Photos of Africa, taken from a flying lawn chair | George Steinmetz

86,686 views ・ 2018-01-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Thomas Tam 校对人员: Grace Lyu
00:12
I have to tell you,
0
12835
1214
我必须告诉你们,
00:14
it's more than a little intimidating being up here,
1
14073
2531
在这台上不止是有点吓人,
00:16
an old American guy trying to tell Africans
2
16628
2254
一个老美国人 试图告诉非洲人
00:18
something new about your own continent.
3
18906
2081
关于你自己大陆的新事物。
00:21
But sometimes, an outsider can see things in a different way,
4
21855
3723
但有时候,局外人 可以用不同的方式看待事物,
00:25
like from the air.
5
25602
1150
比如在空中。
00:27
That's what I found by flying low and slow all over the African continent
6
27855
4187
这就是我在非洲大陆上 低空低速飞行所发现的,
00:32
as I photographed the spectacle of its diversity.
7
32066
2591
因为我拍到了它 多样性的奇观。
00:35
And I wasn't always an old guy.
8
35571
1848
而我并不一直是一个老人。
00:37
(Laughter)
9
37738
2348
(笑声)
00:40
This is me in 1979,
10
40110
2549
这是 1979 年的我,
00:42
a kid from California backpacking his way through the Ituri Forest of Zaire.
11
42683
3745
一个来自加利福尼亚州的孩子 正在穿过扎伊尔的伊图里森林。
00:47
I was on a yearlong hitchhiking trip.
12
47101
1763
我当时正在进行 为期一年的搭便车旅行。
00:48
I had just dropped out of Stanford University,
13
48888
2144
我刚刚从斯坦福大学退学,
从突尼斯到基桑加尼,再到开罗,
00:51
and I went from Tunis to Kisangani to Cairo
14
51056
2807
00:53
and learned how to live on 10 dollars a day.
15
53887
2396
我学会了如何每天 用 10 美元生活。
00:57
It was an amazing experience for me.
16
57109
1850
这是一个了不起的经验。
00:58
I spent about a week in this Dinka cattle camp
17
58983
2627
我在南苏丹的尼罗河畔
01:01
on the banks of the Nile in South Sudan.
18
61634
1984
的丁卡牛营里度过了一个星期。
01:04
The Dinka taught me how to tie papyrus into a shelter,
19
64179
2884
丁卡人教会了我 如何把纸莎草纸绑在避难所里,
01:07
and also I observed how they had adapted their way of life
20
67087
4429
我还观察了他们是 如何适应了这样的生活方式,
01:11
around the migratory needs of their beloved cattle.
21
71540
2435
围绕着他们心爱的 牛的迁徙需求。
01:14
It was a like a graduate course in ecological ethnography,
22
74737
2977
这就像一个 生态民族志研究生课程,
01:17
and I got busy taking notes with a camera.
23
77738
2046
我忙着用相机做记录。
01:20
With no money for rides,
24
80735
1399
没有钱搭便车,
01:22
they often made the Mzungu ride on the roof of the trucks,
25
82158
2961
他们经常坐在卡车的车顶上,
01:25
or in this case, on the top of the train going across South Sudan.
26
85143
3253
或者像这样,蜷缩在 穿过南苏丹的列车的车顶。
01:29
I felt like I was riding on the back of an insect
27
89447
3183
我感觉像是骑在昆虫的背上
01:32
going across the enormous tapestry of Africa.
28
92654
2500
穿越了巨大的非洲挂毯。
01:35
It was an incredible view from up there,
29
95178
2033
这是一番令人难以置信的景象,
01:37
but I couldn't help but think,
30
97235
1486
但我忍不住想,
01:38
wouldn't it be even more amazing if I could fly over that landscape
31
98745
3175
如果我能像一只鸟一样飞过那片风景,
01:41
like a bird?
32
101944
1272
岂不是更令人激动?
01:43
Well, that notion stayed with me,
33
103924
1868
那个想法一直伴随着我,
01:45
and 20 years later,
34
105816
1809
20 年后,
01:47
after becoming a professional photographer,
35
107649
2025
我成为了专业的摄影师,
01:49
I was able to talk National Geographic
36
109698
1912
对美国国家地理杂志提议
01:51
into doing a big story in the central Sahara,
37
111634
2167
在撒哈拉中部做一个大故事,
01:53
and I came back with a new kind of flying machine.
38
113825
2436
我回来时带了一种 新的飞行器。
01:57
This is me piloting the world's lightest and slowest aircraft.
39
117348
3297
这是我在驾驶世界上 最轻,最慢的飞机。
02:00
(Laughter)
40
120669
1031
(笑声)
02:01
It's called a motorized paraglider.
41
121724
2221
它被称为机动滑翔伞。
02:03
It consists of a backpack motor and a parachute-style wing,
42
123969
4119
它由一个背包发动机 和一个降落伞式机翼组成,
02:08
and it flies at about 30 miles an hour.
43
128112
2421
它每小时能飞行约 30 英里。
02:10
With 10 liters of fuel, I can fly for about two hours,
44
130557
3413
用 10 公升燃油 就可以飞行大概两小时,
02:13
but what's really amazing about it is it gives me an unobstructed view,
45
133994
3751
但是真正令人惊奇的是 它给了我一个自由的视野,
02:17
both horizontally and vertically,
46
137769
1741
无论水平还是垂直,
02:19
like a flying lawn chair.
47
139534
1579
仿佛躺在了一张飞翔的草坪椅。
02:21
My hitchhiker's dream of flying over Africa came true
48
141862
2478
当我看到这两个骆驼商队
在撒哈拉沙漠中经过的时候, 我搭便车飞越非洲的梦想成真了。
02:24
when I spotted these two camel caravans passing out in the middle of the Sahara.
49
144364
3932
02:28
The one in the foreground is carrying salt out of the desert,
50
148320
2906
靠近镜头的那个商队 正在运盐离开沙漠,
而远处的那个正在携带着
02:31
while the one in the background is carrying fodder
51
151250
2396
02:33
for the animals heading back in.
52
153670
1586
动物饲料返回。
02:35
I realized you couldn't take this kind of picture
53
155280
2364
我意识到,利用传统的飞机,
你无法拍摄到这种图片。
02:37
with a conventional aircraft.
54
157668
1445
飞机移动得太快,
02:39
An airplane moves too fast,
55
159137
1445
02:40
a helicopter would be too loud with too much downdraft,
56
160606
2619
直升机太响了, 产生了太多的下沉气流。
02:43
and it dawned on me that this crazy little aircraft I was flying
57
163249
3404
我突然意识到, 我在驾驶的这架“小飞机”
02:46
would open up a new way of seeing remote parts of the African landscape
58
166677
3341
将以前所未有的方式开辟一条看到
02:50
in a way that had never really been possible before.
59
170042
2724
非洲偏远地区风景的新途径。
02:52
Let me show you how it works.
60
172790
1982
我来展示一下它是如何工作的。
(掌声)
04:35
(Applause)
61
275719
3922
04:39
Thanks.
62
279665
1165
谢谢。
04:40
(Applause)
63
280854
1944
(掌声)
04:43
This may seem a bit dangerous, but I am not some kind of adventure dude.
64
283322
3389
这似乎有点危险, 但我不是那种喜欢冒险的家伙。
04:46
I'm a photographer who flies, and I only fly to take pictures.
65
286735
2986
我是一名飞行摄影师, 飞行仅是为拍照。
04:49
My favorite altitude is between 200 and 500 feet,
66
289745
3362
我最喜欢的高度 在 200 到 500 英尺之间,
04:53
where I can see the world three-dimensionally,
67
293131
2143
让我可以看到三维的世界,
04:55
but also at a human scale.
68
295298
1533
而且是在人的尺度上。
04:58
I find that a lot of what I'd done over the years in Africa,
69
298529
3420
我发现我在非洲多年 来所做的很多拍摄
05:01
you could try to do with a drone,
70
301973
2335
都可以尝试使用无人机来完成,
05:04
but drones aren't really made for exploration.
71
304332
2306
但是无人机的问题 并不是为了探索。
05:06
They only fly for about 20 minutes of battery life
72
306662
2412
它们的电池寿命 只能维持在 3 公里范围内
05:09
and about three kilometers of range,
73
309098
1774
约 20 分钟的飞行,
05:10
and all you get to see is what's on a little screen.
74
310896
2707
你只能透过一个小屏幕 看到它拍摄到的景象。
05:13
But I like to explore.
75
313627
1151
但我喜欢探索。
05:14
I want to go over the horizon and find new things, find weird stuff,
76
314802
5253
我想飞离地平线, 找到新的,奇怪的东西,
05:20
like this volcanic caldera in Niger.
77
320079
2206
比如尼日尔的这个火山口。
05:23
If you look at the altimeter on my left leg,
78
323532
2312
如果你看着 我左腿的高度表,
05:25
you'll see that I'm about a mile above takeoff.
79
325868
2512
你会看到我是在 起飞地点上方一英里处。
05:28
Flying that high really freaked me out,
80
328404
2135
飞得那么高,真吓到我了,
05:30
but if you talk to a pro pilot,
81
330563
1677
但如果你跟专业飞行员谈话,
05:32
they'll tell you that altitude is actually your friend,
82
332264
2632
他们会告诉你,高度 实际上是你的朋友,
05:34
because the higher you are,
83
334920
1415
因为你越高,
05:36
the more time you have to figure out your problems.
84
336359
2382
你就有更多的时间 来找出你的问题。
05:38
(Laughter)
85
338765
2056
(笑声)
05:40
As a rank amateur, I figured this gave me more time
86
340845
2394
作为业余爱好者, 我觉得这只能给我更多的时间
05:43
to scream on the way back down.
87
343263
1551
在下落时尖叫。
05:44
(Laughter)
88
344838
1230
(笑声)
05:46
To calm myself down, I started taking pictures,
89
346092
2317
为了让自己冷静下来, 我开始拍照,
05:48
and as I did, I became rational again,
90
348433
2001
正如我所愿,人变得理性了,
05:50
and I was getting buffeted by a Harmattan wind
91
350458
2234
而我正受到哈马坦风的冲击,
05:52
which was coming out of the upper right hand corner of this picture,
92
352716
3214
是从这张照片的右上角吹来的,
我开始察觉到沙子 是如何填满整个火山口的。
05:55
and I started to notice how it had filled the entire crater with sand.
93
355954
3322
当我到达乍得北部时, 我发现了另一种火山。
05:59
When I got to the north of Chad, I found a different kind of volcano.
94
359300
3294
06:02
These had had their entire exteriors stripped away,
95
362618
2396
这些火山的外皮已经被侵蚀掉了,
剩下了旧的核心,
06:05
and all that was left was the old core,
96
365038
1908
06:06
and in the middle of the Sahara,
97
366970
1723
在撒哈拉沙漠中,
我觉得我看到了 被剥掉皮肤的地球。
06:08
I felt like I was seeing the earth with its living skin stripped away.
98
368717
3579
06:12
Much of the Sahara is underlain by an enormous freshwater aquifer.
99
372795
3646
撒哈拉沙漠的大面积地区都由 一个巨大的地下蓄水层所支撑。
06:16
When you go to the basin, sometimes you can see it leaking out.
100
376465
2999
当你去盆地时,有时候 你可以看到有谁渗漏出来。
06:19
If you were to walk through those palm groves,
101
379488
2699
如果你要穿过那些棕榈树林,
06:22
you could drink fresh water out of your footsteps.
102
382211
2404
你可以喝脚底下的淡水。
06:24
But that green lake water?
103
384639
1373
但那绿色的湖水?
06:26
Due to extreme evaporation, it's saltier than seawater
104
386036
2794
由于极端的蒸发, 比海水更咸,
06:28
and virtually lifeless.
105
388854
1150
几乎没有生命。
06:30
In Niger, I was amazed to see
106
390628
1469
在尼日尔,我很惊讶地看到
06:32
how the locals learned how to exploit a different kind of desert spring.
107
392121
3426
当地人如何学习利用 不同类型的沙漠春天。
06:35
Here, they mix the salty mud with spring water
108
395571
2308
他们把咸泥和 泉水混合在一起,
06:37
and spread it out in shallow ponds,
109
397903
1699
并散播在浅水池塘,
06:39
and as it evaporated, it turned into a spectacle of color.
110
399626
2816
自然蒸发让这里变成了一个奇观。
06:43
My rig is also amazing for looking at agriculture.
111
403583
3284
我的成套器械 在拍摄农业方面也很棒。
06:46
This picture was taken in southern Algeria,
112
406891
2565
这张照片是在 阿尔及利亚南部拍摄的,
06:49
where the locals have learned how to garden in a mobile dune field
113
409480
3120
当地人学会了 如何利用浅层地下水
06:52
by tapping into shallow groundwater.
114
412624
1784
开辟流动沙丘区。
06:55
I also loved looking at how animals have adapted to the African landscape.
115
415142
3897
我也喜欢观察动物 如何适应非洲的地域环境。
06:59
This picture was taken in Lake Amboseli,
116
419063
1976
这张照片是在安博塞利湖拍摄的,
07:01
just across the border from here in Kenya.
117
421063
2001
就在肯尼亚这一侧的边界上。
07:03
The elephants have carved the shallow lake water up
118
423088
2382
大象在浅浅的湖水表面“雕刻”出了
07:05
into a network of little pathways,
119
425494
2204
一个交错密布的路径网络,
07:07
and they're spaced just enough apart
120
427722
1755
这些路径之间的距离足够大
只有大象可以用那长长的鼻子
07:09
that only elephants, with their long trunks,
121
429501
2108
挖掘最多汁的草。
07:11
can tap into the most succulent grasses.
122
431633
1931
07:13
In Namibia, the zebra have learned how to thrive in an environment
123
433588
3190
在纳米比亚,斑马已经学会 如何在完全没有降雨
07:16
that gets no rainfall at all.
124
436802
1461
的环境中茁壮成长。
07:18
These grasses are irrigated by the dense coastal fog
125
438287
2865
这些草是由每天早晨覆盖该地区
07:21
that blankets the area every morning.
126
441176
1785
的沿海浓雾灌溉的。
07:23
And those bald patches out there?
127
443281
1897
那些秃斑
07:25
They call them fairy circles,
128
445202
1420
被称为“仙界”,
07:26
and scientists still struggle to understand what causes them.
129
446646
2881
科学家仍在试图找到它们的成因。
07:29
This is Mount Visoke, with a small crater lake in its summit at 3,700 meters.
130
449971
4310
这是 Visoke 山,3700 米高的顶部 有一个小火山口湖。
07:34
It forms the roof of the Great Rift Valley
131
454305
2001
它形成了东非大裂谷的屋顶,
07:36
and also the border between Rwanda and Congo.
132
456330
2959
也是卢旺达和刚果的边界。
07:39
It's also the center of the reserve for the fabled mountain gorilla.
133
459313
3532
这里也是传说中 山地大猩猩保护区的中心。
07:42
They're actually the big money-maker in Rwanda,
134
462869
2350
它们实际上为 卢旺达赚了许多钱,
07:45
and on this side of the border, conservation has become a huge success.
135
465243
3443
在边界的这一边,保护区 已经取得了巨大的成功。
07:49
Rwanda has the highest rural population density in Africa,
136
469487
3778
卢旺达是非洲农村 人口密度最高的国家,
07:53
and I saw it in almost every corner of the country I went to.
137
473289
3252
我几乎在去过的 每个角落都看到了它。
07:56
I've heard it said that competition for land
138
476565
2643
我听说过土地竞争
07:59
was one of the things that led to the tensions
139
479232
2144
是引发导致了 1990 年
种族灭绝的紧张局势的原因之一。
08:01
that caused the genocide of the 1990s.
140
481400
1998
08:04
I went back to South Sudan a few years ago,
141
484699
2357
几年前我回到南苏丹,
08:07
and it was amazing to see how much things had changed.
142
487080
2555
使我吃惊的是,眼前的一切 发生了惊人的变化。
08:09
The Dinka were still in love with their cattle,
143
489659
2220
丁卡人仍然 爱着他们的牛,
08:11
but they had turned in their spears for Kalashnikovs.
144
491903
2503
但他们已经在 用冲锋枪代替了矛。
08:14
The cattle camps from above were even more spectacular
145
494430
2729
上面的牛营 比我想象的更壮观,
08:17
than I could have imagined, but things had changed there too.
146
497183
2864
那里的情况也发生了变化。
看到那些小蓝点了吗?
08:20
You see those little blue dots down there?
147
500071
2095
丁卡人已经适应了新的现实,
08:22
The Dinka had adapted to the new reality,
148
502190
2047
现在他们用来自 联合国食品车队
08:24
and now they covered their papyrus shelters
149
504261
2024
的防水油布盖住了 他们的纸莎草帐篷。
08:26
with the tarps from UN food convoys.
150
506309
1769
08:28
In Mali, the Bozo people have learned how to thrive
151
508683
3080
在马里,博佐人 学会了如何在尼日尔河
08:31
in the pulsating rhythms of the Niger River.
152
511787
2180
的脉动节奏中茁壮成长。
08:33
As the rainy season ends and the water subsides,
153
513991
2487
随着雨季结束,水位下降,
08:36
they plant their rice in the fertile bottoms.
154
516502
2138
他们在肥沃的水底淤泥中种植大米。
08:38
And that village in the lower right corner,
155
518664
2000
而在右下角的那个村庄,
08:40
that's Gao, one of the jumping off points for the major trade routes
156
520688
3191
那就是加奥(Gao), 撒哈拉沙漠主要贸易路线
的起点之一。
08:43
across the Sahara.
157
523903
1452
08:45
At the end of the harvest,
158
525379
1326
在收获结束时,
08:46
the Bozo take the leftover rice straw
159
526729
2159
博若人拿剩下的稻草
08:48
and they mix it with mud to reinforce their roofs and the village mosque.
160
528912
3619
与泥浆混合,以加固屋顶 和村庄的清真寺。
08:52
I must have flown over a dozen villages like this along the Niger River,
161
532555
3388
我一定沿着尼日尔河 飞过了十几个这样的村庄,
08:55
and each one was unique, it had a different pattern.
162
535967
2506
每一个都是独一无二, 有着不同的格局。
08:58
And each mosque was like a sculptural masterpiece,
163
538497
2342
每座清真寺都像 一尊雕塑般的杰作,
09:00
and no two were alike.
164
540863
1278
没有两个是相同的。
09:02
I've flown all over the world, and nothing can really compare
165
542869
2859
我飞遍了世界各地, 没有什么可以媲美
09:05
to the cultural diversity of Africa.
166
545752
1716
非洲文化的多样性。
在每个国家都能看到,
09:07
You see it in every country,
167
547492
1460
09:09
from Morocco
168
549379
1150
从摩洛哥
09:11
to Ethiopia,
169
551871
1500
到埃塞俄比亚,
09:14
to South Africa,
170
554590
1150
南非,
09:17
to Mozambique,
171
557226
1500
莫桑比克,
09:19
to South Sudan,
172
559987
1500
南苏丹,
09:23
to Mali.
173
563361
1703
再到马里。
09:25
The array of environments and cultural adaptations to them
174
565088
3493
他们的一系列 环境和文化适应
09:28
is really extraordinary,
175
568605
1253
真是令人惊叹,
09:29
and the history is pretty cool too.
176
569882
1817
历史也很酷。
09:32
From the air, I have a unique window into the earliest waves
177
572259
2811
从空中,我有一个独特 的窗口进入殖民史上
最早的浪潮。
09:35
of colonial history.
178
575094
1151
这是利比亚 沿海山脉上的昔兰尼,
09:36
This is Cyrene on the coastal mountains of Libya,
179
576269
2316
这是希腊人在公元前 700 年建立的学习中心,
09:38
that was founded by the Greeks, in 700 BC, as a learning center,
180
578609
3000
09:41
and Timgad, which was founded in what's now Algeria
181
581633
2660
提姆加德,在公元 100 年由罗马人
在今天的阿尔及利亚建立。
09:44
by the Romans in 100 AD.
182
584317
1421
09:45
This was built as a retirement community for old Roman soldiers,
183
585762
3658
这是一个为罗马老兵 建造的退休社区,
09:49
and it amazed me to think
184
589444
2000
一想到北非
09:51
that North Africa was once the breadbasket for the Roman Empire.
185
591468
3031
曾经是罗马帝国的粮仓, 我就感到很惊讶。
09:54
But 700 years after Timgad was built, it was buried in sand,
186
594897
3381
但是在提姆加德建造 的 700 年后,它已被尘土掩埋,
09:58
and even then, the African climate was wetter than it is today.
187
598302
3579
甚至在那时,非洲的气候 比今天更潮湿。
10:02
The African climate continues to change,
188
602709
2022
非洲气候不断变化,
10:04
and you see it everywhere,
189
604755
1557
你到处都会看到,
10:06
like here in the Gorges de Ziz,
190
606336
1810
就像在 Gorges de Ziz,
10:08
where a freak rainstorm came barreling out of the Sahara
191
608170
2856
撒哈拉沙漠中发生了 一场反常的暴风雨,
10:11
and blanketed the mountains in snow.
192
611050
1738
并为山峦披上了银装。
10:13
I never thought I would see date palms in snow,
193
613669
3381
我从来没有想过我会看到 在雪中的枣椰树,
10:17
but the kids that day had a great time throwing snowballs at each other.
194
617074
3592
但那天孩子们互相扔雪球, 玩得很开心。
10:21
But it made me wonder, how are Africans going to adapt
195
621536
2571
但是,这让我不禁好奇, 非洲人怎么去适应
10:24
to this rapidly changing climate going forward?
196
624131
2758
将来快速变化的气候?
10:26
In a continent as dynamic and diverse as Africa,
197
626913
2477
在非洲这样一个 充满活力和多样性的大陆,
10:29
sometimes it seems that the only constant is change.
198
629414
2594
有时似乎 唯一不变的是变化。
10:32
But one thing I've learned
199
632625
1251
但是我所学到的一件事是,
10:33
is that Africans are the ultimate improvisers,
200
633900
2144
非洲人是最终的 即兴创造者,
10:36
always adapting and finding a way forward.
201
636068
2168
总是能适应并找到前进的方向。
10:38
Thank you.
202
638763
1151
谢谢。
10:39
(Applause)
203
639938
3270
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7