我可以看到三维的世界,
04:55
but also at a human scale.
68
295298
1533
而且是在人的尺度上。
04:58
I find that a lot of what I'd done over the years in Africa,
69
298529
3420
我发现我在非洲多年 来所做的很多拍摄
05:01
you could try to do with a drone,
70
301973
2335
都可以尝试使用无人机来完成,
05:04
but drones aren't really made for exploration.
71
304332
2306
但是无人机的问题 并不是为了探索。
05:06
They only fly for about 20 minutes of battery life
72
306662
2412
它们的电池寿命 只能维持在 3 公里范围内
05:09
and about three kilometers of range,
73
309098
1774
约 20 分钟的飞行,
05:10
and all you get to see is what's on a little screen.
74
310896
2707
你只能透过一个小屏幕 看到它拍摄到的景象。
05:13
But I like to explore.
75
313627
1151
但我喜欢探索。
05:14
I want to go over the horizon and find new things, find weird stuff,
76
314802
5253
我想飞离地平线, 找到新的,奇怪的东西,
05:20
like this volcanic caldera in Niger.
77
320079
2206
比如尼日尔的这个火山口。
05:23
If you look at the altimeter on my left leg,
78
323532
2312
如果你看着 我左腿的高度表,
05:25
you'll see that I'm about a mile above takeoff.
79
325868
2512
你会看到我是在 起飞地点上方一英里处。
05:28
Flying that high really freaked me out,
80
328404
2135
飞得那么高,真吓到我了,
05:30
but if you talk to a pro pilot,
81
330563
1677
但如果你跟专业飞行员谈话,
05:32
they'll tell you that altitude is actually your friend,
82
332264
2632
他们会告诉你,高度 实际上是你的朋友,
05:34
because the higher you are,
83
334920
1415
因为你越高,
05:36
the more time you have to figure out your problems.
84
336359
2382
你就有更多的时间 来找出你的问题。
05:38
(Laughter)
85
338765
2056
(笑声)
05:40
As a rank amateur, I figured this gave me more time
86
340845
2394
作为业余爱好者, 我觉得这只能给我更多的时间
05:43
to scream on the way back down.
87
343263
1551
在下落时尖叫。
05:44
(Laughter)
88
344838
1230
(笑声)
05:46
To calm myself down, I started taking pictures,
89
346092
2317
为了让自己冷静下来, 我开始拍照,
05:48
and as I did, I became rational again,
90
348433
2001
正如我所愿,人变得理性了,
05:50
and I was getting buffeted by a Harmattan wind
91
350458
2234
而我正受到哈马坦风的冲击,
05:52
which was coming out of the upper right hand corner of this picture,
92
352716
3214
是从这张照片的右上角吹来的,
我开始察觉到沙子 是如何填满整个火山口的。
05:55
and I started to notice how it had filled the entire crater with sand.
93
355954
3322
当我到达乍得北部时, 我发现了另一种火山。
05:59
When I got to the north of Chad, I found a different kind of volcano.
94
359300
3294
06:02
These had had their entire exteriors stripped away,
95
362618
2396
这些火山的外皮已经被侵蚀掉了,
剩下了旧的核心,
06:05
and all that was left was the old core,
96
365038
1908
06:06
and in the middle of the Sahara,
97
366970
1723
在撒哈拉沙漠中,
我觉得我看到了 被剥掉皮肤的地球。
06:08
I felt like I was seeing the earth with its living skin stripped away.
98
368717
3579
06:12
Much of the Sahara is underlain by an enormous freshwater aquifer.
99
372795
3646
撒哈拉沙漠的大面积地区都由 一个巨大的地下蓄水层所支撑。
06:16
When you go to the basin, sometimes you can see it leaking out.
100
376465
2999
当你去盆地时,有时候 你可以看到有谁渗漏出来。
06:19
If you were to walk through those palm groves,
101
379488
2699
如果你要穿过那些棕榈树林,
06:22
you could drink fresh water out of your footsteps.
102
382211
2404
你可以喝脚底下的淡水。
06:24
But that green lake water?
103
384639
1373
但那绿色的湖水?
06:26
Due to extreme evaporation, it's saltier than seawater
104
386036
2794
由于极端的蒸发, 比海水更咸,
06:28
and virtually lifeless.
105
388854
1150
几乎没有生命。
06:30
In Niger, I was amazed to see
106
390628
1469
在尼日尔,我很惊讶地看到
06:32
how the locals learned how to exploit a different kind of desert spring.
107
392121
3426
当地人如何学习利用 不同类型的沙漠春天。
06:35
Here, they mix the salty mud with spring water
108
395571
2308
他们把咸泥和 泉水混合在一起,
06:37
and spread it out in shallow ponds,
109
397903
1699
并散播在浅水池塘,
06:39
and as it evaporated, it turned into a spectacle of color.
110
399626
2816
自然蒸发让这里变成了一个奇观。
06:43
My rig is also amazing for looking at agriculture.
111
403583
3284
我的成套器械 在拍摄农业方面也很棒。
06:46
This picture was taken in southern Algeria,
112
406891
2565
这张照片是在 阿尔及利亚南部拍摄的,
06:49
where the locals have learned how to garden in a mobile dune field
113
409480
3120
当地人学会了 如何利用浅层地下水
06:52
by tapping into shallow groundwater.
114
412624
1784
开辟流动沙丘区。
06:55
I also loved looking at how animals have adapted to the African landscape.
115
415142
3897
我也喜欢观察动物 如何适应非洲的地域环境。
06:59
This picture was taken in Lake Amboseli,
116
419063
1976
这张照片是在安博塞利湖拍摄的,
07:01
just across the border from here in Kenya.
117
421063
2001
就在肯尼亚这一侧的边界上。
07:03
The elephants have carved the shallow lake water up
118
423088
2382
大象在浅浅的湖水表面“雕刻”出了
07:05
into a network of little pathways,
119
425494
2204
一个交错密布的路径网络,
07:07
and they're spaced just enough apart
120
427722
1755
这些路径之间的距离足够大
只有大象可以用那长长的鼻子
07:09
that only elephants, with their long trunks,
121
429501
2108
挖掘最多汁的草。
07:11
can tap into the most succulent grasses.
122
431633
1931
07:13
In Namibia, the zebra have learned how to thrive in an environment
123
433588
3190
在纳米比亚,斑马已经学会 如何在完全没有降雨
07:16
that gets no rainfall at all.
124
436802
1461
的环境中茁壮成长。
07:18
These grasses are irrigated by the dense coastal fog
125
438287
2865
这些草是由每天早晨覆盖该地区
07:21
that blankets the area every morning.
126
441176
1785
的沿海浓雾灌溉的。
07:23
And those bald patches out there?
127
443281
1897
那些秃斑
07:25
They call them fairy circles,
128
445202
1420
被称为“仙界”,
07:26
and scientists still struggle to understand what causes them.
129
446646
2881
科学家仍在试图找到它们的成因。
07:29
This is Mount Visoke, with a small crater lake in its summit at 3,700 meters.
130
449971
4310
这是 Visoke 山,3700 米高的顶部 有一个小火山口湖。
07:34
It forms the roof of the Great Rift Valley
131
454305
2001
它形成了东非大裂谷的屋顶,
07:36
and also the border between Rwanda and Congo.
132
456330
2959
也是卢旺达和刚果的边界。
07:39
It's also the center of the reserve for the fabled mountain gorilla.
133
459313
3532
这里也是传说中 山地大猩猩保护区的中心。
07:42
They're actually the big money-maker in Rwanda,
134
462869
2350
它们实际上为 卢旺达赚了许多钱,
07:45
and on this side of the border, conservation has become a huge success.
135
465243
3443
在边界的这一边,保护区 已经取得了巨大的成功。
07:49
Rwanda has the highest rural population density in Africa,
136
469487
3778
卢旺达是非洲农村 人口密度最高的国家,
07:53
and I saw it in almost every corner of the country I went to.
137
473289
3252
我几乎在去过的 每个角落都看到了它。
07:56
I've heard it said that competition for land
138
476565
2643
我听说过土地竞争
07:59
was one of the things that led to the tensions
139
479232
2144
是引发导致了 1990 年
种族灭绝的紧张局势的原因之一。
08:01
that caused the genocide of the 1990s.
140
481400
1998
08:04
I went back to South Sudan a few years ago,
141
484699
2357
几年前我回到南苏丹,
08:07
and it was amazing to see how much things had changed.
142
487080
2555
使我吃惊的是,眼前的一切 发生了惊人的变化。
08:09
The Dinka were still in love with their cattle,
143
489659
2220
丁卡人仍然 爱着他们的牛,
08:11
but they had turned in their spears for Kalashnikovs.
144
491903
2503
但他们已经在 用冲锋枪代替了矛。
08:14
The cattle camps from above were even more spectacular
145
494430
2729
上面的牛营 比我想象的更壮观,
08:17
than I could have imagined, but things had changed there too.
146
497183
2864
那里的情况也发生了变化。
看到那些小蓝点了吗?
08:20
You see those little blue dots down there?
147
500071
2095
丁卡人已经适应了新的现实,
08:22
The Dinka had adapted to the new reality,
148
502190
2047
现在他们用来自 联合国食品车队
08:24
and now they covered their papyrus shelters
149
504261
2024
的防水油布盖住了 他们的纸莎草帐篷。
08:26
with the tarps from UN food convoys.
150
506309
1769
08:28
In Mali, the Bozo people have learned how to thrive
151
508683
3080
在马里,博佐人 学会了如何在尼日尔河
08:31
in the pulsating rhythms of the Niger River.
152
511787
2180
的脉动节奏中茁壮成长。
08:33
As the rainy season ends and the water subsides,
153
513991
2487
随着雨季结束,水位下降,
08:36
they plant their rice in the fertile bottoms.
154
516502
2138
他们在肥沃的水底淤泥中种植大米。
08:38
And that village in the lower right corner,
155
518664
2000
而在右下角的那个村庄,
08:40
that's Gao, one of the jumping off points for the major trade routes
156
520688
3191
那就是加奥(Gao), 撒哈拉沙漠主要贸易路线
的起点之一。
08:43
across the Sahara.
157
523903
1452
08:45
At the end of the harvest,
158
525379
1326
在收获结束时,
08:46
the Bozo take the leftover rice straw
159
526729
2159
博若人拿剩下的稻草
08:48
and they mix it with mud to reinforce their roofs and the village mosque.
160
528912
3619
与泥浆混合,以加固屋顶 和村庄的清真寺。
08:52
I must have flown over a dozen villages like this along the Niger River,
161
532555
3388
我一定沿着尼日尔河 飞过了十几个这样的村庄,
08:55
and each one was unique, it had a different pattern.
162
535967
2506
每一个都是独一无二, 有着不同的格局。
08:58
And each mosque was like a sculptural masterpiece,
163
538497
2342
每座清真寺都像 一尊雕塑般的杰作,
09:00
and no two were alike.
164
540863
1278
没有两个是相同的。
09:02
I've flown all over the world, and nothing can really compare
165
542869
2859
我飞遍了世界各地, 没有什么可以媲美
09:05
to the cultural diversity of Africa.
166
545752
1716
非洲文化的多样性。
在每个国家都能看到,
09:07
You see it in every country,
167
547492
1460
09:09
from Morocco
168
549379
1150
从摩洛哥
09:11
to Ethiopia,
169
551871
1500
到埃塞俄比亚,
09:14
to South Africa,
170
554590
1150
南非,
09:17
to Mozambique,
171
557226
1500
莫桑比克,
09:19
to South Sudan,
172
559987
1500
南苏丹,
09:23
to Mali.
173
563361
1703
再到马里。
09:25
The array of environments and cultural adaptations to them
174
565088
3493
他们的一系列 环境和文化适应
09:28
is really extraordinary,
175
568605
1253
真是令人惊叹,
09:29
and the history is pretty cool too.
176
569882
1817
历史也很酷。
09:32
From the air, I have a unique window into the earliest waves
177
572259
2811
从空中,我有一个独特 的窗口进入殖民史上
最早的浪潮。
09:35
of colonial history.
178
575094
1151
这是利比亚 沿海山脉上的昔兰尼,
09:36
This is Cyrene on the coastal mountains of Libya,
179
576269
2316
这是希腊人在公元前 700 年建立的学习中心,
09:38
that was founded by the Greeks, in 700 BC, as a learning center,
180
578609
3000
09:41
and Timgad, which was founded in what's now Algeria
181
581633
2660
提姆加德,在公元 100 年由罗马人
在今天的阿尔及利亚建立。
09:44
by the Romans in 100 AD.
182
584317
1421
09:45
This was built as a retirement community for old Roman soldiers,
183
585762
3658
这是一个为罗马老兵 建造的退休社区,
09:49
and it amazed me to think
184
589444
2000
一想到北非
09:51
that North Africa was once the breadbasket for the Roman Empire.
185
591468
3031
曾经是罗马帝国的粮仓, 我就感到很惊讶。
09:54
But 700 years after Timgad was built, it was buried in sand,
186
594897
3381
但是在提姆加德建造 的 700 年后,它已被尘土掩埋,
09:58
and even then, the African climate was wetter than it is today.
187
598302
3579
甚至在那时,非洲的气候 比今天更潮湿。
10:02
The African climate continues to change,
188
602709
2022
非洲气候不断变化,
10:04
and you see it everywhere,
189
604755
1557
你到处都会看到,
10:06
like here in the Gorges de Ziz,
190
606336
1810
就像在 Gorges de Ziz,
10:08
where a freak rainstorm came barreling out of the Sahara
191
608170
2856
撒哈拉沙漠中发生了 一场反常的暴风雨,
10:11
and blanketed the mountains in snow.
192
611050
1738
并为山峦披上了银装。
10:13
I never thought I would see date palms in snow,
193
613669
3381
我从来没有想过我会看到 在雪中的枣椰树,
10:17
but the kids that day had a great time throwing snowballs at each other.
194
617074
3592
但那天孩子们互相扔雪球, 玩得很开心。
10:21
But it made me wonder, how are Africans going to adapt
195
621536
2571
但是,这让我不禁好奇, 非洲人怎么去适应
10:24
to this rapidly changing climate going forward?
196
624131
2758
将来快速变化的气候?
10:26
In a continent as dynamic and diverse as Africa,
197
626913
2477
在非洲这样一个 充满活力和多样性的大陆,
10:29
sometimes it seems that the only constant is change.
198
629414
2594
有时似乎 唯一不变的是变化。
10:32
But one thing I've learned
199
632625
1251
但是我所学到的一件事是,
10:33
is that Africans are the ultimate improvisers,
200
633900
2144
非洲人是最终的 即兴创造者,
10:36
always adapting and finding a way forward.
201
636068
2168
总是能适应并找到前进的方向。
10:38
Thank you.
202
638763
1151
谢谢。
10:39
(Applause)
203
639938
3270
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog