Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli

222,017 views ・ 2017-04-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Ghina Kanawati
00:12
Twenty-eight years ago, I was a broken man.
0
12820
2840
منذ 28 عاماً مضت، كنت رجلاً محطماً.
00:16
And you probably wouldn't be able to tell that if you met me.
1
16580
2880
وربما لم تكن لتعرف ذلك إذا قابلتني.
00:20
I had a good job at a well-respected academic institution.
2
20060
3880
كان لدي عمل جيد في معهد أكاديمي محترم.
00:24
I dressed well, of course.
3
24660
1280
بالطبع، كان مظهري جيداً.
00:27
But my insides were rotting away.
4
27580
1720
ولكن دواخلي كانت محطمة.
00:30
You see, I grew up in a family riddled with addiction,
5
30460
2960
كما ترون، لقد تربيت في عائلة مليئة بالإدمان.
00:34
and as a kid, I also struggled
6
34460
1460
وكطفل، فقد عانيت كثيراً
00:35
with coming to terms with my own sexuality.
7
35944
2772
لفهم ميولي الجنسية.
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
38740
2336
وبالرغم من أنني لم أكن أستطيع تحديدها حينها،
00:41
growing up as a gay kid
9
41100
2016
كان الترعرع كطفل مثلي جنسياً
00:43
just compounded my issues of isolation and insecurities.
10
43140
3760
سبباً في تفاقم مشاكلي مع العزلة وعدم الأمان.
00:48
But drinking took all of that away.
11
48340
1690
ولكن شرب الخمور أنساني كل ذلك.
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
52660
3120
مثل الكثيرين، فقد بدأت الشرب في عمر مبكر.
00:56
I continued to drink my way through college.
13
56660
2200
واصلت الشرب أثناء دراستي في الكلية.
00:59
And when I finally did come out in the early 1980s,
14
59660
2816
وأخيراً عندما اعترفت بحقيقة ميولي الجنسية بدايات الثمانينات،
01:02
about the only places to meet other gay people,
15
62500
2816
كانت الأماكن الوحيدة المتاحة لأتعرف على المثليين الآخرين،
01:05
to socialize,
16
65340
1200
لأتأقلم،
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
67340
1680
لأكون على طبيعتي، هي نوادي المثليين.
01:10
And what do you do in gay bars?
18
70180
1480
وماذا يمكنك فعله في تلك النوادي؟
01:12
You drink.
19
72300
1576
يمكنك الشرب.
01:13
And I did --
20
73900
1616
وقد فعلت ذلك...
01:15
a lot.
21
75540
1200
كثيراً.
01:17
My story is not unique.
22
77580
1360
قصتي ليست من القصص النادرة.
01:19
Like millions of Americans, my disease progressed undiagnosed.
23
79780
3680
كملايين الأمريكيين، تفاقمت حالتي المرضية بدون تشخيص.
01:24
It took me to people and places and things
24
84220
1976
لقد أخذني هذا المرض إلى أشخاص وأماكن أخرى
01:26
that I never would have chosen.
25
86220
1480
لم أكن لأختارها أبداً.
01:29
It wasn't until an intersection with the law
26
89020
2816
بقيت كذلك حتى اصطدمت بالقانون،
01:31
gave me an "opportunity" to get care,
27
91860
3200
مما أعطاني "فرصة" لتلقي الرعاية،
01:35
that I began my journey of recovery.
28
95700
1920
ثم بدأت رحلتي إلى الشفاء.
01:38
My journey of recovery has been filled with love and with joy,
29
98820
4000
كانت رحلتي إلى الشفاء مليئة بالحب والفرح،
01:43
but it hasn't been without pain.
30
103780
1976
ولكنها لم تخلُ من الألم أيضاً.
01:45
Like many of you, I've lost too many friends and family to this disease.
31
105780
3976
مثل الكثيرين منكم، فقد فقدت كثيراً من أصدقائي وعائلتي بسبب هذا المرض.
01:49
I've heard too many heartbreaking stories
32
109780
1936
لقد سمعت الكثير من القصص المؤلمة
01:51
of people who've lost loved ones to addiction.
33
111740
2160
عن أناس فقدوا أحباءهم بسبب الإدمان.
01:54
And I've also lost countless friends to HIV and AIDS.
34
114580
3360
فقدت عدداً لا يُحصى من الأصدقاء بسبب الإيدز.
01:58
Our current opioid epidemic and the AIDS epidemic
35
118980
3536
يتشابه وباؤنا الحالي ووباء الإيدز
02:02
tragically have much in common.
36
122540
1760
كثيراً، للأسف.
02:05
Right now, we are in the midst of one of the greatest health crises of our time.
37
125860
3840
الآن، نحن في منتصف أحد أسوأ الأزمات الصحية.
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
131100
4336
خلال عام 2014 فقط، توفي 28,000 شخص
02:15
died of drug overdoses associated with prescription drugs and heroin.
39
135460
4440
بسبب جرعات المخدرات الزائدة المصاحبة لوصفات الدواء الطبية والهيروين.
02:21
During the 1980s, scores of people were dying from HIV and AIDS.
40
141980
4600
خلال الثمانينات، زاد معدل الوفاة بسبب الإيدز.
02:27
Public officials ignored it.
41
147620
1640
لقد تجاهل المسؤولون ذلك الأمر.
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
150340
1920
بعضهم لم ينطق بكلمةٍ واحدة.
02:33
They didn't want treatment.
43
153620
1640
لم يرغبوا في العلاج.
02:36
And tragically, there are many parallels with our current epidemic.
44
156100
3280
وللأسف، هناك تشابهٌ كبيرٌ مع وضعنا الحالي.
02:40
Some called it the gay plague.
45
160540
1640
بعضهم يدعون الأمر بمأساة المثليين.
02:43
They called for quarantines.
46
163340
1560
إنهم ينادون بعمل حجر صحي.
02:46
They wanted to separate the innocent victims from the rest of us.
47
166260
3120
يريدون أن يفصلوا الضحايا الأبرياء عن بقيتنا.
02:51
I was afraid we were losing this battle
48
171940
2336
كنت أخشى أننا سنخسر المعركة.
02:54
because people were blaming us for being sick.
49
174300
2960
لأن الناس كانوا يلوموننا لأننا مرضى.
02:58
Public policy was being held hostage by stigma and fear,
50
178620
3320
كانت السياسة العامة مقيدة بالخوف ووصمة العار.
03:03
and also held hostage
51
183700
1256
وكذلك كان
03:04
were compassion, care, research, recovery and treatment.
52
184980
5600
التعاطف، والرعاية، والأبحاث، والشفاء، والعلاج.
03:11
But we changed all that.
53
191460
1200
ولكننا غيرنا كل ذلك.
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
194300
2576
لأنه من خلال كل الألم الذي سببته كل هذه الوفيات،
03:16
we saw a social and political movement.
55
196900
2720
رأينا حركةً اجتماعيةً وسياسية.
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
200620
3360
لقد ساعدنا الإيدز على التحرك.
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
204740
4240
لنقف، لنتكلم ولنفعل.
03:30
And it also galvanized the LGBT movement.
58
210020
2560
كما ساعد أيضًا على إنشاء حركة المثليين.
03:34
We knew we were in a battle for our lives
59
214340
1936
لقد أدركنا أننا في معركة لإنقاذ أنفسنا
03:36
because silence equaled death,
60
216300
1560
لأن الصمت كان يعني الموت،
03:38
but we changed, and we made things happen.
61
218780
3000
ولكننا تغيرنا، وجعلنا الأمور تحدث.
03:42
And right now, we have the potential
62
222580
2296
والآن، نرى احتمال
03:44
to see the end of HIV/AIDS in our lifetime.
63
224900
3000
نهاية مرض الإيدز قريباً.
03:50
These changes came in no small part
64
230300
2816
حدثت هذه التغيرات بسبب
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
233140
3120
القرار السليم والشجاع
03:56
for people to come out
66
236980
1440
الذي أخذه الناس لكي يصارحوا
03:59
to their neighbors, to their friends, to their families
67
239260
4920
جيرانهم، أصدقائهم، عائلاتهم
04:05
and to their coworkers.
68
245300
1200
وزملائهم في العمل.
04:08
Years ago, I was a volunteer for the Names Project.
69
248380
2840
قبل سنوات، كنت متطوعًا في مشروع أسماء "Names".
04:12
This was an effort started by Cleve Jones in San Francisco
70
252020
3376
هذا الجهد بذله في البداية (كليف جونز) في سان فرانسيسكو.
04:15
to show that people who died of AIDS
71
255420
1976
كي يثبت بأن الناس الذين ماتوا بسبب الإيدز
04:17
had names
72
257420
1200
لديهم أسماء
04:19
and faces and families
73
259380
2800
ووجوه وأسر
04:23
and people who loved them.
74
263140
1480
والناس الذين كانوا يحبونهم.
04:26
I still recall unfolding the AIDS memorial quilt
75
266940
4839
ولا زلت أتذكر مأساة الإيدز
04:32
on the National Mall on a brilliant day in October, 1988.
76
272740
5560
في المركز الوطني في يوم جميل من أكتوبر 1988.
04:43
So fast forward to 2015.
77
283260
1680
بسرعة وصولاً للعام 2015.
04:46
The Supreme Court's decision to strike down the ban on same-sex marriage.
78
286300
4280
قرار المحكمة العليا لفك حظر زواج المثليين
04:51
My husband, Dave, and I walk over to the steps of the Supreme Court
79
291580
3176
ذهبت أنا وزوجي ديف إلى المحكمة العليا
04:54
to celebrate that decision with so many other people,
80
294780
2936
لنحتفل بذلك القرار، مع أناس آخرين مثلنا،
04:57
and I couldn't help but think how far we came around LGBT rights
81
297740
5376
لم أكن أستطيع التذكر بوضوح ولكن تذكرت كم كنا بعيدين والآن اقتربنا
05:03
and yet how far we needed to go around issues of addiction.
82
303140
4800
ورغم ذلك، مازال علينا الذهاب لأقصى مدى بمشاكل الإدمان
05:09
When I was nominated by President Obama
83
309940
1856
عندما تم ترشيحي من قبل الرئيس (أوباما)
05:11
to be his Director of Drug Policy,
84
311820
2176
لأصبح رئيس حملته ضد المخدرات
05:14
I was very open about my recovery and about the fact that I was a gay man.
85
314020
3640
كنت منفتحاً تجاه تجربتي لإعادة التأهيل وكوني رجلاً مثليّاً.
05:18
And at no point during my confirmation process --
86
318540
2336
وفي لحظة غير معروفة أثناء تلك التجربة الانفتاحية
05:20
at least that I know of --
87
320900
1536
على الأقل ما أنا متأكدٌ منه...
05:22
did the fact that I was a gay man come to bear on my candidacy
88
322460
3976
هل تأتي حقيقة كوني رجلاً مثلياًّ بتأثير ما على ترشحي
05:26
or my fitness to do this job.
89
326460
1800
أم يؤثر على مقدرتي لأداء تلك الوظيفة
05:29
But my addiction did.
90
329580
1200
لكن إدماني حسم الأمر.
05:32
At one point, a congressional staffer said that there was no way
91
332500
3456
وفي نقطة معينة، قال أحد أعضاء الكونغرس، أنه لا توجد طريقة
05:35
that I was going to be confirmed by the United States Senate
92
335980
2856
لقبولي من قبل مجلس الشيوخ الأمريكي
05:38
because of my past,
93
338860
1576
وذلك بسبب تاريخي مع الإدمان.
05:40
despite the fact that I had been in recovery for over 20 years,
94
340460
3416
بالرغم من حقيقة أنني تعافيت منذ ما يزيد عن 20 عام،
05:43
and despite the fact
95
343900
1216
وبالرغم من حقيقة
05:45
that this job takes a little bit of knowledge around addiction.
96
345140
2976
أن هذه الوظيفة تحتاج لمعرفة قليلة بالإدمان.
05:48
(Laughter)
97
348140
1480
(ضحك)
05:51
So, you know, this is the stigma
98
351460
2936
حسنا، وكما تعلمون، تلك كانت وصمة عار
05:54
that people with substance use disorders
99
354420
2056
للناس الذين يواجهون الاضطرابات
05:56
face every single day,
100
356500
1400
التي تواجههم كل يوم
05:58
and you know, I have to tell you
101
358700
1576
وكما تعلمون، سأخبركم بذلك
06:00
it's still why I'm more comfortable coming out as a gay man
102
360300
3456
ما يزال السبب في أنني أكثر راحةً في التعريف بنفسي كرجلٍ مثلي
06:03
than I am as a person with a history of addiction.
103
363780
2520
عن التعريف بأنني شخص ذو تاريخٍ مع الإدمان
06:07
Nearly every family in America is affected by addiction.
104
367460
3400
الأسر الأمريكية تأثرت وتعاني معظمها من الإدمان
06:11
Yet, unfortunately, too often, it's not talked about openly and honestly.
105
371580
5520
ورغم ذلك، ويا للأسف، فإنه غالباً لا يتم الحديث عن ذلك بإنفتاحية وأمانة .
06:17
It's whispered about.
106
377980
1656
ما زالوا يتهامسون بذلك.
06:19
It's met with derision and scorn.
107
379660
2360
ومازال الموضوع يُقابل بالسخرية والإزدراء
06:23
We hear these stories, time and time again, on TV, online,
108
383140
4640
لقد سمعنا بتلك القصص مرة تلو الأخرى، من خلال التلفاز، الإنترنت،
06:28
we hear it from public officials, and we hear it from family and friends.
109
388580
3440
لقد سمعنا بها من موظفيين عموميين، كما سمعنا بها من العائلة والأصدقاء
06:33
And those of us with an addiction, we hear those voices,
110
393540
2800
وكذلك المدمنون منا، سمعنا جميع تلك الأصوات
06:37
and somehow we believe that we are less deserving of care and treatment.
111
397380
4120
ولا أدري كيف ولكننا آمنا بأننا نستحق القليل من الرعاية وإعادة التأهيل.
06:42
Today in the United States, only one in nine people
112
402860
3376
والآن، يوجد بالولايات المتحدة الأمريكية واحد من بين كل تسعة
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
406260
2536
ممن يتلقون العناية والعلاج لاضطرابهم
06:48
One in nine.
114
408820
1576
واحد من بين كل تسعة.
06:50
Think about that.
115
410420
1200
فكروا في ذلك.
06:52
Generally, people with other diseases get care and treatment.
116
412420
3056
عموماً، فإن أناس آخرين يتلقون الرعاية والعلاج لأمراض أخرى
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
415500
1976
فإن كنت مصاباً. بالسرطان فإنك تتلقى العلاج
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
417500
2016
إذا كنت مصاباً بالسكري، فإنك تتلقى العلاج
06:59
If you have a heart attack,
119
419540
1336
وإذا أصبت بنوبةٍ قلبية
07:00
you get emergency services, and you get referred to care.
120
420900
2700
تتلقى علاج الطوارئ ومن ثم يتم تحويلك للعناية
07:05
But somehow people with addiction have to wait for treatment
121
425020
3216
ولكن ولسبب ما، فإن المصابين بالإدمان عليهم الإنتظار لتلقي العلاج
07:08
or often can't get when they need it.
122
428260
2120
وأحيانا لا يستطيعون تلقي العلاج حين الحاجة.
07:11
And left untreated, addiction has significant, dire consequences.
123
431620
3960
وفي حالة عدم معالجة الإدمان، فإن له عواقب وخيمة وضخمة
07:16
And for many people that means death or incarceration.
124
436180
3320
وللعديد من الناس فإن ذلك يعني الموت أو السجن
07:20
We've been down that road before.
125
440820
1587
لقد خضنا ذلك الطريق من قبل
07:23
For too long our country felt
126
443220
1416
ولوقت طويل شعرت بلادنا
07:24
like we could arrest our way out of this problem.
127
444660
2320
أننا نستطيع إيجاد طريقة للخروج من هذه المشكلة.
07:27
But we know that we can't.
128
447700
1280
ولكننا نعلم أننا لا نستطيع.
07:30
Decades of scientific research has shown
129
450500
2376
عقودٌ من البحث العلمي أظهرت
07:32
that this is a medical issue --
130
452900
2136
أن الإدمان مشكلةٌ طبية
07:35
that this is a chronic medical condition
131
455060
2576
وأنه مرضٌ مزمن
07:37
that people inherit and that people develop.
132
457660
2880
يرثه بعض الناس ويكتسبه البعض الآخر.
07:41
So the Obama administration has taken a different tack on drug policy.
133
461820
3400
ولذلك فإن إدارة (أوباما) اتخذت سياسةً مختلفةً للتعامل مع المخدرات
07:46
We've developed and implemented a comprehensive plan
134
466380
2936
فقد طورنا ونفذنا خطة شاملة
07:49
to expand prevention services, treatment services,
135
469340
3376
لتوسيع خدمات الوقاية والعلاج،
07:52
early intervention and recovery support.
136
472740
2640
وكذلك التدخل المبكر وتقديم الدعم خلال إعادة التأهيل.
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
476620
1785
وكما دفعنا بالعدالة الجنائية للأفضل.
07:59
We've knocked down barriers to give people second chances.
138
479460
2720
ولقد قمنا بإسقاط الحواجز لمنح الناس فرصة ثانية.
08:02
We see public health and public safety officials working hand in hand
139
482700
3416
لقد رأينا العاملين بقطاعي الصحة العامة والأمن العام يعملون يداً بيد.
08:06
at the community level.
140
486140
1200
على مستوى المجتمع.
08:08
We see police chiefs across the country guiding people to treatment
141
488300
3176
لقد رأينا رؤساء الشرطة عبر البلاد يرشدون الناس خلال رحلة العلاج.
08:11
instead of jail and incarceration.
142
491500
1640
بدلاً عن سجنهم وحجزهم.
08:14
We see law enforcement and other first responders
143
494220
2896
رأينا القانون ينفذ والآخرين يستجيبون للمرة الأولى
08:17
reversing overdoses with naloxone to give people a second chance for care.
144
497140
4840
وعكس الجرعة الزائدة لعقار (ناكسالون) لمنح الناس فرصةً ثانيةً للحصول على الرعاية
08:23
The Affordable Care Act is the biggest expansion
145
503460
2656
وسن قانون للرعاية بأسعار معقولة كان أكبر توسع
08:26
of substance use disorder treatment in a generation,
146
506140
3256
في علاج استخدام المواد المخدرة منذ جيل،
08:29
and it also calls for the integration of treatment services within primary care.
147
509420
4040
وتدعو أيضاً لإدماج خدمات العلاج ضمن الرعاية الأولية.
08:36
But fundamentally, all of this work is not enough.
148
516100
4040
ولكن في الأساس، كل هذا العمل لن يكفي.
08:40
Unless we change the way that we view people with addiction
149
520660
4016
ما لم نغير وجهة نظر الناس تجاه الإدمان
08:44
in the United States.
150
524700
1200
في الولايات المتحدة.
08:47
Years ago when I finally understood that I had a problem
151
527220
3576
منذ سنوات مضت، عندما أدركت أخيراً أنني أعاني من مشكلة
08:50
and I knew that I needed help,
152
530820
2135
وعلمت أيضاً أنني أحتاج للمساعدة،
08:52
I was too afraid to ask for it.
153
532979
1640
كنت خائفاً جداً من طلبها.
08:56
I felt that people would think I was stupid, that I was weak-willed,
154
536140
4200
إذ اعتقدت أن الناس سيعتبرونني غبياً، وصاحب عزيمةٍ ضعيفة،
09:01
that I was morally flawed.
155
541340
1730
بسبب عيبٍ أخلاقيٍ لدي من وجهة نظرهم.
09:05
But I talk about my recovery because I want to make change.
156
545700
3520
ولكنني تحدثت عن تعافيَّ لأنني أريد إحداث تغيير.
09:10
I want us to see that we need to be open and candid about who we are
157
550060
5936
أريدنا أن نرى أننا بحاجة للانفتاح وأن نصرِّح بهوياتنا
09:16
and what we can do.
158
556020
1200
وما الذي نستطيع فعله.
09:18
I am public about my own recovery
159
558140
2376
أنا أصرح وأشارك قصة تعافيَّ
09:20
not to be self-congratulatory.
160
560540
1920
ليس للتباهي أو تهنئة الذات.
09:23
I am open about my own recovery to change public opinion,
161
563260
3856
أنا أصرّح بقصة تعافيَّ للعامة لتغيير رأيهم
09:27
to change public policy
162
567140
1896
لتغيير السياسة العامة
09:29
and to change the course of this epidemic and empower the millions of Americans
163
569060
3896
ولإنهاء فصل هذا الوباء، ولإلهام ملايين الأمريكيين
09:32
who struggle with this journey
164
572980
1856
الذين يعانون خلال هذه الرحلة
09:34
to be open and candid about who they are.
165
574860
1960
ليكونوا منفتحين وصريحين حول هوياتهم.
09:38
People are more than their disease.
166
578460
2320
الناس أكثر من أمراضهم.
09:41
And all of us have the opportunity to change public opinion
167
581700
3296
وجميعنا لديه الفرصة لتغيير الرأي العام،
09:45
and to change public policy.
168
585020
1640
ولتغيير السياسة العامة.
09:47
All of us know someone who has an addiction,
169
587820
2280
جميعنا يعرف شخصاً ما يعاني من الإدمان،
09:51
and all of us can do our part
170
591100
1936
وجميعنا يستطيع المساهمة
09:53
to change how we view people with addiction in the United States.
171
593060
4160
بتغيير الرؤية ونظرة المجتمع للإدمان بالولايات المتحدة الأمريكية.
09:58
So when you see someone with an addiction,
172
598220
2416
ولذلك عندما ترى شخصاً مصاباً بالإدمان،
10:00
don't think of a drunk or a junkie or an addict or an abuser --
173
600660
5680
لا تفكر في أنه سكير أو منبوذ أو أنه مدمنٍ أو معتدي
10:07
see a person;
174
607500
1200
انظر للشخص على أنه إنسان
10:09
offer them help;
175
609860
1496
وقدِّم له المساعدة
10:11
give them kindness and compassion.
176
611380
1720
امنحه اللطف والتشجيع.
10:14
And together, we can be part
177
614180
2216
ومع بعضنا البعض يمكننا أن نكون جزءاً
10:16
of a growing movement in the United States
178
616420
2056
من الحركةٍ المتصاعدة داخل الولايات المتحدة
10:18
to change how we view people with addiction.
179
618500
2080
لتغيير وجهة النظر حول الإدمان.
10:21
Together we can change public policy.
180
621300
2120
مع بعضنا البعض يمكننا أن نغير السياسة العامة.
10:24
We can ensure that people get care when they need it,
181
624260
3896
يمكن أن نؤكد بأن الناس سيحصلون على الرعاية عندما يحتاجونها،
10:28
just like any other disease.
182
628180
1680
كأي مرض آخر.
10:30
We can be part of a growing, unstoppable movement
183
630860
3696
يمكن أن نكون جزءاً من الحركة المستمرة
10:34
to have millions of Americans enter recovery,
184
634580
3016
لدعم الكثير من الأمريكيين للتعافي،
10:37
and put an end to this epidemic.
185
637620
2096
ولوضع نهاية لهذا الوباء.
10:39
Thank you very much.
186
639740
1216
شكراً جزيلاً لكم.
10:40
(Applause)
187
640980
2376
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7