Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli

216,290 views ・ 2017-04-21

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Namuun Tsog Reviewer: Batchansaa Batzorig
00:12
Twenty-eight years ago, I was a broken man.
0
12820
2840
Хорин жилийн өмнө би зүгээр л нэг ядарсан эр байлаа.
00:16
And you probably wouldn't be able to tell that if you met me.
1
16580
2880
Та тэр үед намайг харсан бол тэс өөрөөр бодох байсан байх.
00:20
I had a good job at a well-respected academic institution.
2
20060
3880
Би нэр хүндтэй сургуульд ажилладаг байсан.
00:24
I dressed well, of course.
3
24660
1280
Гоё хувцаслалгүй яахав.
00:27
But my insides were rotting away.
4
27580
1720
Гэхдээ миний дотор авах юмгүй байв.
00:30
You see, I grew up in a family riddled with addiction,
5
30460
2960
Би донтолтонд өртсөн гэр бүлд өссөн.
00:34
and as a kid, I also struggled
6
34460
1460
Хүүхэд байхаасаа л би
00:35
with coming to terms with my own sexuality.
7
35944
2772
бэлгийн чиг хандлагаа хүлээн зөвшөөрөх гэж хичээдэг байсан.
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
38740
2336
Яг энэ гээд хэлж чадахгүй ч
00:41
growing up as a gay kid
9
41100
2016
гей болж өсөж торних нь
00:43
just compounded my issues of isolation and insecurities.
10
43140
3760
ганцаардал, итгэлгүй байдлыг минь улам дэврээж байв.
00:48
But drinking took all of that away.
11
48340
1690
Архи ууж энэ бүгдээс зугтдаг байлаа
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
52660
3120
Бусадтай л адил, би залуудаа ууж эхэлсэн.
00:56
I continued to drink my way through college.
13
56660
2200
Бүр их сургуульд ч энэ үргэлжилсэн.
00:59
And when I finally did come out in the early 1980s,
14
59660
2816
Тэгээд 1980 онд анх өөрийн бэлгийн чиг баримжаагаа
01:02
about the only places to meet other gay people,
15
62500
2816
хүлээн зөвшөөрснөөр, гей залуустай уулзаж,
01:05
to socialize,
16
65340
1200
нийгэмшиж,
өөрийнхөөрөө байж болох ганц газар нь гей бар байв.
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
67340
1680
01:10
And what do you do in gay bars?
18
70180
1480
Чи гей баранд юу хийж болох вэ?
01:12
You drink.
19
72300
1576
Ууна.
01:13
And I did --
20
73900
1616
Би харин
01:15
a lot.
21
75540
1200
их уудаг байсан.
01:17
My story is not unique.
22
77580
1360
Миний түүх тийм ч содон биш.
01:19
Like millions of Americans, my disease progressed undiagnosed.
23
79780
3680
Сая сая Америкчуудынх шиг миний өвчин оношлогдолгүй явсан.
01:24
It took me to people and places and things
24
84220
1976
Энэ л өвчин намайг хэзээ ч үл сонгох
01:26
that I never would have chosen.
25
86220
1480
хүмүүс, газар, юмс руу хөтөлсөн.
01:29
It wasn't until an intersection with the law
26
89020
2816
Хуультай орооцолдсон тэр өдөр
01:31
gave me an "opportunity" to get care,
27
91860
3200
эдгэрэх боломж олдсон бөгөөд
01:35
that I began my journey of recovery.
28
95700
1920
тэр л үеэс миний аялал эхэлсэн.
01:38
My journey of recovery has been filled with love and with joy,
29
98820
4000
Тэрхүү эдгэрэх аялал минь хайр, аз жаргалаар дүүрэн байсан ч
01:43
but it hasn't been without pain.
30
103780
1976
бас мэдээж зовлонгүй зүйл биш байлаа.
01:45
Like many of you, I've lost too many friends and family to this disease.
31
105780
3976
Та нарын л нэгэн адилаар энэ өвчинд болж би найз нөхөд гэр бүлээ алдсан.
01:49
I've heard too many heartbreaking stories
32
109780
1936
Хайртай нэгнээ донтолтонд алдсан
01:51
of people who've lost loved ones to addiction.
33
111740
2160
маш олон зүрх шимшрэм түүх сонссон.
01:54
And I've also lost countless friends to HIV and AIDS.
34
114580
3360
Би өөрөө ХДХВ, ДОХ өвчнүүдэд олон найзаа ч алдсан.
01:58
Our current opioid epidemic and the AIDS epidemic
35
118980
3536
Мансууруулах бодисны донтолт, ДОХ өвчний тархалт харамсалтай нь бидний
02:02
tragically have much in common.
36
122540
1760
дунд түгээмэл маш түгээмэл байна.
02:05
Right now, we are in the midst of one of the greatest health crises of our time.
37
125860
3840
Яг одоо, бид энэ цаг үеийн нэгэн том эрүүл мэндийн хямралын дунд үед байна.
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
131100
4336
2014 онд л 28,000 хүн мансууруулах бодисны хэтрүүлэн хэрэглэлт
02:15
died of drug overdoses associated with prescription drugs and heroin.
39
135460
4440
буюу жороор олгодог эм, герионоос болж нас барсан байна.
02:21
During the 1980s, scores of people were dying from HIV and AIDS.
40
141980
4600
1980 онд, ХДХВ болон ДОХ-ын өвчлөлөөс болж маш олон хүмүүс үхсэн байдаг.
02:27
Public officials ignored it.
41
147620
1640
Төрийн албаныхан үл тоосон.
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
150340
1920
Зарим нь өвчний тухай юу ч хэлдэггүй.
02:33
They didn't want treatment.
43
153620
1640
Тэд эмчлүүлэхийг хүсээгүй.
02:36
And tragically, there are many parallels with our current epidemic.
44
156100
3280
Харамсалтай нь бидэнд тохиолдож буй энэхүү тархцад ижил тал байгаа.
02:40
Some called it the gay plague.
45
160540
1640
Зарим нь үүнийг гей тахал гэдэг.
02:43
They called for quarantines.
46
163340
1560
Тэд хориг тавих уриалга гаргасан.
02:46
They wanted to separate the innocent victims from the rest of us.
47
166260
3120
Тэд гэмгүй хохирогчдыг биднээс холдуулахыг хүссэн.
02:51
I was afraid we were losing this battle
48
171940
2336
Энэ тэмцэлд бид хожигдох нь гэж би айж байлаа.
02:54
because people were blaming us for being sick.
49
174300
2960
Учир нь хүмүүс биднийг өвчтэй гэж буруутгаж байв.
02:58
Public policy was being held hostage by stigma and fear,
50
178620
3320
Төрийн бодлого хүмүүсийн айдас, жигшүүр, тэр ч байтугай
өрөвдөх сэтгэл, анхаарал халамж,
03:03
and also held hostage
51
183700
1256
03:04
were compassion, care, research, recovery and treatment.
52
184980
5600
эмчилгээ, эдгэх хүслийг дэнчин тавьж байв.
03:11
But we changed all that.
53
191460
1200
Бид үүнийг өөрчилсөн.
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
194300
2576
Амиа олдсон олон хүний шаналалаас бид
03:16
we saw a social and political movement.
55
196900
2720
нийгэм, улс төрийн хөдөлгөөнийг олж харсан.
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
200620
3360
ДОХ биднийг бусдад нөлөөлөх зүйлс,
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
204740
4240
тэмцэж, ярьж, ажиллаж эхлэх шалтгаан болсон.
03:30
And it also galvanized the LGBT movement.
58
210020
2560
Мөн ЛГБТ хүмүүсийн төлөөх үйл ажиллагаанд хүргэсэн.
03:34
We knew we were in a battle for our lives
59
214340
1936
Бид амьдралын төлөө тэмцэж байсан.
03:36
because silence equaled death,
60
216300
1560
Учир нь чимээгүй байх нь үхэлтэй тэнцүү.
03:38
but we changed, and we made things happen.
61
218780
3000
Гэхдээ бид өөрчлөгдөж, арга хэмжээ авсан.
03:42
And right now, we have the potential
62
222580
2296
Яг одоо ХДХВ болон ДОХ өвчний тархалт
03:44
to see the end of HIV/AIDS in our lifetime.
63
224900
3000
эцэс болгох чадамжтай болж байна.
03:50
These changes came in no small part
64
230300
2816
Эдгээр өөрчлөлтөнд тэдгээр хүмүүсийн
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
233140
3120
зоригтой боловч энгийн шийдвэрүүд болох
03:56
for people to come out
66
236980
1440
хэрхэн хөрш, найзууд,
03:59
to their neighbors, to their friends, to their families
67
239260
4920
гэр бүл, хамт ажиллагсаддаа өөрсдийгөө илэн далангүй нээсэн нь
чухал нөлөөтэй.
04:05
and to their coworkers.
68
245300
1200
04:08
Years ago, I was a volunteer for the Names Project.
69
248380
2840
Хэдэн жилийн өмнө би Names төсөлд сайн дурын ажилтан байлаа.
04:12
This was an effort started by Cleve Jones in San Francisco
70
252020
3376
Энэхүү ажлыг Сан Франциско дахь Клев Жонс
04:15
to show that people who died of AIDS
71
255420
1976
ДОХ өвчинтэй хүмүүст ч гэсэн
04:17
had names
72
257420
1200
нэр төр,
04:19
and faces and families
73
259380
2800
гэр бүл, тэднийг хайрладаг хүмүүс байдаг
04:23
and people who loved them.
74
263140
1480
гэдгийг харуулахын тулд эхлүүлсэн.
04:26
I still recall unfolding the AIDS memorial quilt
75
266940
4839
Би одоо ч ДОХ өвчтэй хүмүүст зориулсан дурсгалын хэлхээнүүдийг
04:32
on the National Mall on a brilliant day in October, 1988.
76
272740
5560
1988 оны 10 сарын нэгэн гайхалтай өдөр Үндэсний моллд задалж байснаа санаж байна.
04:43
So fast forward to 2015.
77
283260
1680
2015 он боллоо.
04:46
The Supreme Court's decision to strike down the ban on same-sex marriage.
78
286300
4280
Дээд шүүхийн ижил хүйстний гэрлэлтэнд хориг тавьсан шийдвэр цуцлагдсан.
04:51
My husband, Dave, and I walk over to the steps of the Supreme Court
79
291580
3176
Миний нөхөр Дейв бид хоёр Дээд шүүхийн гадаах шатан дээр
04:54
to celebrate that decision with so many other people,
80
294780
2936
олон хүмүүстэй энэхүү баярыг тэмдэглэн алхаж байхдаа
04:57
and I couldn't help but think how far we came around LGBT rights
81
297740
5376
бид ЛГБТ эрхийг хамгаалан энэ хүртэл ирснээ, мөн донтолт өвчнийг
05:03
and yet how far we needed to go around issues of addiction.
82
303140
4800
тойрсон асуудлуудыг шийдэхийн тулд хэр хол явах хэрэгтэйгээ бодсоор байсан.
05:09
When I was nominated by President Obama
83
309940
1856
Ерөнхийлөгч Обама намайг Мансууруулах Бодисны
05:11
to be his Director of Drug Policy,
84
311820
2176
Бодлогын даргад нэр дэвшүүлэхэд
05:14
I was very open about my recovery and about the fact that I was a gay man.
85
314020
3640
би өөрийн сэргээн засалд хамрагдсан, гей гэдгээ нээлттэй илэрхийлж байсан.
05:18
And at no point during my confirmation process --
86
318540
2336
Өрсөлдөх эрхээ баталгаажуулах явцад минь
05:20
at least that I know of --
87
320900
1536
миний мэдэж байгаагаар
05:22
did the fact that I was a gay man come to bear on my candidacy
88
322460
3976
гей гэдэг минь миний нэр дэвших,
энэ ажилд тохирор эсэхт огт нөлөөлөөгүй.
05:26
or my fitness to do this job.
89
326460
1800
05:29
But my addiction did.
90
329580
1200
Харин донтолт нөлөөлсөн.
05:32
At one point, a congressional staffer said that there was no way
91
332500
3456
Нэг конгрессын гишүүн надад
миний өнгөрснөөс болж
05:35
that I was going to be confirmed by the United States Senate
92
335980
2856
намайг АНУ-ын сената болж хэзээ ч чадахгүй гэсэн.
05:38
because of my past,
93
338860
1576
05:40
despite the fact that I had been in recovery for over 20 years,
94
340460
3416
Хэдий би 20 гаруй жил эмчилгээнд байсан ч,
05:43
and despite the fact
95
343900
1216
хэдий энэ ажилд
05:45
that this job takes a little bit of knowledge around addiction.
96
345140
2976
донтолтын талаар бага зэрэг мэдлэг хэрэгтэй ч тэр.
(Инээд)
05:48
(Laughter)
97
348140
1480
05:51
So, you know, this is the stigma
98
351460
2936
Тэгэхээр таны мэдэж байгаагаар, энэ бол мансууруулах
05:54
that people with substance use disorders
99
354420
2056
бодисны хэрэглээнд донтсон хүмүүсийн
05:56
face every single day,
100
356500
1400
өдөр бүр тулгардаг асуудал.
05:58
and you know, I have to tell you
101
358700
1576
Мөн би та бүхэнд яагаад өөрийгөө
06:00
it's still why I'm more comfortable coming out as a gay man
102
360300
3456
гей гэдгээр нийгэмд гарч ирэх нь донтолттой нүүр тулсан түүхээс
06:03
than I am as a person with a history of addiction.
103
363780
2520
06:07
Nearly every family in America is affected by addiction.
104
367460
3400
Бараг Америк гэр бүл болгон донтолтод нэрвэгдсэн.
06:11
Yet, unfortunately, too often, it's not talked about openly and honestly.
105
371580
5520
Харамсалтай нь одоохондоо энэ асуудлыг нээлттэй, шударга журмаар хэлэлцдэггүй.
06:17
It's whispered about.
106
377980
1656
Битүүхэн л шивнэлддэг юм.
06:19
It's met with derision and scorn.
107
379660
2360
Бас тохуурхал, зэвүүцэлтэй тулгардаг.
06:23
We hear these stories, time and time again, on TV, online,
108
383140
4640
Бид тэдгээр түүхүүдийг байнга зурагт, интернэт,
06:28
we hear it from public officials, and we hear it from family and friends.
109
388580
3440
төрийн удирдлагуудаас, бас гэр бүл найзуудаасаа сонсдог.
06:33
And those of us with an addiction, we hear those voices,
110
393540
2800
Донтолттой бид нар тэдгээр хоолойг сонсоод
06:37
and somehow we believe that we are less deserving of care and treatment.
111
397380
4120
өөрсдийгөө халамж, эмчилгээ хүртэх эрхгүй гэж бодох ч бий.
06:42
Today in the United States, only one in nine people
112
402860
3376
Өнөөдөр АНУ-д есөн хүний нэг нь л
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
406260
2536
өвчнийхөө төлөө халамж, эмчилгээ авч байна.
06:48
One in nine.
114
408820
1576
Есны нэг.
06:50
Think about that.
115
410420
1200
Үүнийг бодоод үз дээ.
06:52
Generally, people with other diseases get care and treatment.
116
412420
3056
Ер нь өөр өвчинтэй хүмүүс эмчилгээн хамрагддаг.
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
415500
1976
Хорт хавдартай бол чи эмчлүүлнэ.
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
417500
2016
Чихрийн шижинтэй бол эмчлүүлнэ.
06:59
If you have a heart attack,
119
419540
1336
Зүрхний шигдээстэй бол
07:00
you get emergency services, and you get referred to care.
120
420900
2700
чи яаралтай эмчилгээгээ аваад халамжинд орно.
07:05
But somehow people with addiction have to wait for treatment
121
425020
3216
Харин донтолттой хүмүүс эмчлүүлэх гэж хүлээх хэрэгтэй болдог.
07:08
or often can't get when they need it.
122
428260
2120
Ихэнхдээ хэрэгтэй үедээ тусламж авч чаддаггүй.
07:11
And left untreated, addiction has significant, dire consequences.
123
431620
3960
Эмчлэхгүй бол донтолт аймшигтай үр дагавруудтай.
07:16
And for many people that means death or incarceration.
124
436180
3320
Олон хүмүүсийн хувьд энэ нь үхэл эсвэл шоронгоор дуусдаг.
07:20
We've been down that road before.
125
440820
1587
Бид өмнө нь энэ замыг дагасан.
07:23
For too long our country felt
126
443220
1416
Бид олон жилийн турш
07:24
like we could arrest our way out of this problem.
127
444660
2320
энэ асуудлыг баривчлаад шийднэ гэж бодсон.
07:27
But we know that we can't.
128
447700
1280
Гэвч чадахгүй.
07:30
Decades of scientific research has shown
129
450500
2376
Олон арван жилийн шинжлэх ухааны судалгаа
07:32
that this is a medical issue --
130
452900
2136
донтолт бол эрүүл мэндийн асуудал,
07:35
that this is a chronic medical condition
131
455060
2576
хүмүүс удамшиж, олж авч болдог
07:37
that people inherit and that people develop.
132
457660
2880
архаг эрүүл мэндийн байдал гэдгийг харуулж байна.
07:41
So the Obama administration has taken a different tack on drug policy.
133
461820
3400
Обамагийн удирдлага мансууруулах бодисны бодлогод өөр чиг тавьсан.
07:46
We've developed and implemented a comprehensive plan
134
466380
2936
Бид урьдчилан сэргийлэх үйлчилгээ, эмчилгээг өргөжүүлэх,
07:49
to expand prevention services, treatment services,
135
469340
3376
урьдчилан сэргийлэх, эмчлэх арга хэмжээний талаар
07:52
early intervention and recovery support.
136
472740
2640
дэлгэрэнгүй тайланг хөгжүүлж, засаж найруулсан.
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
476620
1785
Бид эрүүгийн эрх зүйл шинэчлэх гэсэн.
07:59
We've knocked down barriers to give people second chances.
138
479460
2720
Хүмүүсийн хоёр дахь боломжийн хаалтыг нураасан.
08:02
We see public health and public safety officials working hand in hand
139
482700
3416
Төрийн нийтийн эрүүл мэнд, аюулгүй байдлын ажилчид
хэрхэн иргэдтэй тулж ажиллаж буйг бид харсан.
08:06
at the community level.
140
486140
1200
08:08
We see police chiefs across the country guiding people to treatment
141
488300
3176
Улс даяарх цагдаагийн дарга нар хүмүүсийг шоронд хорих биш харин
08:11
instead of jail and incarceration.
142
491500
1640
эмчилгээ хийлгэхэд нь тусалсан.
08:14
We see law enforcement and other first responders
143
494220
2896
Хуулийн шаардлагууд, тусламжийн ажилчид
08:17
reversing overdoses with naloxone to give people a second chance for care.
144
497140
4840
тунгаа хэтрүүлсэн хүмүүст хоёр дахь боломж өгөх гэж налоксон өгч байгааг харсан.
08:23
The Affordable Care Act is the biggest expansion
145
503460
2656
Affordable Care Act бол ерөнхийдөө мансууруулах бодис
08:26
of substance use disorder treatment in a generation,
146
506140
3256
хэрэглээний эмгэгийн эмчилгээ, үндсэн халамжийн үйлчилгээний
08:29
and it also calls for the integration of treatment services within primary care.
147
509420
4040
нэгдлээр хангагдсан хамгийн том ахиц юм.
08:36
But fundamentally, all of this work is not enough.
148
516100
4040
Гэхдээ эдгээр ажлууд хангалтгүй.
08:40
Unless we change the way that we view people with addiction
149
520660
4016
Америкууд донтолтоос болон хохирч буй хүмүүсийг
08:44
in the United States.
150
524700
1200
өөрөөр харж сурах хүртэл энэ бүгд хангалтгүй.
08:47
Years ago when I finally understood that I had a problem
151
527220
3576
Олон жилийн өмнө би өөрт байгаа асуудлаа ухаарч, хэдий надад тусламж
08:50
and I knew that I needed help,
152
530820
2135
хэрэгтэйг мэдэж байсан ч бусдаас тусламж
08:52
I was too afraid to ask for it.
153
532979
1640
гуйхаасаа маш их айж байлаа.
08:56
I felt that people would think I was stupid, that I was weak-willed,
154
536140
4200
Хүмүүс намайг тэнэг, сул дорой, ёс суртахуунгүй гэж бодох вий
гэж би эмээсэн.
09:01
that I was morally flawed.
155
541340
1730
09:05
But I talk about my recovery because I want to make change.
156
545700
3520
Гэвч хүмүүсийг өөрчлөхийг тулд би өөрийн сэргээн заслын тухай ярьдаг.
09:10
I want us to see that we need to be open and candid about who we are
157
550060
5936
Хүмүүсийг хэн гэдгээ, юу чаддагаа нээлттэй хэлээсэй
гэж би хүссэн.
09:16
and what we can do.
158
556020
1200
09:18
I am public about my own recovery
159
558140
2376
Би өөрийнхөө сэргээн засалтыг
09:20
not to be self-congratulatory.
160
560540
1920
бахархал болгох гэж ил задлаагүй.
09:23
I am open about my own recovery to change public opinion,
161
563260
3856
Олон нийтийн санаа бодлыг,
төрийн бодлогыг,
энэ өвчний тархалтын үйл явцыг өөрчлөх гэж,
09:27
to change public policy
162
567140
1896
09:29
and to change the course of this epidemic and empower the millions of Americans
163
569060
3896
хэн гэдгээ нээлттэй хэлж чадахгүй
09:32
who struggle with this journey
164
572980
1856
сая сая Америкчуудад зориулсан юм.
09:34
to be open and candid about who they are.
165
574860
1960
09:38
People are more than their disease.
166
578460
2320
Хүмүүст өвчнөөс нь илүү зүйл бий.
09:41
And all of us have the opportunity to change public opinion
167
581700
3296
Хүн бүрт олон нийтийн санаа бодол,
09:45
and to change public policy.
168
585020
1640
төрийн бодлогыг өөрчлөх боломжтой.
09:47
All of us know someone who has an addiction,
169
587820
2280
Бид бүгд л донтолттой ядаж нэг хүн таньдаг.
Иймээс л тэдгээр хүмүүсийг АНУ хэрхэн
09:51
and all of us can do our part
170
591100
1936
09:53
to change how we view people with addiction in the United States.
171
593060
4160
хардгийг өөрчлөхөд бид өөрсдийнхөө хийж чадах зүйлээ хийхэд л болно.
09:58
So when you see someone with an addiction,
172
598220
2416
Одоо та донтолт өвчинтэй хэн нэгнийг харвал
10:00
don't think of a drunk or a junkie or an addict or an abuser --
173
600660
5680
согтуу, арчаагүй, донтсон, хүчирхийлэгч гэж битгий бодоорой.
10:07
see a person;
174
607500
1200
Хүн байна гэж хар,
10:09
offer them help;
175
609860
1496
туслахыг санал болго,
10:11
give them kindness and compassion.
176
611380
1720
тэдэнд хайр халамжийг мэдрүүлээрэй.
10:14
And together, we can be part
177
614180
2216
Бид хамтдаа АНУ-ын донтолт өвчинтэй
10:16
of a growing movement in the United States
178
616420
2056
хүмүүсийг зөвөөр ойлгоход чиглэсэн
10:18
to change how we view people with addiction.
179
618500
2080
хөдлөх хүчний томоохон хэсэг байж болно.
10:21
Together we can change public policy.
180
621300
2120
Бид хамтдаа төрийн бодлогыг өөрчилж чадна.
10:24
We can ensure that people get care when they need it,
181
624260
3896
Өөр өвчинүүд шиг хэрэгтэй үедээ эмчилгээ авч чаддаг
10:28
just like any other disease.
182
628180
1680
хэмжээнд хүргэж чадна.
10:30
We can be part of a growing, unstoppable movement
183
630860
3696
Бид сая сая Америкчуудыг эмчилгээнд хамруулж,
10:34
to have millions of Americans enter recovery,
184
634580
3016
энэ аймшигт тархалтыг зогсоох
10:37
and put an end to this epidemic.
185
637620
2096
хөдөлгөөний нэгээхэн хэсэг болох юм шүү.
10:39
Thank you very much.
186
639740
1216
Маш их баярлалаа.
10:40
(Applause)
187
640980
2376
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7