Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli
222,017 views ・ 2017-04-21
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Conway Ye
校对人员: Peter Coolman
00:12
Twenty-eight years ago,
I was a broken man.
0
12820
2840
28年前,我的人生陷入低谷,
00:16
And you probably wouldn't be able
to tell that if you met me.
1
16580
2880
如果你遇见我,你可能看不出来。
00:20
I had a good job at a well-respected
academic institution.
2
20060
3880
我在一个德高望重的
学校有一份很好的工作。
00:24
I dressed well, of course.
3
24660
1280
当然,我穿着得体。
00:27
But my insides were rotting away.
4
27580
1720
但是我的内心却在被侵蚀。
00:30
You see, I grew up in a family
riddled with addiction,
5
30460
2960
我在一个充满上瘾的家庭长大,
00:34
and as a kid, I also struggled
6
34460
1460
当我还是一个孩子的时候,
00:35
with coming to terms
with my own sexuality.
7
35944
2772
我对自己的性取向也很疑惑。
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
38740
2336
虽然那个时候我无法直说,
00:41
growing up as a gay kid
9
41100
2016
作为一个同性恋小孩长大,
00:43
just compounded my issues
of isolation and insecurities.
10
43140
3760
让我有了自我封闭和缺乏自信的问题。
00:48
But drinking took all of that away.
11
48340
1690
但是喝酒把这一切都带走了。
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
52660
3120
像很多人一样,我很小就开始喝酒。
00:56
I continued to drink
my way through college.
13
56660
2200
我喝着酒上完了大学。
00:59
And when I finally did come out
in the early 1980s,
14
59660
2816
当我在80年代初终于出柜时,
01:02
about the only places
to meet other gay people,
15
62500
2816
唯一一个地方,我能够见到其他同性恋,
01:05
to socialize,
16
65340
1200
来社交,
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
67340
1680
来展现真我,就是同性恋酒吧。
01:10
And what do you do in gay bars?
18
70180
1480
然而你在同性恋酒吧里做的事情是什么?
01:12
You drink.
19
72300
1576
喝酒。
01:13
And I did --
20
73900
1616
而且我喝了,
01:15
a lot.
21
75540
1200
很多。
01:17
My story is not unique.
22
77580
1360
我的故事并不时独一无二。
01:19
Like millions of Americans,
my disease progressed undiagnosed.
23
79780
3680
像上百万美国人,
我的疾病无法被诊断。
01:24
It took me to people
and places and things
24
84220
1976
它让我选择我永远不会选择的
01:26
that I never would have chosen.
25
86220
1480
人、地方和事情。
01:29
It wasn't until
an intersection with the law
26
89020
2816
直到我由此触犯了法律
01:31
gave me an "opportunity" to get care,
27
91860
3200
我有了一个“康复治疗”的“机会”,
01:35
that I began my journey of recovery.
28
95700
1920
然后我开始了改过自新的旅程。
01:38
My journey of recovery
has been filled with love and with joy,
29
98820
4000
我改过自新的旅程充满了爱和快乐,
01:43
but it hasn't been without pain.
30
103780
1976
但是也有痛苦。
01:45
Like many of you, I've lost too many
friends and family to this disease.
31
105780
3976
像你们中的很多人,我因为这个疾病
失去了太多的朋友和家人。
01:49
I've heard too many
heartbreaking stories
32
109780
1936
我听说了太多令人伤心的故事,
01:51
of people who've lost
loved ones to addiction.
33
111740
2160
关于人们因为上瘾失去了喜欢的人。
01:54
And I've also lost
countless friends to HIV and AIDS.
34
114580
3360
我也因为艾滋病失去了无数朋友。
01:58
Our current opioid epidemic
and the AIDS epidemic
35
118980
3536
现在不断增长的鸦片类药品的使用和艾滋病的传播
02:02
tragically have much in common.
36
122540
1760
不幸的有很多相同点。
02:05
Right now, we are in the midst of one
of the greatest health crises of our time.
37
125860
3840
现在,我们处在历史上
最严重的医疗保健危机中。
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
131100
4336
单单在2014年,两万八千人
02:15
died of drug overdoses associated
with prescription drugs and heroin.
39
135460
4440
死于因为处方药和海洛因
的过度使用。
02:21
During the 1980s, scores of people
were dying from HIV and AIDS.
40
141980
4600
在20世纪80年代,很多人死于艾滋病。
02:27
Public officials ignored it.
41
147620
1640
政府无视了这个问题。
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
150340
1920
有些甚至无法说出那个词。
02:33
They didn't want treatment.
43
153620
1640
他们不想接受治疗。
02:36
And tragically, there are many parallels
with our current epidemic.
44
156100
3280
不幸的是,这和我们
现在的(同性恋)意识的风潮有很多相同之处。
02:40
Some called it the gay plague.
45
160540
1640
有些人称之为同性恋瘟疫。
02:43
They called for quarantines.
46
163340
1560
他们呼吁隔离。
02:46
They wanted to separate
the innocent victims from the rest of us.
47
166260
3120
他们想要将无辜
的”受害者“(非同性恋)和我们隔离。
02:51
I was afraid we were losing this battle
48
171940
2336
我很担心我们会在这场战争中失败,
02:54
because people were
blaming us for being sick.
49
174300
2960
因为人们都在责怪生病的我们。
02:58
Public policy was being held hostage
by stigma and fear,
50
178620
3320
公众政策被恐惧和不安绑架,
03:03
and also held hostage
51
183700
1256
被绑架的还有
03:04
were compassion, care,
research, recovery and treatment.
52
184980
5600
同情、关心、医疗研究、恢复和治疗。
03:11
But we changed all that.
53
191460
1200
但是我们改变了这一切。
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
194300
2576
因为那些逝者造成的伤痛,
03:16
we saw a social and political movement.
55
196900
2720
我们开启了一个社会和政治的运动,
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
200620
3360
艾滋病促使我们行动,
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
204740
4240
让我们站出来,大声表达自己的意愿,并付诸行动
03:30
And it also galvanized
the LGBT movement.
58
210020
2560
这也促使了LGBT运动。
03:34
We knew we were
in a battle for our lives
59
214340
1936
我们知道我们在为我们的生活而斗争,
03:36
because silence equaled death,
60
216300
1560
因为沉默意味着死亡,
03:38
but we changed,
and we made things happen.
61
218780
3000
但是我们改变了,我们使事情成真。
03:42
And right now, we have the potential
62
222580
2296
现在,我们有希望
03:44
to see the end of HIV/AIDS
in our lifetime.
63
224900
3000
在我们人生中看到艾滋病的结束。
03:50
These changes came in no small part
64
230300
2816
这些改变由很大程度上
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
233140
3120
靠通过勇敢却简单的决定,
03:56
for people to come out
66
236980
1440
让人们走出家门,
03:59
to their neighbors,
to their friends, to their families
67
239260
4920
到他们的社区,他们的朋友,他们的家人,
04:05
and to their coworkers.
68
245300
1200
和他们的同事那里。
04:08
Years ago, I was a volunteer
for the Names Project.
69
248380
2840
几年前,我是“名字计划”的一个志愿者,
04:12
This was an effort started
by Cleve Jones in San Francisco
70
252020
3376
这个组织由克里夫·琼斯在旧金山成立,
04:15
to show that people who died of AIDS
71
255420
1976
为了展示死于艾滋病的人的名字,
04:17
had names
72
257420
1200
04:19
and faces and families
73
259380
2800
脸庞和家庭
04:23
and people who loved them.
74
263140
1480
以及爱他们的人。
04:26
I still recall unfolding
the AIDS memorial quilt
75
266940
4839
我依旧记得展开艾滋病纪念被子
04:32
on the National Mall
on a brilliant day in October, 1988.
76
272740
5560
在1988年10月的一天的国家广场。
04:43
So fast forward to 2015.
77
283260
1680
快进到2015,
04:46
The Supreme Court's decision to strike
down the ban on same-sex marriage.
78
286300
4280
最高法院决定取消同性婚姻的禁令。
04:51
My husband, Dave, and I walk over
to the steps of the Supreme Court
79
291580
3176
我的丈夫,戴夫和我
走到最高法院的楼梯,
04:54
to celebrate that decision
with so many other people,
80
294780
2936
和其他人一起庆祝这个决定,
04:57
and I couldn't help but think
how far we came around LGBT rights
81
297740
5376
我不禁思考我们在
LGBT维权上走了这么远,
05:03
and yet how far we needed to go
around issues of addiction.
82
303140
4800
但是我们在成瘾问题上还需要走多远。
05:09
When I was nominated
by President Obama
83
309940
1856
当我被奥巴马总统提名为
05:11
to be his Director of Drug Policy,
84
311820
2176
他的医药政策负责人时,
05:14
I was very open about my recovery
and about the fact that I was a gay man.
85
314020
3640
我对我改过自新和同性恋非常开放。
05:18
And at no point during
my confirmation process --
86
318540
2336
在我接受审核的过程中,
05:20
at least that I know of --
87
320900
1536
我并没有注意到
05:22
did the fact that I was a gay man
come to bear on my candidacy
88
322460
3976
作为同性恋影响到我的候选
05:26
or my fitness to do this job.
89
326460
1800
和我能否胜任这份工作。
05:29
But my addiction did.
90
329580
1200
不过真正的阻碍是我的瘾
05:32
At one point, a congressional staffer
said that there was no way
91
332500
3456
一次,一个国会工作人员说,
05:35
that I was going to be confirmed
by the United States Senate
92
335980
2856
我的任职不可能会被参议院通过,
05:38
because of my past,
93
338860
1576
因为我的一些过去历史,
05:40
despite the fact that I had been
in recovery for over 20 years,
94
340460
3416
尽管我在20年来改过自新,
05:43
and despite the fact
95
343900
1216
尽管这份工作
05:45
that this job takes a little bit
of knowledge around addiction.
96
345140
2976
和有关的瘾的知识没有什么关系。
05:48
(Laughter)
97
348140
1480
(笑声)
05:51
So, you know, this is the stigma
98
351460
2936
所以这个就是
05:54
that people with
substance use disorders
99
354420
2056
有对物品上瘾的人
05:56
face every single day,
100
356500
1400
每天面对的,
05:58
and you know, I have to tell you
101
358700
1576
而且我不得不说,
06:00
it's still why I'm more comfortable
coming out as a gay man
102
360300
3456
这也是为什么我更愿意承认我是同性恋,
06:03
than I am as a person
with a history of addiction.
103
363780
2520
相比于承认我有药瘾的历史。
06:07
Nearly every family in America
is affected by addiction.
104
367460
3400
几乎美国的每一个家庭都被瘾影响。
06:11
Yet, unfortunately, too often,
it's not talked about openly and honestly.
105
371580
5520
但是不幸的是,
这并不经常被公开和诚实地讨论。
06:17
It's whispered about.
106
377980
1656
这只被私底下谈论。
06:19
It's met with derision and scorn.
107
379660
2360
这受到鄙视和嘲讽。
06:23
We hear these stories,
time and time again, on TV, online,
108
383140
4640
我们听说这些故事,一次又一次,
在电视上,在网络上,
06:28
we hear it from public officials,
and we hear it from family and friends.
109
388580
3440
从政府和家人朋友中听说。
06:33
And those of us with an addiction,
we hear those voices,
110
393540
2800
但是有上瘾的人听到了这些事情,
06:37
and somehow we believe that we are
less deserving of care and treatment.
111
397380
4120
不知怎么的认为我们不值得关心和治疗。
06:42
Today in the United States,
only one in nine people
112
402860
3376
现在在美国,只有九分之一的人
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
406260
2536
接受针对他们上瘾的治疗和照顾。
06:48
One in nine.
114
408820
1576
九分之一。
06:50
Think about that.
115
410420
1200
好好想想。
06:52
Generally, people with other diseases
get care and treatment.
116
412420
3056
大体上来说,有其他
疾病的人们接受治疗和照顾。
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
415500
1976
如果你有癌症,你接受治疗。
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
417500
2016
如果你有糖尿病,你接受治疗。
06:59
If you have a heart attack,
119
419540
1336
如有你心脏病突发,
07:00
you get emergency services,
and you get referred to care.
120
420900
2700
你接受急救,然后接受康复治疗。
07:05
But somehow people with addiction
have to wait for treatment
121
425020
3216
但是不知道为什么
上瘾的人需要等待治疗,
07:08
or often can't get when they need it.
122
428260
2120
或者在需要的时候接受不到。
07:11
And left untreated, addiction
has significant, dire consequences.
123
431620
3960
没有治疗,瘾会造成很严重的后果。
07:16
And for many people
that means death or incarceration.
124
436180
3320
对于很多人,这意味着死亡或者入狱。
07:20
We've been down that road before.
125
440820
1587
我们都曾经历过这些。
07:23
For too long our country felt
126
443220
1416
这么久以来,我们的国家认为
07:24
like we could arrest our way
out of this problem.
127
444660
2320
我们能够通过逮捕来解决问题。
07:27
But we know that we can't.
128
447700
1280
但我们知道这不行。
07:30
Decades of scientific research has shown
129
450500
2376
几代科学家的研究表明
07:32
that this is a medical issue --
130
452900
2136
这个健康问题
07:35
that this is a chronic medical condition
131
455060
2576
是一个长期的疾病,
07:37
that people inherit
and that people develop.
132
457660
2880
人们生来就有或者后天养成的。
07:41
So the Obama administration
has taken a different tack on drug policy.
133
461820
3400
所以奥巴马政府改变了毒品政策。
07:46
We've developed and implemented
a comprehensive plan
134
466380
2936
我们创造并实施了一个全面的计划,
07:49
to expand prevention services,
treatment services,
135
469340
3376
扩大预防措施、治疗、
07:52
early intervention and recovery support.
136
472740
2640
早期干预和恢复治疗。
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
476620
1785
我们加快了法律上的改革。
07:59
We've knocked down barriers
to give people second chances.
138
479460
2720
我们消除了人们得到第二次机会的障碍。
08:02
We see public health and public safety
officials working hand in hand
139
482700
3416
我们看见了公共健康和安全部门
08:06
at the community level.
140
486140
1200
在社区内团结协作。
08:08
We see police chiefs across the country
guiding people to treatment
141
488300
3176
我们看见全国的警察引导人们接受治疗,
08:11
instead of jail and incarceration.
142
491500
1640
而不是直接把他们逮捕和收监。
08:14
We see law enforcement
and other first responders
143
494220
2896
我们看见执法者和工作人员
08:17
reversing overdoses with naloxone
to give people a second chance for care.
144
497140
4840
把毒品改成纳洛酮,给人们第二次机会。
08:23
The Affordable Care Act
is the biggest expansion
145
503460
2656
平价医疗法案是这个世纪
08:26
of substance use disorder
treatment in a generation,
146
506140
3256
对上瘾治疗的最大进步,
08:29
and it also calls for the integration
of treatment services within primary care.
147
509420
4040
这份法案倡导把康复治疗
整合到基础医疗保障中。
08:36
But fundamentally,
all of this work is not enough.
148
516100
4040
但是总而来说,这些并不够,
08:40
Unless we change the way
that we view people with addiction
149
520660
4016
除非我们改变美国
人们对有上瘾的人的观念。
08:44
in the United States.
150
524700
1200
08:47
Years ago when I finally
understood that I had a problem
151
527220
3576
几年前,当我终于意识到我有问题,
08:50
and I knew that I needed help,
152
530820
2135
我知道我需要帮助的时候,
08:52
I was too afraid to ask for it.
153
532979
1640
我因为害怕而不敢请求帮助。
08:56
I felt that people would think
I was stupid, that I was weak-willed,
154
536140
4200
我担心人们会觉得我很傻、意志脆弱,
09:01
that I was morally flawed.
155
541340
1730
觉得我道德有缺陷。
09:05
But I talk about my recovery
because I want to make change.
156
545700
3520
但是因为我希望改变,
所以我会谈论我的康复治疗。
09:10
I want us to see that we need to be open
and candid about who we are
157
550060
5936
我想让人们知道,
我们需要真诚开放的对待我们是谁,
09:16
and what we can do.
158
556020
1200
和我们能做什么。
09:18
I am public about my own recovery
159
558140
2376
我公开我的康复治疗,
09:20
not to be self-congratulatory.
160
560540
1920
不是为了炫耀,
09:23
I am open about my own recovery
to change public opinion,
161
563260
3856
我公开我的康复治疗
是为了改变公众的意见,
09:27
to change public policy
162
567140
1896
为了改变政策,
09:29
and to change the course of this epidemic
and empower the millions of Americans
163
569060
3896
和改变这个疾病的现象,
并使百万受其折磨的美国人有能力
09:32
who struggle with this journey
164
572980
1856
09:34
to be open and candid
about who they are.
165
574860
1960
开放真诚的对待他们是谁。
09:38
People are more than their disease.
166
578460
2320
疾病代表不了一个人。
09:41
And all of us have the opportunity
to change public opinion
167
581700
3296
每一个人都有机会改变公众的观念
09:45
and to change public policy.
168
585020
1640
和政策。
09:47
All of us know someone
who has an addiction,
169
587820
2280
每一个人都认识某些上瘾的人,
09:51
and all of us can do our part
170
591100
1936
而且每一个人都可以为改变美国
09:53
to change how we view people
with addiction in the United States.
171
593060
4160
人们对上瘾的人的观念做出一份贡献。
09:58
So when you see
someone with an addiction,
172
598220
2416
如果你看到有上瘾的人,
10:00
don't think of a drunk or a junkie
or an addict or an abuser --
173
600660
5680
不要只看到一个酒鬼、
瘾君子或者滥用者,
10:07
see a person;
174
607500
1200
要看到一个人类,
10:09
offer them help;
175
609860
1496
向他们提供帮助,
10:11
give them kindness and compassion.
176
611380
1720
给他们友善和同情。
10:14
And together, we can be part
177
614180
2216
团结一致,我们可以
10:16
of a growing movement
in the United States
178
616420
2056
成为一个美国正冉冉升起的一个运动的一部分,
10:18
to change how we view
people with addiction.
179
618500
2080
来改变我们看待有瘾的人的观念。
10:21
Together we can change public policy.
180
621300
2120
团结一致,我们能够改变政策。
10:24
We can ensure that people
get care when they need it,
181
624260
3896
我们可以保证
让人们得到他们需要的治疗,
10:28
just like any other disease.
182
628180
1680
就像其他疾病一样。
10:30
We can be part of a growing,
unstoppable movement
183
630860
3696
我们可以成为一个
不断进步的美国运动的一部分,
10:34
to have millions of Americans
enter recovery,
184
634580
3016
让百万美国人的得到康复治疗,
10:37
and put an end to this epidemic.
185
637620
2096
并结束这个不好的风潮。
10:39
Thank you very much.
186
639740
1216
谢谢。
10:40
(Applause)
187
640980
2376
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。