請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Adrienne Lin
00:12
I have to tell you,
0
12835
1214
我得告訴各位,
00:14
it's more than a little
intimidating being up here,
1
14073
2531
站在這裡讓我有點恐懼,
00:16
an old American guy
trying to tell Africans
2
16628
2254
因為我這個美國老人
竟然想在這裡告訴非洲人
00:18
something new about your own continent.
3
18906
2081
非洲大陸的新事物。
00:21
But sometimes, an outsider
can see things in a different way,
4
21855
3723
但有時候,局外人反而
能用不同的角度來看事物,
00:25
like from the air.
5
25602
1150
比如,從空中看。
00:27
That's what I found by flying low and slow
all over the African continent
6
27855
4187
當我慢速低空飛過整個非洲大陸,
並拍攝其壯觀的多樣性時,
了解到了這一點。
00:32
as I photographed
the spectacle of its diversity.
7
32066
2591
00:35
And I wasn't always an old guy.
8
35571
1848
還有,其實我也年輕過。
00:37
(Laughter)
9
37738
2348
(笑聲)
00:40
This is me in 1979,
10
40110
2549
這是 1979 年的我,
00:42
a kid from California backpacking
his way through the Ituri Forest of Zaire.
11
42683
3745
一個來自加州的小伙子,
背著背包穿越薩伊的伊圖里森林。
我當時在進行一年的搭便車旅行。
00:47
I was on a yearlong hitchhiking trip.
12
47101
1763
00:48
I had just dropped out
of Stanford University,
13
48888
2144
我剛從史丹佛大學畢業,
00:51
and I went from Tunis
to Kisangani to Cairo
14
51056
2807
我從突尼斯到基桑加尼再到開羅,
00:53
and learned how to live
on 10 dollars a day.
15
53887
2396
學會如何用十塊美金過一天。
00:57
It was an amazing experience for me.
16
57109
1850
對我來說,那是很棒的經驗。
00:58
I spent about a week
in this Dinka cattle camp
17
58983
2627
我在這個丁卡小牛集中地
待了大約一週,
01:01
on the banks of the Nile in South Sudan.
18
61634
1984
它位在南蘇丹的尼羅河河岸。
01:04
The Dinka taught me
how to tie papyrus into a shelter,
19
64179
2884
丁卡人教我如何綁紙草蓋房子,
01:07
and also I observed
how they had adapted their way of life
20
67087
4429
此外,我觀察他們如何根據
他們心愛小牛的遷移需求,
01:11
around the migratory needs
of their beloved cattle.
21
71540
2435
來調整他們的生活方式。
01:14
It was a like a graduate course
in ecological ethnography,
22
74737
2977
那就像是研究所的
一堂生態人種學課程,
01:17
and I got busy taking notes with a camera.
23
77738
2046
而我忙著用照相機做筆記。
01:20
With no money for rides,
24
80735
1399
沒有錢乘車,
01:22
they often made the Mzungu
ride on the roof of the trucks,
25
82158
2961
他們通常都會坐在卡車頂上,
01:25
or in this case, on the top of the train
going across South Sudan.
26
85143
3253
在這裡則是坐在橫越
南蘇丹的火車頂上。
01:29
I felt like I was riding
on the back of an insect
27
89447
3183
我感覺我好像騎在昆蟲的背上,
01:32
going across the enormous
tapestry of Africa.
28
92654
2500
橫越一幅巨大的非洲織錦。
01:35
It was an incredible view from up there,
29
95178
2033
上頭的視野真棒,
01:37
but I couldn't help but think,
30
97235
1486
但我忍不住會想,
01:38
wouldn't it be even more amazing
if I could fly over that landscape
31
98745
3175
如果我能像鳥一樣飛在那地景上方,
會不會更不可思議?
01:41
like a bird?
32
101944
1272
01:43
Well, that notion stayed with me,
33
103924
1868
那想法揮之不去,
01:45
and 20 years later,
34
105816
1809
二十年後,
01:47
after becoming
a professional photographer,
35
107649
2025
成為職業攝影師之後,
01:49
I was able to talk National Geographic
36
109698
1912
我得以說服國家地理雜誌,
01:51
into doing a big story
in the central Sahara,
37
111634
2167
做一篇撒哈拉沙漠中部的大報導,
01:53
and I came back with a new kind
of flying machine.
38
113825
2436
我帶著一種新的飛行機器回到非洲。
01:57
This is me piloting the world's lightest
and slowest aircraft.
39
117348
3297
這是我駕駛世界上最輕
且最慢的飛行機的模樣。
02:00
(Laughter)
40
120669
1031
(笑聲)
02:01
It's called a motorized paraglider.
41
121724
2221
它叫做動力滑翔傘。
02:03
It consists of a backpack motor
and a parachute-style wing,
42
123969
4119
它包含一個裝在背後的馬達
以及像降落傘的機翼,
02:08
and it flies at about 30 miles an hour.
43
128112
2421
它的時速大約是三十英哩。
02:10
With 10 liters of fuel,
I can fly for about two hours,
44
130557
3413
用十公升的燃料,
我就可以飛大約兩小時,
02:13
but what's really amazing about it
is it gives me an unobstructed view,
45
133994
3751
但它真正了不起的地方是,
它讓我的視野完全沒有障礙阻擋,
02:17
both horizontally and vertically,
46
137769
1741
垂直面和水平面都是,
02:19
like a flying lawn chair.
47
139534
1579
就像一張飛行躺椅。
02:21
My hitchhiker's dream
of flying over Africa came true
48
141862
2478
我看到這兩支駱駝商隊
在撒哈拉沙漠中部行進時,
02:24
when I spotted these two camel caravans
passing out in the middle of the Sahara.
49
144364
3932
我這個搭便車旅行者想要
飛越非洲的夢想成真了。
02:28
The one in the foreground
is carrying salt out of the desert,
50
148320
2906
在前景的那支商隊要把鹽帶離沙漠,
02:31
while the one in the background
is carrying fodder
51
151250
2396
背景的那支商隊則是帶著飼料,
02:33
for the animals heading back in.
52
153670
1586
是給要回到沙漠的動物吃的。
02:35
I realized you couldn't take
this kind of picture
53
155280
2364
我發現,用普通的飛行機
無法拍攝這種照片。
02:37
with a conventional aircraft.
54
157668
1445
02:39
An airplane moves too fast,
55
159137
1445
飛機的移動速度太快,
02:40
a helicopter would be too loud
with too much downdraft,
56
160606
2619
直升機太吵且會造成太多下降氣流,
02:43
and it dawned on me that this crazy little
aircraft I was flying
57
163249
3404
我漸漸發現,我在空中
駕駛的這台瘋狂小飛行器
02:46
would open up a new way of seeing
remote parts of the African landscape
58
166677
3341
能夠開啟一種新方式,
來看非洲地景的偏遠部分,
02:50
in a way that had never
really been possible before.
59
170042
2724
這是以前完全不可能做到的。
02:52
Let me show you how it works.
60
172790
1982
耳聞不如一見。
04:35
(Applause)
61
275719
3922
(掌聲)
04:39
Thanks.
62
279665
1165
謝謝。
04:40
(Applause)
63
280854
1944
(掌聲)
04:43
This may seem a bit dangerous,
but I am not some kind of adventure dude.
64
283322
3389
這可能看起來有點危險,
但我並不是冒險型的人。
04:46
I'm a photographer who flies,
and I only fly to take pictures.
65
286735
2986
我是個會飛的攝影師,
我只為了拍照而飛。
04:49
My favorite altitude
is between 200 and 500 feet,
66
289745
3362
我最喜歡的高度
約是 60 到 150 公尺,
04:53
where I can see the world
three-dimensionally,
67
293131
2143
在那裡我能用 3D 的方式看世界,
04:55
but also at a human scale.
68
295298
1533
同時也還能看得清楚底下的人。
04:58
I find that a lot of what I'd done
over the years in Africa,
69
298529
3420
我發現,這些年來
我在非洲所做的很多事,
05:01
you could try to do with a drone,
70
301973
2335
很可能你可以試著用無人機來做。
05:04
but drones aren't really made
for exploration.
71
304332
2306
但無人機設計的目的並非探索。
05:06
They only fly for about
20 minutes of battery life
72
306662
2412
根據電池生命,
它們只能飛二十分鐘,
05:09
and about three kilometers of range,
73
309098
1774
飛行範圍約三公里,
05:10
and all you get to see
is what's on a little screen.
74
310896
2707
你所能看到的只有小螢幕上的影像。
05:13
But I like to explore.
75
313627
1151
但我喜歡探索,
05:14
I want to go over the horizon
and find new things, find weird stuff,
76
314802
5253
我想要越過地平線,
發現新事物,發現奇特的東西,
05:20
like this volcanic caldera in Niger.
77
320079
2206
就像尼日的這個巨火山口。
05:23
If you look at the altimeter
on my left leg,
78
323532
2312
如果你們看我左腿上的高度計,
05:25
you'll see that I'm about
a mile above takeoff.
79
325868
2512
可以看到我大約在
比起飛點高 1.6 公里的高度。
05:28
Flying that high really freaked me out,
80
328404
2135
飛那麼高真的讓我嚇壞了,
05:30
but if you talk to a pro pilot,
81
330563
1677
但如果你和專業飛行員談談,
05:32
they'll tell you that altitude
is actually your friend,
82
332264
2632
他們會告訴你,
高度其實是你的朋友,
05:34
because the higher you are,
83
334920
1415
因為你飛得越高,
05:36
the more time you have
to figure out your problems.
84
336359
2382
就越有多時間想辦法解決你的問題。
05:38
(Laughter)
85
338765
2056
(笑聲)
05:40
As a rank amateur,
I figured this gave me more time
86
340845
2394
身為完全業餘的人,
我認為這會給我更多時間
05:43
to scream on the way back down.
87
343263
1551
一路尖叫到落地。
05:44
(Laughter)
88
344838
1230
(笑聲)
05:46
To calm myself down,
I started taking pictures,
89
346092
2317
為了讓自己冷靜下來,我開始拍照,
05:48
and as I did, I became rational again,
90
348433
2001
當我這麼做時,理智又回來了,
05:50
and I was getting buffeted
by a Harmattan wind
91
350458
2234
我不斷被乾燥的熱風吹打,
05:52
which was coming out of the upper
right hand corner of this picture,
92
352716
3214
風來自這張照片的右上角方向,
05:55
and I started to notice how it had filled
the entire crater with sand.
93
355954
3322
我開始注意到這風如何
將沙子帶到火山口中。
當我到查德北部時,
我發現了一種不同的火山。
05:59
When I got to the north of Chad,
I found a different kind of volcano.
94
359300
3294
06:02
These had had their entire
exteriors stripped away,
95
362618
2396
這些火山的外部都被剝去了,
06:05
and all that was left was the old core,
96
365038
1908
僅存的只有古老的核心,
06:06
and in the middle of the Sahara,
97
366970
1723
且在撒哈拉沙漠中,
06:08
I felt like I was seeing the earth
with its living skin stripped away.
98
368717
3579
我覺得我好像看到
地球的皮被活剝了。
06:12
Much of the Sahara is underlain
by an enormous freshwater aquifer.
99
372795
3646
撒哈拉絕大部分區域是由底下的
巨大淡水地下蓄水層支撐。
06:16
When you go to the basin,
sometimes you can see it leaking out.
100
376465
2999
當你到盆地時,
有時可以看見水漏出來。
06:19
If you were to walk
through those palm groves,
101
379488
2699
如果你走路穿過那些棕櫚樹叢,
06:22
you could drink fresh water
out of your footsteps.
102
382211
2404
你可以喝從你的腳印滲出來的淡水。
06:24
But that green lake water?
103
384639
1373
但那綠色湖泊的水呢?
06:26
Due to extreme evaporation,
it's saltier than seawater
104
386036
2794
因為極端的蒸發,
它比海水還要多鹽份,
06:28
and virtually lifeless.
105
388854
1150
湖裡幾乎沒有生命。
06:30
In Niger, I was amazed to see
106
390628
1469
在尼日,讓我驚訝的是
06:32
how the locals learned how to exploit
a different kind of desert spring.
107
392121
3426
當地人如何學會利用
各種類的沙漠泉水。
06:35
Here, they mix the salty mud
with spring water
108
395571
2308
在這裡,他們把鹹泥巴和泉水混合,
06:37
and spread it out in shallow ponds,
109
397903
1699
然後把它散佈到淺池塘中,
06:39
and as it evaporated,
it turned into a spectacle of color.
110
399626
2816
等它蒸發,就會出現壯觀的顏色。
06:43
My rig is also amazing
for looking at agriculture.
111
403583
3284
用我的裝備來看他們的農業也好棒。
06:46
This picture was taken
in southern Algeria,
112
406891
2565
這張照片是在南阿爾及利亞拍攝的,
06:49
where the locals have learned
how to garden in a mobile dune field
113
409480
3120
當地人學會如何在會動的
沙丘原野中從事園藝,
06:52
by tapping into shallow groundwater.
114
412624
1784
靠的是淺層地下水。
06:55
I also loved looking at how animals
have adapted to the African landscape.
115
415142
3897
我也很喜歡看動物
如何去適應非洲的地景。
06:59
This picture was taken in Lake Amboseli,
116
419063
1976
這張照片是在安博塞利湖拍攝的,
07:01
just across the border from here in Kenya.
117
421063
2001
就在肯亞邊境旁邊。
07:03
The elephants have carved
the shallow lake water up
118
423088
2382
大象彷彿在雕刻,讓淺湖水變成
07:05
into a network of little pathways,
119
425494
2204
一套網狀的通路,
07:07
and they're spaced just enough apart
120
427722
1755
且距離取得剛好,
07:09
that only elephants,
with their long trunks,
121
429501
2108
只有大象能用牠們的長鼻子
07:11
can tap into the most succulent grasses.
122
431633
1931
取用最多水份的青草。
07:13
In Namibia, the zebra have learned
how to thrive in an environment
123
433588
3190
在納米比亞,斑馬學會
在一個完全沒有降雨的環境中茁壯成長。
07:16
that gets no rainfall at all.
124
436802
1461
07:18
These grasses are irrigated
by the dense coastal fog
125
438287
2865
灌溉這些草的是海岸濃霧,
07:21
that blankets the area every morning.
126
441176
1785
每天早晨,濃霧都會籠罩這個區域。
07:23
And those bald patches out there?
127
443281
1897
那些光禿的小區域呢?
07:25
They call them fairy circles,
128
445202
1420
當地人稱這是妖精圓圈,
07:26
and scientists still struggle
to understand what causes them.
129
446646
2881
科學家仍然在努力了解它們的成因。
07:29
This is Mount Visoke, with a small
crater lake in its summit at 3,700 meters.
130
449971
4310
這是比蘇奇火山,高度 3700公尺的
頂峰上有個火山口湖。
07:34
It forms the roof of the Great Rift Valley
131
454305
2001
它形成了東非大裂谷的屋頂,
07:36
and also the border
between Rwanda and Congo.
132
456330
2959
以及盧安達與剛果之間的邊界。
07:39
It's also the center of the reserve
for the fabled mountain gorilla.
133
459313
3532
它也是神話中的山地
大猩猩的保護區中心。
07:42
They're actually
the big money-maker in Rwanda,
134
462869
2350
牠們其實是盧安達的搖錢樹,
07:45
and on this side of the border,
conservation has become a huge success.
135
465243
3443
在邊界的這一邊,保育十分成功。
07:49
Rwanda has the highest
rural population density in Africa,
136
469487
3778
盧安達有非洲最高的農村人口密度。
07:53
and I saw it in almost every corner
of the country I went to.
137
473289
3252
不論我走到盧安達的
哪個角落,幾乎都會看到。
07:56
I've heard it said
that competition for land
138
476565
2643
我聽說,土地競爭
07:59
was one of the things
that led to the tensions
139
479232
2144
是導致緊繃狀況的原因之一,
08:01
that caused the genocide of the 1990s.
140
481400
1998
後來導致了九○年代的大屠殺。
08:04
I went back to South Sudan
a few years ago,
141
484699
2357
幾年前,我回到南蘇丹,
08:07
and it was amazing to see
how much things had changed.
142
487080
2555
看到一切都改變了好多,
很讓我吃驚。
08:09
The Dinka were still in love
with their cattle,
143
489659
2220
丁卡人仍然熱愛他們的小牛,
08:11
but they had turned in
their spears for Kalashnikovs.
144
491903
2503
但他們已經把長矛
換成卡拉希尼科夫槍。
08:14
The cattle camps from above
were even more spectacular
145
494430
2729
從上方看到的小牛集中地更壯觀了,
08:17
than I could have imagined,
but things had changed there too.
146
497183
2864
遠超過我的想像,
但那裡也變了。
08:20
You see those little blue dots down there?
147
500071
2095
你們有看到下面的藍點嗎?
08:22
The Dinka had adapted to the new reality,
148
502190
2047
丁卡人得要適應新的現實,
08:24
and now they covered
their papyrus shelters
149
504261
2024
他們在紙草屋上覆蓋了
08:26
with the tarps from UN food convoys.
150
506309
1769
聯合國食物救援隊的防水布。
08:28
In Mali, the Bozo people
have learned how to thrive
151
508683
3080
在馬利,博佐族人學會如何在
08:31
in the pulsating rhythms
of the Niger River.
152
511787
2180
尼日河的搏動節奏中茁壯成長。
08:33
As the rainy season ends
and the water subsides,
153
513991
2487
當雨季節束,水消退之後,
08:36
they plant their rice
in the fertile bottoms.
154
516502
2138
他們把稻米種植在肥沃的底部。
08:38
And that village
in the lower right corner,
155
518664
2000
在照片右下角有個村落,
08:40
that's Gao, one of the jumping off points
for the major trade routes
156
520688
3191
那是加歐,橫越撒哈拉沙漠
主要貿易路線的出發點之一。
08:43
across the Sahara.
157
523903
1452
08:45
At the end of the harvest,
158
525379
1326
在收穫結束時,
08:46
the Bozo take the leftover rice straw
159
526729
2159
博佐族會把殘存的稻草拿來用,
08:48
and they mix it with mud to reinforce
their roofs and the village mosque.
160
528912
3619
將它們和泥巴混合,來強化
他們的屋頂和村落的清真寺。
08:52
I must have flown over a dozen
villages like this along the Niger River,
161
532555
3388
我大概飛越了十多個
像這樣的尼日河延岸村落,
08:55
and each one was unique,
it had a different pattern.
162
535967
2506
每一個都獨一無二,有不同的模式。
08:58
And each mosque was like
a sculptural masterpiece,
163
538497
2342
每座清真寺都像是個雕塑傑作,
09:00
and no two were alike.
164
540863
1278
沒有任何兩座是相似的。
09:02
I've flown all over the world,
and nothing can really compare
165
542869
2859
我已經飛過全世界,沒有什麼比得上
09:05
to the cultural diversity of Africa.
166
545752
1716
非洲的文化多樣性。
09:07
You see it in every country,
167
547492
1460
在每個國家都看得到,
09:09
from Morocco
168
549379
1150
從摩洛哥,
09:11
to Ethiopia,
169
551871
1500
到衣索比亞,
09:14
to South Africa,
170
554590
1150
到南非,
09:17
to Mozambique,
171
557226
1500
到莫三比克,
09:19
to South Sudan,
172
559987
1500
到南蘇丹,
09:23
to Mali.
173
563361
1703
到馬利。
09:25
The array of environments
and cultural adaptations to them
174
565088
3493
各式各樣的環境以及
對環境所做出的文化適應
09:28
is really extraordinary,
175
568605
1253
實在很不凡,
09:29
and the history is pretty cool too.
176
569882
1817
歷史也相當酷。
09:32
From the air, I have a unique window
into the earliest waves
177
572259
2811
從空中,我有個獨特的視野
可以看見最早的殖民歷史浪潮。
09:35
of colonial history.
178
575094
1151
這是昔蘭尼,
在利比亞的海岸山脈上,
09:36
This is Cyrene on the coastal
mountains of Libya,
179
576269
2316
09:38
that was founded by the Greeks,
in 700 BC, as a learning center,
180
578609
3000
在西元前 700 年由希臘人建造,
做為學習中心用,
09:41
and Timgad, which was founded
in what's now Algeria
181
581633
2660
還有提姆加德,它的所在地
現在是阿爾及利亞,
09:44
by the Romans in 100 AD.
182
584317
1421
由羅馬人在西元 100 年建立。
09:45
This was built as a retirement community
for old Roman soldiers,
183
585762
3658
它本來的用途是當
老羅馬士兵的退休社區,
09:49
and it amazed me to think
184
589444
2000
光是想到北非曾經是
09:51
that North Africa was once
the breadbasket for the Roman Empire.
185
591468
3031
羅馬帝國的糧倉,就讓我感到驚奇。
09:54
But 700 years after Timgad was built,
it was buried in sand,
186
594897
3381
但提姆加德在建立之後七百年,
就被掩埋在沙中,
09:58
and even then, the African climate
was wetter than it is today.
187
598302
3579
即使是當時,非洲氣候也比現在還濕。
10:02
The African climate continues to change,
188
602709
2022
非洲氣候持續在改變,
10:04
and you see it everywhere,
189
604755
1557
在各處都可以看到,
10:06
like here in the Gorges de Ziz,
190
606336
1810
比如在濟茲峽谷這裡,
10:08
where a freak rainstorm
came barreling out of the Sahara
191
608170
2856
一場反常的暴風雨
快速掃過撒哈拉沙漠,
10:11
and blanketed the mountains in snow.
192
611050
1738
讓山上被雪覆蓋。
10:13
I never thought I would see
date palms in snow,
193
613669
3381
我從來沒有想過
我會看到雪中的棗椰樹,
10:17
but the kids that day had a great time
throwing snowballs at each other.
194
617074
3592
但那天,孩子們都
開心地向彼此丟雪球。
10:21
But it made me wonder,
how are Africans going to adapt
195
621536
2571
但這現象讓我納悶,
非洲人要如何適應
10:24
to this rapidly changing
climate going forward?
196
624131
2758
正在快速變遷的氣候?
10:26
In a continent as dynamic
and diverse as Africa,
197
626913
2477
在像非洲這樣動態且多元的大陸,
10:29
sometimes it seems
that the only constant is change.
198
629414
2594
有時似乎唯一不變的事
就是一切在變。
10:32
But one thing I've learned
199
632625
1251
但我學到了一件事,
10:33
is that Africans
are the ultimate improvisers,
200
633900
2144
非洲人非常會即興做出應變,
10:36
always adapting and finding a way forward.
201
636068
2168
他們總是在適應並找到前進的路。
10:38
Thank you.
202
638763
1151
謝謝。
10:39
(Applause)
203
639938
3270
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。