Photos of Africa, taken from a flying lawn chair | George Steinmetz

87,470 views ・ 2018-01-24

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
I have to tell you,
0
12835
1214
我得告訴各位,
00:14
it's more than a little intimidating being up here,
1
14073
2531
站在這裡讓我有點恐懼,
00:16
an old American guy trying to tell Africans
2
16628
2254
因為我這個美國老人 竟然想在這裡告訴非洲人
00:18
something new about your own continent.
3
18906
2081
非洲大陸的新事物。
00:21
But sometimes, an outsider can see things in a different way,
4
21855
3723
但有時候,局外人反而 能用不同的角度來看事物,
00:25
like from the air.
5
25602
1150
比如,從空中看。
00:27
That's what I found by flying low and slow all over the African continent
6
27855
4187
當我慢速低空飛過整個非洲大陸,
並拍攝其壯觀的多樣性時, 了解到了這一點。
00:32
as I photographed the spectacle of its diversity.
7
32066
2591
00:35
And I wasn't always an old guy.
8
35571
1848
還有,其實我也年輕過。
00:37
(Laughter)
9
37738
2348
(笑聲)
00:40
This is me in 1979,
10
40110
2549
這是 1979 年的我,
00:42
a kid from California backpacking his way through the Ituri Forest of Zaire.
11
42683
3745
一個來自加州的小伙子, 背著背包穿越薩伊的伊圖里森林。
我當時在進行一年的搭便車旅行。
00:47
I was on a yearlong hitchhiking trip.
12
47101
1763
00:48
I had just dropped out of Stanford University,
13
48888
2144
我剛從史丹佛大學畢業,
00:51
and I went from Tunis to Kisangani to Cairo
14
51056
2807
我從突尼斯到基桑加尼再到開羅,
00:53
and learned how to live on 10 dollars a day.
15
53887
2396
學會如何用十塊美金過一天。
00:57
It was an amazing experience for me.
16
57109
1850
對我來說,那是很棒的經驗。
00:58
I spent about a week in this Dinka cattle camp
17
58983
2627
我在這個丁卡小牛集中地 待了大約一週,
01:01
on the banks of the Nile in South Sudan.
18
61634
1984
它位在南蘇丹的尼羅河河岸。
01:04
The Dinka taught me how to tie papyrus into a shelter,
19
64179
2884
丁卡人教我如何綁紙草蓋房子,
01:07
and also I observed how they had adapted their way of life
20
67087
4429
此外,我觀察他們如何根據 他們心愛小牛的遷移需求,
01:11
around the migratory needs of their beloved cattle.
21
71540
2435
來調整他們的生活方式。
01:14
It was a like a graduate course in ecological ethnography,
22
74737
2977
那就像是研究所的 一堂生態人種學課程,
01:17
and I got busy taking notes with a camera.
23
77738
2046
而我忙著用照相機做筆記。
01:20
With no money for rides,
24
80735
1399
沒有錢乘車,
01:22
they often made the Mzungu ride on the roof of the trucks,
25
82158
2961
他們通常都會坐在卡車頂上,
01:25
or in this case, on the top of the train going across South Sudan.
26
85143
3253
在這裡則是坐在橫越 南蘇丹的火車頂上。
01:29
I felt like I was riding on the back of an insect
27
89447
3183
我感覺我好像騎在昆蟲的背上,
01:32
going across the enormous tapestry of Africa.
28
92654
2500
橫越一幅巨大的非洲織錦。
01:35
It was an incredible view from up there,
29
95178
2033
上頭的視野真棒,
01:37
but I couldn't help but think,
30
97235
1486
但我忍不住會想,
01:38
wouldn't it be even more amazing if I could fly over that landscape
31
98745
3175
如果我能像鳥一樣飛在那地景上方, 會不會更不可思議?
01:41
like a bird?
32
101944
1272
01:43
Well, that notion stayed with me,
33
103924
1868
那想法揮之不去,
01:45
and 20 years later,
34
105816
1809
二十年後,
01:47
after becoming a professional photographer,
35
107649
2025
成為職業攝影師之後,
01:49
I was able to talk National Geographic
36
109698
1912
我得以說服國家地理雜誌,
01:51
into doing a big story in the central Sahara,
37
111634
2167
做一篇撒哈拉沙漠中部的大報導,
01:53
and I came back with a new kind of flying machine.
38
113825
2436
我帶著一種新的飛行機器回到非洲。
01:57
This is me piloting the world's lightest and slowest aircraft.
39
117348
3297
這是我駕駛世界上最輕 且最慢的飛行機的模樣。
02:00
(Laughter)
40
120669
1031
(笑聲)
02:01
It's called a motorized paraglider.
41
121724
2221
它叫做動力滑翔傘。
02:03
It consists of a backpack motor and a parachute-style wing,
42
123969
4119
它包含一個裝在背後的馬達 以及像降落傘的機翼,
02:08
and it flies at about 30 miles an hour.
43
128112
2421
它的時速大約是三十英哩。
02:10
With 10 liters of fuel, I can fly for about two hours,
44
130557
3413
用十公升的燃料, 我就可以飛大約兩小時,
02:13
but what's really amazing about it is it gives me an unobstructed view,
45
133994
3751
但它真正了不起的地方是, 它讓我的視野完全沒有障礙阻擋,
02:17
both horizontally and vertically,
46
137769
1741
垂直面和水平面都是,
02:19
like a flying lawn chair.
47
139534
1579
就像一張飛行躺椅。
02:21
My hitchhiker's dream of flying over Africa came true
48
141862
2478
我看到這兩支駱駝商隊 在撒哈拉沙漠中部行進時,
02:24
when I spotted these two camel caravans passing out in the middle of the Sahara.
49
144364
3932
我這個搭便車旅行者想要 飛越非洲的夢想成真了。
02:28
The one in the foreground is carrying salt out of the desert,
50
148320
2906
在前景的那支商隊要把鹽帶離沙漠,
02:31
while the one in the background is carrying fodder
51
151250
2396
背景的那支商隊則是帶著飼料,
02:33
for the animals heading back in.
52
153670
1586
是給要回到沙漠的動物吃的。
02:35
I realized you couldn't take this kind of picture
53
155280
2364
我發現,用普通的飛行機 無法拍攝這種照片。
02:37
with a conventional aircraft.
54
157668
1445
02:39
An airplane moves too fast,
55
159137
1445
飛機的移動速度太快,
02:40
a helicopter would be too loud with too much downdraft,
56
160606
2619
直升機太吵且會造成太多下降氣流,
02:43
and it dawned on me that this crazy little aircraft I was flying
57
163249
3404
我漸漸發現,我在空中 駕駛的這台瘋狂小飛行器
02:46
would open up a new way of seeing remote parts of the African landscape
58
166677
3341
能夠開啟一種新方式, 來看非洲地景的偏遠部分,
02:50
in a way that had never really been possible before.
59
170042
2724
這是以前完全不可能做到的。
02:52
Let me show you how it works.
60
172790
1982
耳聞不如一見。
04:35
(Applause)
61
275719
3922
(掌聲)
04:39
Thanks.
62
279665
1165
謝謝。
04:40
(Applause)
63
280854
1944
(掌聲)
04:43
This may seem a bit dangerous, but I am not some kind of adventure dude.
64
283322
3389
這可能看起來有點危險, 但我並不是冒險型的人。
04:46
I'm a photographer who flies, and I only fly to take pictures.
65
286735
2986
我是個會飛的攝影師, 我只為了拍照而飛。
04:49
My favorite altitude is between 200 and 500 feet,
66
289745
3362
我最喜歡的高度 約是 60 到 150 公尺,
04:53
where I can see the world three-dimensionally,
67
293131
2143
在那裡我能用 3D 的方式看世界,
04:55
but also at a human scale.
68
295298
1533
同時也還能看得清楚底下的人。
04:58
I find that a lot of what I'd done over the years in Africa,
69
298529
3420
我發現,這些年來 我在非洲所做的很多事,
05:01
you could try to do with a drone,
70
301973
2335
很可能你可以試著用無人機來做。
05:04
but drones aren't really made for exploration.
71
304332
2306
但無人機設計的目的並非探索。
05:06
They only fly for about 20 minutes of battery life
72
306662
2412
根據電池生命, 它們只能飛二十分鐘,
05:09
and about three kilometers of range,
73
309098
1774
飛行範圍約三公里,
05:10
and all you get to see is what's on a little screen.
74
310896
2707
你所能看到的只有小螢幕上的影像。
05:13
But I like to explore.
75
313627
1151
但我喜歡探索,
05:14
I want to go over the horizon and find new things, find weird stuff,
76
314802
5253
我想要越過地平線, 發現新事物,發現奇特的東西,
05:20
like this volcanic caldera in Niger.
77
320079
2206
就像尼日的這個巨火山口。
05:23
If you look at the altimeter on my left leg,
78
323532
2312
如果你們看我左腿上的高度計,
05:25
you'll see that I'm about a mile above takeoff.
79
325868
2512
可以看到我大約在 比起飛點高 1.6 公里的高度。
05:28
Flying that high really freaked me out,
80
328404
2135
飛那麼高真的讓我嚇壞了,
05:30
but if you talk to a pro pilot,
81
330563
1677
但如果你和專業飛行員談談,
05:32
they'll tell you that altitude is actually your friend,
82
332264
2632
他們會告訴你, 高度其實是你的朋友,
05:34
because the higher you are,
83
334920
1415
因為你飛得越高,
05:36
the more time you have to figure out your problems.
84
336359
2382
就越有多時間想辦法解決你的問題。
05:38
(Laughter)
85
338765
2056
(笑聲)
05:40
As a rank amateur, I figured this gave me more time
86
340845
2394
身為完全業餘的人, 我認為這會給我更多時間
05:43
to scream on the way back down.
87
343263
1551
一路尖叫到落地。
05:44
(Laughter)
88
344838
1230
(笑聲)
05:46
To calm myself down, I started taking pictures,
89
346092
2317
為了讓自己冷靜下來,我開始拍照,
05:48
and as I did, I became rational again,
90
348433
2001
當我這麼做時,理智又回來了,
05:50
and I was getting buffeted by a Harmattan wind
91
350458
2234
我不斷被乾燥的熱風吹打,
05:52
which was coming out of the upper right hand corner of this picture,
92
352716
3214
風來自這張照片的右上角方向,
05:55
and I started to notice how it had filled the entire crater with sand.
93
355954
3322
我開始注意到這風如何 將沙子帶到火山口中。
當我到查德北部時, 我發現了一種不同的火山。
05:59
When I got to the north of Chad, I found a different kind of volcano.
94
359300
3294
06:02
These had had their entire exteriors stripped away,
95
362618
2396
這些火山的外部都被剝去了,
06:05
and all that was left was the old core,
96
365038
1908
僅存的只有古老的核心,
06:06
and in the middle of the Sahara,
97
366970
1723
且在撒哈拉沙漠中,
06:08
I felt like I was seeing the earth with its living skin stripped away.
98
368717
3579
我覺得我好像看到 地球的皮被活剝了。
06:12
Much of the Sahara is underlain by an enormous freshwater aquifer.
99
372795
3646
撒哈拉絕大部分區域是由底下的 巨大淡水地下蓄水層支撐。
06:16
When you go to the basin, sometimes you can see it leaking out.
100
376465
2999
當你到盆地時, 有時可以看見水漏出來。
06:19
If you were to walk through those palm groves,
101
379488
2699
如果你走路穿過那些棕櫚樹叢,
06:22
you could drink fresh water out of your footsteps.
102
382211
2404
你可以喝從你的腳印滲出來的淡水。
06:24
But that green lake water?
103
384639
1373
但那綠色湖泊的水呢?
06:26
Due to extreme evaporation, it's saltier than seawater
104
386036
2794
因為極端的蒸發, 它比海水還要多鹽份,
06:28
and virtually lifeless.
105
388854
1150
湖裡幾乎沒有生命。
06:30
In Niger, I was amazed to see
106
390628
1469
在尼日,讓我驚訝的是
06:32
how the locals learned how to exploit a different kind of desert spring.
107
392121
3426
當地人如何學會利用 各種類的沙漠泉水。
06:35
Here, they mix the salty mud with spring water
108
395571
2308
在這裡,他們把鹹泥巴和泉水混合,
06:37
and spread it out in shallow ponds,
109
397903
1699
然後把它散佈到淺池塘中,
06:39
and as it evaporated, it turned into a spectacle of color.
110
399626
2816
等它蒸發,就會出現壯觀的顏色。
06:43
My rig is also amazing for looking at agriculture.
111
403583
3284
用我的裝備來看他們的農業也好棒。
06:46
This picture was taken in southern Algeria,
112
406891
2565
這張照片是在南阿爾及利亞拍攝的,
06:49
where the locals have learned how to garden in a mobile dune field
113
409480
3120
當地人學會如何在會動的 沙丘原野中從事園藝,
06:52
by tapping into shallow groundwater.
114
412624
1784
靠的是淺層地下水。
06:55
I also loved looking at how animals have adapted to the African landscape.
115
415142
3897
我也很喜歡看動物 如何去適應非洲的地景。
06:59
This picture was taken in Lake Amboseli,
116
419063
1976
這張照片是在安博塞利湖拍攝的,
07:01
just across the border from here in Kenya.
117
421063
2001
就在肯亞邊境旁邊。
07:03
The elephants have carved the shallow lake water up
118
423088
2382
大象彷彿在雕刻,讓淺湖水變成
07:05
into a network of little pathways,
119
425494
2204
一套網狀的通路,
07:07
and they're spaced just enough apart
120
427722
1755
且距離取得剛好,
07:09
that only elephants, with their long trunks,
121
429501
2108
只有大象能用牠們的長鼻子
07:11
can tap into the most succulent grasses.
122
431633
1931
取用最多水份的青草。
07:13
In Namibia, the zebra have learned how to thrive in an environment
123
433588
3190
在納米比亞,斑馬學會
在一個完全沒有降雨的環境中茁壯成長。
07:16
that gets no rainfall at all.
124
436802
1461
07:18
These grasses are irrigated by the dense coastal fog
125
438287
2865
灌溉這些草的是海岸濃霧,
07:21
that blankets the area every morning.
126
441176
1785
每天早晨,濃霧都會籠罩這個區域。
07:23
And those bald patches out there?
127
443281
1897
那些光禿的小區域呢?
07:25
They call them fairy circles,
128
445202
1420
當地人稱這是妖精圓圈,
07:26
and scientists still struggle to understand what causes them.
129
446646
2881
科學家仍然在努力了解它們的成因。
07:29
This is Mount Visoke, with a small crater lake in its summit at 3,700 meters.
130
449971
4310
這是比蘇奇火山,高度 3700公尺的 頂峰上有個火山口湖。
07:34
It forms the roof of the Great Rift Valley
131
454305
2001
它形成了東非大裂谷的屋頂,
07:36
and also the border between Rwanda and Congo.
132
456330
2959
以及盧安達與剛果之間的邊界。
07:39
It's also the center of the reserve for the fabled mountain gorilla.
133
459313
3532
它也是神話中的山地 大猩猩的保護區中心。
07:42
They're actually the big money-maker in Rwanda,
134
462869
2350
牠們其實是盧安達的搖錢樹,
07:45
and on this side of the border, conservation has become a huge success.
135
465243
3443
在邊界的這一邊,保育十分成功。
07:49
Rwanda has the highest rural population density in Africa,
136
469487
3778
盧安達有非洲最高的農村人口密度。
07:53
and I saw it in almost every corner of the country I went to.
137
473289
3252
不論我走到盧安達的 哪個角落,幾乎都會看到。
07:56
I've heard it said that competition for land
138
476565
2643
我聽說,土地競爭
07:59
was one of the things that led to the tensions
139
479232
2144
是導致緊繃狀況的原因之一,
08:01
that caused the genocide of the 1990s.
140
481400
1998
後來導致了九○年代的大屠殺。
08:04
I went back to South Sudan a few years ago,
141
484699
2357
幾年前,我回到南蘇丹,
08:07
and it was amazing to see how much things had changed.
142
487080
2555
看到一切都改變了好多, 很讓我吃驚。
08:09
The Dinka were still in love with their cattle,
143
489659
2220
丁卡人仍然熱愛他們的小牛,
08:11
but they had turned in their spears for Kalashnikovs.
144
491903
2503
但他們已經把長矛 換成卡拉希尼科夫槍。
08:14
The cattle camps from above were even more spectacular
145
494430
2729
從上方看到的小牛集中地更壯觀了,
08:17
than I could have imagined, but things had changed there too.
146
497183
2864
遠超過我的想像, 但那裡也變了。
08:20
You see those little blue dots down there?
147
500071
2095
你們有看到下面的藍點嗎?
08:22
The Dinka had adapted to the new reality,
148
502190
2047
丁卡人得要適應新的現實,
08:24
and now they covered their papyrus shelters
149
504261
2024
他們在紙草屋上覆蓋了
08:26
with the tarps from UN food convoys.
150
506309
1769
聯合國食物救援隊的防水布。
08:28
In Mali, the Bozo people have learned how to thrive
151
508683
3080
在馬利,博佐族人學會如何在
08:31
in the pulsating rhythms of the Niger River.
152
511787
2180
尼日河的搏動節奏中茁壯成長。
08:33
As the rainy season ends and the water subsides,
153
513991
2487
當雨季節束,水消退之後,
08:36
they plant their rice in the fertile bottoms.
154
516502
2138
他們把稻米種植在肥沃的底部。
08:38
And that village in the lower right corner,
155
518664
2000
在照片右下角有個村落,
08:40
that's Gao, one of the jumping off points for the major trade routes
156
520688
3191
那是加歐,橫越撒哈拉沙漠 主要貿易路線的出發點之一。
08:43
across the Sahara.
157
523903
1452
08:45
At the end of the harvest,
158
525379
1326
在收穫結束時,
08:46
the Bozo take the leftover rice straw
159
526729
2159
博佐族會把殘存的稻草拿來用,
08:48
and they mix it with mud to reinforce their roofs and the village mosque.
160
528912
3619
將它們和泥巴混合,來強化 他們的屋頂和村落的清真寺。
08:52
I must have flown over a dozen villages like this along the Niger River,
161
532555
3388
我大概飛越了十多個 像這樣的尼日河延岸村落,
08:55
and each one was unique, it had a different pattern.
162
535967
2506
每一個都獨一無二,有不同的模式。
08:58
And each mosque was like a sculptural masterpiece,
163
538497
2342
每座清真寺都像是個雕塑傑作,
09:00
and no two were alike.
164
540863
1278
沒有任何兩座是相似的。
09:02
I've flown all over the world, and nothing can really compare
165
542869
2859
我已經飛過全世界,沒有什麼比得上
09:05
to the cultural diversity of Africa.
166
545752
1716
非洲的文化多樣性。
09:07
You see it in every country,
167
547492
1460
在每個國家都看得到,
09:09
from Morocco
168
549379
1150
從摩洛哥,
09:11
to Ethiopia,
169
551871
1500
到衣索比亞,
09:14
to South Africa,
170
554590
1150
到南非,
09:17
to Mozambique,
171
557226
1500
到莫三比克,
09:19
to South Sudan,
172
559987
1500
到南蘇丹,
09:23
to Mali.
173
563361
1703
到馬利。
09:25
The array of environments and cultural adaptations to them
174
565088
3493
各式各樣的環境以及 對環境所做出的文化適應
09:28
is really extraordinary,
175
568605
1253
實在很不凡,
09:29
and the history is pretty cool too.
176
569882
1817
歷史也相當酷。
09:32
From the air, I have a unique window into the earliest waves
177
572259
2811
從空中,我有個獨特的視野 可以看見最早的殖民歷史浪潮。
09:35
of colonial history.
178
575094
1151
這是昔蘭尼, 在利比亞的海岸山脈上,
09:36
This is Cyrene on the coastal mountains of Libya,
179
576269
2316
09:38
that was founded by the Greeks, in 700 BC, as a learning center,
180
578609
3000
在西元前 700 年由希臘人建造, 做為學習中心用,
09:41
and Timgad, which was founded in what's now Algeria
181
581633
2660
還有提姆加德,它的所在地 現在是阿爾及利亞,
09:44
by the Romans in 100 AD.
182
584317
1421
由羅馬人在西元 100 年建立。
09:45
This was built as a retirement community for old Roman soldiers,
183
585762
3658
它本來的用途是當 老羅馬士兵的退休社區,
09:49
and it amazed me to think
184
589444
2000
光是想到北非曾經是
09:51
that North Africa was once the breadbasket for the Roman Empire.
185
591468
3031
羅馬帝國的糧倉,就讓我感到驚奇。
09:54
But 700 years after Timgad was built, it was buried in sand,
186
594897
3381
但提姆加德在建立之後七百年, 就被掩埋在沙中,
09:58
and even then, the African climate was wetter than it is today.
187
598302
3579
即使是當時,非洲氣候也比現在還濕。
10:02
The African climate continues to change,
188
602709
2022
非洲氣候持續在改變,
10:04
and you see it everywhere,
189
604755
1557
在各處都可以看到,
10:06
like here in the Gorges de Ziz,
190
606336
1810
比如在濟茲峽谷這裡,
10:08
where a freak rainstorm came barreling out of the Sahara
191
608170
2856
一場反常的暴風雨 快速掃過撒哈拉沙漠,
10:11
and blanketed the mountains in snow.
192
611050
1738
讓山上被雪覆蓋。
10:13
I never thought I would see date palms in snow,
193
613669
3381
我從來沒有想過 我會看到雪中的棗椰樹,
10:17
but the kids that day had a great time throwing snowballs at each other.
194
617074
3592
但那天,孩子們都 開心地向彼此丟雪球。
10:21
But it made me wonder, how are Africans going to adapt
195
621536
2571
但這現象讓我納悶, 非洲人要如何適應
10:24
to this rapidly changing climate going forward?
196
624131
2758
正在快速變遷的氣候?
10:26
In a continent as dynamic and diverse as Africa,
197
626913
2477
在像非洲這樣動態且多元的大陸,
10:29
sometimes it seems that the only constant is change.
198
629414
2594
有時似乎唯一不變的事 就是一切在變。
10:32
But one thing I've learned
199
632625
1251
但我學到了一件事,
10:33
is that Africans are the ultimate improvisers,
200
633900
2144
非洲人非常會即興做出應變,
10:36
always adapting and finding a way forward.
201
636068
2168
他們總是在適應並找到前進的路。
10:38
Thank you.
202
638763
1151
謝謝。
10:39
(Applause)
203
639938
3270
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog