Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli
221,532 views ・ 2017-04-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: HAST Yujin Choi
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Twenty-eight years ago,
I was a broken man.
0
12820
2840
28년 전, 저는 매우
낙담한 사람이었습니다.
00:16
And you probably wouldn't be able
to tell that if you met me.
1
16580
2880
여러분은 저를 만났다고
말할 수 없을 지도 모르죠.
00:20
I had a good job at a well-respected
academic institution.
2
20060
3880
저는 유명 학문 기관에서
일하던 사람이었습니다.
00:24
I dressed well, of course.
3
24660
1280
물론, 옷도 잘 입었고요.
00:27
But my insides were rotting away.
4
27580
1720
그러나 제 내면은
썩어가고 있었습니다.
00:30
You see, I grew up in a family
riddled with addiction,
5
30460
2960
보시다시피, 저는 중독증세로 가득찬
가정에서 자라왔고
00:34
and as a kid, I also struggled
6
34460
1460
어린 아이로서, 저 역시도
00:35
with coming to terms
with my own sexuality.
7
35944
2772
제 성별을 받아들이려고
매우 애썼습니다.
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
38740
2336
제가 그 당시에는 이름을
붙이지 못했지만
00:41
growing up as a gay kid
9
41100
2016
'게이' 소년으로 자라는 것은
00:43
just compounded my issues
of isolation and insecurities.
10
43140
3760
그저 고독과 불안의 문제를
악화시킬 뿐이었습니다.
00:48
But drinking took all of that away.
11
48340
1690
그러나 음주는 그 모든 것을
잊게 해줬습니다.
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
52660
3120
다른 많은 사람들처럼, 저는
일찍 음주를 시작했습니다.
00:56
I continued to drink
my way through college.
13
56660
2200
대학에 들어가면서
계속해서 술을 마셨죠.
00:59
And when I finally did come out
in the early 1980s,
14
59660
2816
그리고 1980년대 초
제가 드디어 커밍아웃했을 때
01:02
about the only places
to meet other gay people,
15
62500
2816
다른 게이들을 만나고
사회활동을 할 수 있는
01:05
to socialize,
16
65340
1200
그리고 진정한 자신이
될 수 있는 유일한 장소는
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
67340
1680
바로 게이 바였습니다.
01:10
And what do you do in gay bars?
18
70180
1480
게이 바에서는 보통 뭘 하죠?
01:12
You drink.
19
72300
1576
술을 마시죠.
01:13
And I did --
20
73900
1616
저 역시 그랬습니다.
01:15
a lot.
21
75540
1200
엄청 많이요.
01:17
My story is not unique.
22
77580
1360
제 이야기는 그다지 독특하지 않습니다.
01:19
Like millions of Americans,
my disease progressed undiagnosed.
23
79780
3680
다른 수백만명의 미국인들처럼,
제 질병은 진단되지 않은 채 진행되었습니다.
01:24
It took me to people
and places and things
24
84220
1976
그것은 제가 선택했을리 없는
사람들과 장소와 물건들에게로
01:26
that I never would have chosen.
25
86220
1480
저를 이끌었습니다.
01:29
It wasn't until
an intersection with the law
26
89020
2816
아시다시피, 법적인 제재를 통해
01:31
gave me an "opportunity" to get care,
27
91860
3200
치료를 받을 '기회'를 얻지 못했더라면
01:35
that I began my journey of recovery.
28
95700
1920
회복을 위한 이 여정을
시작하지 않았을 겁니다.
01:38
My journey of recovery
has been filled with love and with joy,
29
98820
4000
회복을 위한 여정은
사랑과 즐거움으로 넘쳤지만
01:43
but it hasn't been without pain.
30
103780
1976
고통 역시 언제나 따랐습니다.
01:45
Like many of you, I've lost too many
friends and family to this disease.
31
105780
3976
여러분 대다수처럼, 저는 이 질병 때문에
너무도 많은 친구와 가족들을 잃었습니다.
01:49
I've heard too many
heartbreaking stories
32
109780
1936
중독으로 인해 사랑하는
사람들을 잃은 이들의
01:51
of people who've lost
loved ones to addiction.
33
111740
2160
가슴 아픈 이야기를
수도 없이 들어왔습니다.
01:54
And I've also lost
countless friends to HIV and AIDS.
34
114580
3360
그리고 저는 에이즈로
셀 수 없이 많은 친구를 잃었습니다.
01:58
Our current opioid epidemic
and the AIDS epidemic
35
118980
3536
오늘날 오피오이드
유행병과 에이즈 전염병은
02:02
tragically have much in common.
36
122540
1760
비극적이게도 많은
공통점을 갖고 있습니다.
02:05
Right now, we are in the midst of one
of the greatest health crises of our time.
37
125860
3840
바로 지금, 우리는 이 시대에서
가장 심각한 건강의 위험을 마주하고 있습니다.
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
131100
4336
2014년 한 해에만 해도,
마약과 헤로인 처방과 관련하여
02:15
died of drug overdoses associated
with prescription drugs and heroin.
39
135460
4440
28,000명의 사람들이
마약 중독으로 죽었습니다.
02:21
During the 1980s, scores of people
were dying from HIV and AIDS.
40
141980
4600
1980년대에는 수십명의 사람들이
HIV나 AIDS와 같은 에이즈로 죽었고요.
02:27
Public officials ignored it.
41
147620
1640
공무원들은 이를 무시했습니다.
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
150340
1920
몇몇은 입도 뻥긋하지 않았을 겁니다.
02:33
They didn't want treatment.
43
153620
1640
그들은 처치를 원하지 않아요.
02:36
And tragically, there are many parallels
with our current epidemic.
44
156100
3280
그리고 비극적이게도,
현대의 전염병과 많은 유사점이 있습니다.
02:40
Some called it the gay plague.
45
160540
1640
몇몇은 이걸
게이 전염병이라고 부릅니다.
02:43
They called for quarantines.
46
163340
1560
그들은 격리를 요구하죠.
02:46
They wanted to separate
the innocent victims from the rest of us.
47
166260
3120
그들은 결백한 피해자들을
남은 우리들로부터 떨어뜨려 놓기를 바랍니다.
02:51
I was afraid we were losing this battle
48
171940
2336
저는 우리가 이 싸움에서
지고 있다고 생각했습니다.
02:54
because people were
blaming us for being sick.
49
174300
2960
사람들은 우리가 아픈 것을 갖고
우리를 비난했거든요.
02:58
Public policy was being held hostage
by stigma and fear,
50
178620
3320
공익 질서는 오명과 두려움에 의해
인질이 되어버렸고
03:03
and also held hostage
51
183700
1256
그와 동시에 열정, 보살핌, 조사, 회복,
그리고 치료를 인질로 삼았습니다.
03:04
were compassion, care,
research, recovery and treatment.
52
184980
5600
03:11
But we changed all that.
53
191460
1200
그러나 우리가 모든 걸 바꿔버렸죠.
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
194300
2576
그런 죽음의 고통 없이도
03:16
we saw a social and political movement.
55
196900
2720
사회적, 정치적 움직임이
일어나는 것을 우리는 보았거든요.
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
200620
3360
에이즈는 우리가 즉시
행동에 나서도록 했습니다.
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
204740
4240
일어나기 위해서, 말을 하고
행동을 하기 위해서 말입니다.
에이즈는 성소수자 운동
(LGBT)에도 박차를 가했습니다.
03:30
And it also galvanized
the LGBT movement.
58
210020
2560
침묵은 곧 죽음이었기에
03:34
We knew we were
in a battle for our lives
59
214340
1936
우리는 우리 삶 내내 이 싸움에
있었다는 것을 알았습니다.
03:36
because silence equaled death,
60
216300
1560
03:38
but we changed,
and we made things happen.
61
218780
3000
하지만 우리는 변했고,
이런 일을 일으켰죠.
03:42
And right now, we have the potential
62
222580
2296
그리고 바로 지금
우리는 죽기 전에 에이즈를
끝낼 수 있는 잠재력을 갖고 있습니다.
03:44
to see the end of HIV/AIDS
in our lifetime.
63
224900
3000
03:50
These changes came in no small part
64
230300
2816
이러한 변화들은
사람들이 그들의 이웃, 친구들, 가족
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
233140
3120
그리고 직장 동료들에게
커밍아웃할 수 있는
03:56
for people to come out
66
236980
1440
03:59
to their neighbors,
to their friends, to their families
67
239260
4920
용감하면서도 간단한 결정에 의해
이루어진 것이 아닙니다.
04:05
and to their coworkers.
68
245300
1200
04:08
Years ago, I was a volunteer
for the Names Project.
69
248380
2840
몇 년 전, 저는 '네임즈 프로젝트'에
봉사자로 참여했습니다.
04:12
This was an effort started
by Cleve Jones in San Francisco
70
252020
3376
이는 샌프란시스코의
클리브 존스에 의해 시작된 노력으로
04:15
to show that people who died of AIDS
71
255420
1976
사람들에게 에이즈로 죽은 사람 역시
04:17
had names
72
257420
1200
이름이 있었고
04:19
and faces and families
73
259380
2800
얼굴과, 그들을 사랑했던
가족이 있었다는 것을
04:23
and people who loved them.
74
263140
1480
보여주기 위함이었습니다.
04:26
I still recall unfolding
the AIDS memorial quilt
75
266940
4839
저는 여전히 1988년 10월,
그 대단한 날에 국립몰기념공원에서
04:32
on the National Mall
on a brilliant day in October, 1988.
76
272740
5560
에이즈 기념 퀼트를
펼치던 때를 회상합니다.
04:43
So fast forward to 2015.
77
283260
1680
2015년으로 빠르게 돌아가볼까요.
04:46
The Supreme Court's decision to strike
down the ban on same-sex marriage.
78
286300
4280
대법원은 동성 결혼 금지를
폐지하도록 결정했습니다.
04:51
My husband, Dave, and I walk over
to the steps of the Supreme Court
79
291580
3176
제 남편, 데이브와 저는 대법원 앞에서
그들의 결정에 대해
04:54
to celebrate that decision
with so many other people,
80
294780
2936
너무도 많은 다른 사람들과
이를 축하하였습니다.
04:57
and I couldn't help but think
how far we came around LGBT rights
81
297740
5376
그리고 우리가 성소수자 권리를 위해 얼마나
먼 길을 왔는지 생각해 볼 수 밖에 없었습니다.
05:03
and yet how far we needed to go
around issues of addiction.
82
303140
4800
중독의 문제에 관해서 앞으로 또
얼마나 멀리 가야만 할까요.
05:09
When I was nominated
by President Obama
83
309940
1856
제가 오바마 대통령에게
05:11
to be his Director of Drug Policy,
84
311820
2176
그의 약물 정책 감독관이
될 것을 임명받았을 때
05:14
I was very open about my recovery
and about the fact that I was a gay man.
85
314020
3640
저는 제 회복과 제가 게이라는 사실에 대해
굉장히 솔직했습니다.
05:18
And at no point during
my confirmation process --
86
318540
2336
그리고 제 확인 과정동안
05:20
at least that I know of --
87
320900
1536
적어도 제가 아는 바로는
05:22
did the fact that I was a gay man
come to bear on my candidacy
88
322460
3976
제가 게이라는 사실은
이 일을 위한 제 입후보나
신체적 건강을 참기 위한 것은 아니었습니다.
05:26
or my fitness to do this job.
89
326460
1800
05:29
But my addiction did.
90
329580
1200
그러나 제 중독은 그랬습니다.
05:32
At one point, a congressional staffer
said that there was no way
91
332500
3456
한때 의회 스태프의 한 사람은
제 과거때문에 제가
미국 상원의원으로 뽑힐 일은
05:35
that I was going to be confirmed
by the United States Senate
92
335980
2856
절대 없을 것이라고 말했습니다,
05:38
because of my past,
93
338860
1576
제가 20년 동안 계속해서
회복해오고 있었다는 점에도 불구하고요.
05:40
despite the fact that I had been
in recovery for over 20 years,
94
340460
3416
05:43
and despite the fact
95
343900
1216
그리고 이 일은 중독에 관한 조금의 지식을
필요로 하는데도 말입니다.
05:45
that this job takes a little bit
of knowledge around addiction.
96
345140
2976
05:48
(Laughter)
97
348140
1480
(웃음)
05:51
So, you know, this is the stigma
98
351460
2936
그러니까, 여러분도 아시다시피 이건
05:54
that people with
substance use disorders
99
354420
2056
약물 오남용 장애가 있는 사람들이
05:56
face every single day,
100
356500
1400
매일마다 만나는 오명이에요.
05:58
and you know, I have to tell you
101
358700
1576
그리고 이것이 바로
06:00
it's still why I'm more comfortable
coming out as a gay man
102
360300
3456
제가 약물 중독 경험을 말하는 것보다
저 스스로 게이임을 밝히는 것을
더 편안하게 여기는 이유입니다.
06:03
than I am as a person
with a history of addiction.
103
363780
2520
06:07
Nearly every family in America
is affected by addiction.
104
367460
3400
미국의 거의 모든 가정들이
약물 중독에 영향을 받고 있습니다.
06:11
Yet, unfortunately, too often,
it's not talked about openly and honestly.
105
371580
5520
그러나 불행하게도, 너무도 자주,
이것은 솔직하게 이야기되지 않고 있습니다.
06:17
It's whispered about.
106
377980
1656
그저 속삭여질 뿐이죠.
06:19
It's met with derision and scorn.
107
379660
2360
결국 조롱과 경멸로
돌아오기 때문입니다,
06:23
We hear these stories,
time and time again, on TV, online,
108
383140
4640
우리는 TV나 온라인을 통해
몇번이고 반복해서 이런 이야기를 듣습니다.
06:28
we hear it from public officials,
and we hear it from family and friends.
109
388580
3440
우리는 이를 공무원들에게서,
가족에게서, 친구에게서도 듣습니다.
06:33
And those of us with an addiction,
we hear those voices,
110
393540
2800
그리고 우리 중 중독된
사람들은 그 목소리를 듣지만
06:37
and somehow we believe that we are
less deserving of care and treatment.
111
397380
4120
왠지 우리는 우리가 보살핌받고
치료받을 가치가 없다고 믿게 되죠.
06:42
Today in the United States,
only one in nine people
112
402860
3376
오늘날 미국에서는,
아홉 명 중 단 한 사람만이
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
406260
2536
그들의 장애에 보살핌과
치료를 받습니다.
06:48
One in nine.
114
408820
1576
아홉 명 중 단 한 명이요.
06:50
Think about that.
115
410420
1200
한번 생각해보세요.
06:52
Generally, people with other diseases
get care and treatment.
116
412420
3056
일반적으로, 다른 질병을 가진 사람들은
보살핌과 치료를 받습니다.
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
415500
1976
여러분이 암에 걸렸더라도
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
417500
2016
당뇨병에 걸려도, 치료를 받을 것이고
06:59
If you have a heart attack,
119
419540
1336
심장마비에 걸렸다면
07:00
you get emergency services,
and you get referred to care.
120
420900
2700
응급 조치와 보살핌을
받게 될 것입니다.
그러나 어쩐 일인지, 중독자들은
치료받기를 기다려야 합니다.
07:05
But somehow people with addiction
have to wait for treatment
121
425020
3216
07:08
or often can't get when they need it.
122
428260
2120
혹은 필요할 때 치료받지
못하는 경우도 많죠.
07:11
And left untreated, addiction
has significant, dire consequences.
123
431620
3960
그리고 치료를 못 받은 채로 남겨진다면,
중독은 매우 크고 끔찍한 결과를 낳습니다.
07:16
And for many people
that means death or incarceration.
124
436180
3320
이는 많은 사람들에게
죽음 혹은 감금을 의미하겠죠.
07:20
We've been down that road before.
125
440820
1587
우리는 전에 그 길에 있어봤습니다.
너무 오랫동안 우리 국가는
07:23
For too long our country felt
126
443220
1416
07:24
like we could arrest our way
out of this problem.
127
444660
2320
우리가 이 문제로부터 벗어날 방법을
찾을 것이라 생각했습니다.
07:27
But we know that we can't.
128
447700
1280
그러나 우리는 할 수 없다는 것을 알죠.
07:30
Decades of scientific research has shown
129
450500
2376
수십 개의 과학적 연구는
07:32
that this is a medical issue --
130
452900
2136
이것이 의료 문제라고
만성 의료 상태라고
07:35
that this is a chronic medical condition
131
455060
2576
사람들이 내재적으로 갖고있고
발전시킨 것이라고 밝혀왔습니다.
07:37
that people inherit
and that people develop.
132
457660
2880
07:41
So the Obama administration
has taken a different tack on drug policy.
133
461820
3400
그래서 오바마 정부는 약물 정책에 대해
다른 방침을 내놓았습니다.
07:46
We've developed and implemented
a comprehensive plan
134
466380
2936
우리는 포괄적인 계획을
발전시키고, 실행했습니다.
07:49
to expand prevention services,
treatment services,
135
469340
3376
방지서비스와 치료서비스,
조기 중재와 회복 지지를
07:52
early intervention and recovery support.
136
472740
2640
확장시키기 위해서 말입니다.
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
476620
1785
우리는 형사행정학 개정안을
계속 밀어붙였습니다.
사람들에게 두 번째 기회를 막는
장애물들도 무너뜨렸습니다.
07:59
We've knocked down barriers
to give people second chances.
138
479460
2720
08:02
We see public health and public safety
officials working hand in hand
139
482700
3416
우리는 공중 위생과 치안 담당 공무원들이
협력하는 것을 보곤 합니다.
08:06
at the community level.
140
486140
1200
사회적 단계에서요.
08:08
We see police chiefs across the country
guiding people to treatment
141
488300
3176
우리는 사람들을 감옥에 감금하는 대신
국가를 넘어 치료로
이끄는 경찰서장들도 보죠.
08:11
instead of jail and incarceration.
142
491500
1640
08:14
We see law enforcement
and other first responders
143
494220
2896
우리는 법의 강화와 다른
최초 대처자도 봅니다.
08:17
reversing overdoses with naloxone
to give people a second chance for care.
144
497140
4840
그들은 중독을 낼럭손(마약 길항제)과 바꾸어,
사람들에게 치료의 두 번째 기회를 주죠.
08:23
The Affordable Care Act
is the biggest expansion
145
503460
2656
감당할 수 있는 치료 법안은
한 세대 내에서 약물 사용 장애 치료를
할 수 있도록 한 가장 큰 확대였습니다.
08:26
of substance use disorder
treatment in a generation,
146
506140
3256
08:29
and it also calls for the integration
of treatment services within primary care.
147
509420
4040
이것은 또한 1차 진료 이내에
보건의료서비스와 통합하는 것을 뜻하기도 합니다.
08:36
But fundamentally,
all of this work is not enough.
148
516100
4040
그러나 근본적으로,
이 모든 일들은 충분치 않습니다.
08:40
Unless we change the way
that we view people with addiction
149
520660
4016
우리가 미국에서 중독된
사람들을 보는 관점을
바꾸지 않는다면 말이죠.
08:44
in the United States.
150
524700
1200
08:47
Years ago when I finally
understood that I had a problem
151
527220
3576
몇 년 전 제가 드디어 저 스스로에게
문제가 있다는 것을 이해하고
08:50
and I knew that I needed help,
152
530820
2135
도움이 필요하다는 것을 깨달았을 때
08:52
I was too afraid to ask for it.
153
532979
1640
저는 도움을 요청하기가
너무도 두려웠습니다.
08:56
I felt that people would think
I was stupid, that I was weak-willed,
154
536140
4200
저는 사람들이 저를 멍청하고,
의지가 약하고
도덕적으로 문제가 있는 사람이라고
생각할 것이라 느꼈습니다.
09:01
that I was morally flawed.
155
541340
1730
09:05
But I talk about my recovery
because I want to make change.
156
545700
3520
그러나 저는 변화를 원했기에,
제 회복에 대해 말합니다.
09:10
I want us to see that we need to be open
and candid about who we are
157
550060
5936
저는 우리가 누구이고
우리가 뭘 할 수 있는지에 대해 솔직해지고,
개방적이 되어야 한다고 생각합니다.
09:16
and what we can do.
158
556020
1200
09:18
I am public about my own recovery
159
558140
2376
저는 자기만족을 하지 않기 위해
09:20
not to be self-congratulatory.
160
560540
1920
제 스스로의 회복에
공개적이어야 한다고 생각합니다.
09:23
I am open about my own recovery
to change public opinion,
161
563260
3856
저는 대중, 공익 질서,
이 유행병의 과정을 변화시키기 위해
제 회복에 대해 솔직해졌습니다.
09:27
to change public policy
162
567140
1896
그리고 이 여정에서 몸부림치는
수백만 명의 미국인들에게
09:29
and to change the course of this epidemic
and empower the millions of Americans
163
569060
3896
09:32
who struggle with this journey
164
572980
1856
자기 자신에 대해 솔직해질 수 있도록
09:34
to be open and candid
about who they are.
165
574860
1960
권한을 주기 위해서 말입니다.
09:38
People are more than their disease.
166
578460
2320
사람들은 그들의 질병보다 우선입니다.
09:41
And all of us have the opportunity
to change public opinion
167
581700
3296
그리고 우리 모두는
대중의 의견과 공중 질서를
바꿀 수 있는 기회가 있습니다.
09:45
and to change public policy.
168
585020
1640
09:47
All of us know someone
who has an addiction,
169
587820
2280
우리 모두는 중독증세를 보였던
누군가를 알고 있고
09:51
and all of us can do our part
170
591100
1936
우리 모두는 미국에서
중독되었던 사람들을 보는 관점을
09:53
to change how we view people
with addiction in the United States.
171
593060
4160
바꾸는 데에 한몫할 수 있습니다.
09:58
So when you see
someone with an addiction,
172
598220
2416
그러므로 여러분이
중독된 사람들을 본다면
10:00
don't think of a drunk or a junkie
or an addict or an abuser --
173
600660
5680
술 취한 사람이나
마약 중독자를 생각하지 마세요.
10:07
see a person;
174
607500
1200
사람을 보세요.
10:09
offer them help;
175
609860
1496
도움을 건네세요.
10:11
give them kindness and compassion.
176
611380
1720
친절과 연민을 베푸세요.
10:14
And together, we can be part
177
614180
2216
모두가 함께라면
우리는 미국에서 중독을
바라보는 우리의 관점을
10:16
of a growing movement
in the United States
178
616420
2056
10:18
to change how we view
people with addiction.
179
618500
2080
바꾸는 움직임을 일으킬 수 있습니다.
10:21
Together we can change public policy.
180
621300
2120
함께라면 공공 정책을 바꿀 수 있습니다.
10:24
We can ensure that people
get care when they need it,
181
624260
3896
우리는 사람들이 필요할 때
치료를 받을 것을 보장해 줄 수 있습니다.
10:28
just like any other disease.
182
628180
1680
여타의 질병처럼 말이죠.
10:30
We can be part of a growing,
unstoppable movement
183
630860
3696
우리는 멈추지 않고 성장하는
움직임의 일부가 될 수 있습니다.
10:34
to have millions of Americans
enter recovery,
184
634580
3016
수백만 명의 미국인들이
회복에 들어설 수 있고
10:37
and put an end to this epidemic.
185
637620
2096
이 유행병을 끝내도록 할 수 있습니다.
10:39
Thank you very much.
186
639740
1216
감사합니다.
10:40
(Applause)
187
640980
2376
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.