Addiction is a disease. We should treat it like one | Michael Botticelli
220,890 views ・ 2017-04-21
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 庭芝 梁
審譯者: 易帆 余
00:12
Twenty-eight years ago,
I was a broken man.
0
12820
2840
二十八年前,我的內心充滿絕望。
00:16
And you probably wouldn't be able
to tell that if you met me.
1
16580
2880
但是當你遇見我時,
可能根本看不出來。
00:20
I had a good job at a well-respected
academic institution.
2
20060
3880
我有一份很好的工作,
任職於受人尊敬的學術機構。
00:24
I dressed well, of course.
3
24660
1280
當然,我的外表光鮮亮麗。
00:27
But my insides were rotting away.
4
27580
1720
但是我的內心腐朽不堪。
00:30
You see, I grew up in a family
riddled with addiction,
5
30460
2960
我生長在一個
充滿物質成癮的家庭,
00:34
and as a kid, I also struggled
6
34460
1460
在孩童時期,
我也因為自己的性傾向
00:35
with coming to terms
with my own sexuality.
7
35944
2772
而內心充滿掙扎。
00:38
And even though I couldn't name it then,
8
38740
2336
儘管當時的我,
並不知道這是怎麼回事,
00:41
growing up as a gay kid
9
41100
2016
但是身為一個同性戀者,
00:43
just compounded my issues
of isolation and insecurities.
10
43140
3760
成長只是加劇了我的孤立和不安。
00:48
But drinking took all of that away.
11
48340
1690
但是喝酒,能帶走這些感覺。
00:52
Like many, I drank at an early age.
12
52660
3120
和許多人一樣,我很早就開始喝酒。
00:56
I continued to drink
my way through college.
13
56660
2200
我的整個大學生涯,也持續在喝酒。
00:59
And when I finally did come out
in the early 1980s,
14
59660
2816
在 80 年代初期,我終於決定出櫃,
01:02
about the only places
to meet other gay people,
15
62500
2816
而當時只有在同性戀酒吧,
才能遇到其他同性戀者,
01:05
to socialize,
16
65340
1200
與他人來往,
01:07
to be yourself, were gay bars.
17
67340
1680
或是作回我自己。
01:10
And what do you do in gay bars?
18
70180
1480
你在同性戀酒吧會做什麼?
01:12
You drink.
19
72300
1576
喝酒。
01:13
And I did --
20
73900
1616
我也是,
01:15
a lot.
21
75540
1200
而且喝了很多。
01:17
My story is not unique.
22
77580
1360
我的故事並不獨特。
01:19
Like millions of Americans,
my disease progressed undiagnosed.
23
79780
3680
就和數百萬計的美國人一樣,
我的酒癮在不知不覺中逐漸惡化。
01:24
It took me to people
and places and things
24
84220
1976
它把我帶領到,
我絕對不想選擇的人、地和事物。
01:26
that I never would have chosen.
25
86220
1480
01:29
It wasn't until
an intersection with the law
26
89020
2816
直到我觸犯法律,
01:31
gave me an "opportunity" to get care,
27
91860
3200
給了我一個接受治療的「機會」,
01:35
that I began my journey of recovery.
28
95700
1920
於是開始了我的戒除成癮之旅。
01:38
My journey of recovery
has been filled with love and with joy,
29
98820
4000
我的戒癮之旅充滿了愛和喜悅,
01:43
but it hasn't been without pain.
30
103780
1976
但它並非沒有痛苦。
01:45
Like many of you, I've lost too many
friends and family to this disease.
31
105780
3976
和你們當中的許多人一樣,
成癮問題讓我失去太多朋友和家人,
01:49
I've heard too many
heartbreaking stories
32
109780
1936
我聽過太多人的心碎故事,
01:51
of people who've lost
loved ones to addiction.
33
111740
2160
都是由於物質成癮,
而失去所愛的人。
01:54
And I've also lost
countless friends to HIV and AIDS.
34
114580
3360
我也有數不清的朋友
感染愛滋病毒和愛滋病而死。
01:58
Our current opioid epidemic
and the AIDS epidemic
35
118980
3536
不幸的是,我們目前的
鴉片成癮和愛滋病,
02:02
tragically have much in common.
36
122540
1760
兩者擁有許多共同之處。
02:05
Right now, we are in the midst of one
of the greatest health crises of our time.
37
125860
3840
現在,我們正處於
當代最大的健康危機之中。
02:11
During 2014 alone, 28,000 people
38
131100
4336
光是在 2014 年,就有 28000 人
02:15
died of drug overdoses associated
with prescription drugs and heroin.
39
135460
4440
由於過量使用處方藥
和海洛因導致死亡。
02:21
During the 1980s, scores of people
were dying from HIV and AIDS.
40
141980
4600
在 1980 年代,很多人因
感染愛滋病毒和愛滋病而死亡。
02:27
Public officials ignored it.
41
147620
1640
政府官員視而不見。
02:30
Some wouldn't even utter the words.
42
150340
1920
有些官員甚至避而不談。
02:33
They didn't want treatment.
43
153620
1640
他們不想面對。
02:36
And tragically, there are many parallels
with our current epidemic.
44
156100
3280
而可悲的是,這與目前
物質成癮的流行有許多相似之處。
02:40
Some called it the gay plague.
45
160540
1640
有些人將同性戀視為瘟疫。
02:43
They called for quarantines.
46
163340
1560
他們要求隔離同性戀者。
02:46
They wanted to separate
the innocent victims from the rest of us.
47
166260
3120
他們希望將這些無辜的犧牲者
與其他的民眾隔離。
02:51
I was afraid we were losing this battle
48
171940
2336
我很擔心我們正在從
這場戰役中落敗,
02:54
because people were
blaming us for being sick.
49
174300
2960
因為人們責怪我們帶來疾病。
02:58
Public policy was being held hostage
by stigma and fear,
50
178620
3320
羞辱和恐懼
不止綁架了公共政策,
03:03
and also held hostage
51
183700
1256
也綁架了同情,關懷,
研究,戒癮和治療。
03:04
were compassion, care,
research, recovery and treatment.
52
184980
5600
03:11
But we changed all that.
53
191460
1200
但是,我們改變了這一切。
03:14
Because out of the pain of those deaths,
54
194300
2576
因為從這些生離死別的痛苦中,
03:16
we saw a social and political movement.
55
196900
2720
我們看到了
社會和政治運動正在興起。
03:20
AIDS galvanized us into action;
56
200620
3360
愛滋病促使我們行動,
03:24
to stand up, to speak up and to act out.
57
204740
4240
讓我們站起來,大聲說出口,
並付諸行動。
03:30
And it also galvanized
the LGBT movement.
58
210020
2560
而這也激勵了同志文化運動。
03:34
We knew we were
in a battle for our lives
59
214340
1936
我們知道,我們正在為
自己的生命而戰鬥,
03:36
because silence equaled death,
60
216300
1560
因為沉默等於死亡;
03:38
but we changed,
and we made things happen.
61
218780
3000
但我們要改變,我們要讓改變發生。
03:42
And right now, we have the potential
62
222580
2296
而現在,我們有希望看到
愛滋病毒及愛滋病
03:44
to see the end of HIV/AIDS
in our lifetime.
63
224900
3000
在我們有生之年消失。
03:50
These changes came in no small part
64
230300
2816
這些改變,是由一大群人
03:53
by the courageous, yet simple decision
65
233140
3120
作出一項勇敢卻簡單的決定:
03:56
for people to come out
66
236980
1440
他們公開宣告出櫃,
03:59
to their neighbors,
to their friends, to their families
67
239260
4920
直接面對他們的鄰居、
他們的朋友、他們的家人,
04:05
and to their coworkers.
68
245300
1200
以及他們的同事。
04:08
Years ago, I was a volunteer
for the Names Project.
69
248380
2840
好幾年前,
我是「名冊計劃」的志工。
04:12
This was an effort started
by Cleve Jones in San Francisco
70
252020
3376
這項由克利夫·瓊斯
在舊金山發起的活動,
04:15
to show that people who died of AIDS
71
255420
1976
展示了死於愛滋病的患者
04:17
had names
72
257420
1200
他們的名字、
04:19
and faces and families
73
259380
2800
他們的臉孔、他們的家人
04:23
and people who loved them.
74
263140
1480
以及喜愛他們的人。
04:26
I still recall unfolding
the AIDS memorial quilt
75
266940
4839
我還記得,當愛滋紀念拼布
在國家廣場展開時的情景,
04:32
on the National Mall
on a brilliant day in October, 1988.
76
272740
5560
那是在 1988 年 10 月,
充滿光輝的一天。
04:43
So fast forward to 2015.
77
283260
1680
接著我們很快來到 2015 年。
04:46
The Supreme Court's decision to strike
down the ban on same-sex marriage.
78
286300
4280
根據最高法院的決定,
推翻了同性婚姻禁令。
04:51
My husband, Dave, and I walk over
to the steps of the Supreme Court
79
291580
3176
我的丈夫戴夫,和我一起
走到最高法院外的階梯,
04:54
to celebrate that decision
with so many other people,
80
294780
2936
和許多人一同慶祝這項決定,
04:57
and I couldn't help but think
how far we came around LGBT rights
81
297740
5376
我忍不住想起,我們走了多遠的路,
來捍衛同志族群的權利;
05:03
and yet how far we needed to go
around issues of addiction.
82
303140
4800
而對於全國各地的成癮問題,
我們仍然有很遠的路要走。
05:09
When I was nominated
by President Obama
83
309940
1856
當我被歐巴馬總統提名,
05:11
to be his Director of Drug Policy,
84
311820
2176
擔任他的毒品管制政策主任時,
05:14
I was very open about my recovery
and about the fact that I was a gay man.
85
314020
3640
我完全公開了我的戒癮過程,
以及身為同性戀者的事實。
05:18
And at no point during
my confirmation process --
86
318540
2336
在國會的審查過程中,
從頭到尾都沒有──
05:20
at least that I know of --
87
320900
1536
至少就我所知──
05:22
did the fact that I was a gay man
come to bear on my candidacy
88
322460
3976
沒有因為我是同性戀者的事實
而影響我的候選資格,
05:26
or my fitness to do this job.
89
326460
1800
或者我擔任這項職務的能力。
05:29
But my addiction did.
90
329580
1200
但是我的成癮記錄卻受到質疑。
05:32
At one point, a congressional staffer
said that there was no way
91
332500
3456
有一次,一名國會助理
表示「不可能」。
05:35
that I was going to be confirmed
by the United States Senate
92
335980
2856
由於我過去的成癮記錄,
我不可能通過
美國參議院的同意任命,
05:38
because of my past,
93
338860
1576
05:40
despite the fact that I had been
in recovery for over 20 years,
94
340460
3416
儘管事實上
我已經戒除成癮二十多年,
05:43
and despite the fact
95
343900
1216
儘管擔任這項職務,
05:45
that this job takes a little bit
of knowledge around addiction.
96
345140
2976
需要對於成癮有一點瞭解。
05:48
(Laughter)
97
348140
1480
(笑聲)
05:51
So, you know, this is the stigma
98
351460
2936
所以,你知道,
對於物質使用成癮的人來說,
05:54
that people with
substance use disorders
99
354420
2056
05:56
face every single day,
100
356500
1400
這是每一天都得面對的污名,
05:58
and you know, I have to tell you
101
358700
1576
而且你知道嗎?我必須告訴你,
06:00
it's still why I'm more comfortable
coming out as a gay man
102
360300
3456
這就是為什麼我覺得
出櫃承認自己是同性戀,
06:03
than I am as a person
with a history of addiction.
103
363780
2520
會比承認自己的成癮歷史,
來得舒服一些。
06:07
Nearly every family in America
is affected by addiction.
104
367460
3400
幾乎每個美國家庭,
都受到物質成癮的影響。
06:11
Yet, unfortunately, too often,
it's not talked about openly and honestly.
105
371580
5520
然而,不幸的是,很多時候,
這個話題無法被開誠佈公地討論。
06:17
It's whispered about.
106
377980
1656
它只能在私底下討論。
06:19
It's met with derision and scorn.
107
379660
2360
它還遭受到嘲諷和鄙視。
06:23
We hear these stories,
time and time again, on TV, online,
108
383140
4640
一次又一次,
我們從電視上、網路上、
06:28
we hear it from public officials,
and we hear it from family and friends.
109
388580
3440
從政府官員,或是家人和朋友口中,
聽到這些故事。
06:33
And those of us with an addiction,
we hear those voices,
110
393540
2800
對於我們這些成癮者來說,
06:37
and somehow we believe that we are
less deserving of care and treatment.
111
397380
4120
不知為何,這些聲音卻讓我們相信,
我們並不值得受到照顧和治療。
06:42
Today in the United States,
only one in nine people
112
402860
3376
如今在美國,九個成癮者當中,
06:46
get care and treatment for their disorder.
113
406260
2536
只有一位能得到照顧和治療。
06:48
One in nine.
114
408820
1576
只有 1/9。
06:50
Think about that.
115
410420
1200
想想看。
06:52
Generally, people with other diseases
get care and treatment.
116
412420
3056
一般來說,人們得到其他疾病,
都能得到照顧和治療。
06:55
If you have cancer, you get treatment,
117
415500
1976
如果你有癌症,你得到治療;
06:57
if you have diabetes, you get treatment.
118
417500
2016
如果你有糖尿病,你得到治療。
06:59
If you have a heart attack,
119
419540
1336
如果你的心臟病發作,
07:00
you get emergency services,
and you get referred to care.
120
420900
2700
你會接受急救,並且得到後續照顧。
07:05
But somehow people with addiction
have to wait for treatment
121
425020
3216
但不知何故,成癮的人需要治療時,
他們必須等待,
甚至經常得不到治療。
07:08
or often can't get when they need it.
122
428260
2120
07:11
And left untreated, addiction
has significant, dire consequences.
123
431620
3960
而成癮患者如果沒有即時接受治療,
將會造成嚴重、可怕的後果。
07:16
And for many people
that means death or incarceration.
124
436180
3320
對許多人來說,
結局就是死亡或被監禁。
07:20
We've been down that road before.
125
440820
1587
我們一直走在這條道路上。
07:23
For too long our country felt
126
443220
1416
長期以來,我們的國家認為,
07:24
like we could arrest our way
out of this problem.
127
444660
2320
我們可以藉由逮捕成癮者,
來解決這個問題。
07:27
But we know that we can't.
128
447700
1280
但我們很清楚,我們做不到。
07:30
Decades of scientific research has shown
129
450500
2376
數十年來的科學研究顯示,
07:32
that this is a medical issue --
130
452900
2136
這是一個醫學問題──
07:35
that this is a chronic medical condition
131
455060
2576
這是一種慢性疾病,
07:37
that people inherit
and that people develop.
132
457660
2880
而且一代傳一代,不斷地發展。
07:41
So the Obama administration
has taken a different tack on drug policy.
133
461820
3400
因此歐巴馬政府對於毒品管制政策,
採取了不同的方針。
07:46
We've developed and implemented
a comprehensive plan
134
466380
2936
我們制定並實施了更為廣泛的計畫,
07:49
to expand prevention services,
treatment services,
135
469340
3376
包括擴大預防服務,治療服務,
07:52
early intervention and recovery support.
136
472740
2640
早期介入,以及戒癮支持。
07:56
We've pushed criminal justice reform.
137
476620
1785
我們推動刑事司法改革。
07:59
We've knocked down barriers
to give people second chances.
138
479460
2720
我們排除萬難,給人們重生的機會。
08:02
We see public health and public safety
officials working hand in hand
139
482700
3416
我們看到,公共衛生與公共安全官員
在社區層面攜手合作。
08:06
at the community level.
140
486140
1200
08:08
We see police chiefs across the country
guiding people to treatment
141
488300
3176
我們看到全國各地的警察局長,
引導人們進行治療,
08:11
instead of jail and incarceration.
142
491500
1640
而不是將他們關進監牢。
08:14
We see law enforcement
and other first responders
143
494220
2896
我們看到執法部門
與第一線的急救人員,
08:17
reversing overdoses with naloxone
to give people a second chance for care.
144
497140
4840
使用納洛酮救回成癮者,
給他們後續治療、獲得重生的機會。
08:23
The Affordable Care Act
is the biggest expansion
145
503460
2656
歐巴馬的「可負擔健保法案」,
對於物質濫用成癮的治療,
是本世紀最大的突破,
08:26
of substance use disorder
treatment in a generation,
146
506140
3256
08:29
and it also calls for the integration
of treatment services within primary care.
147
509420
4040
並且要求將成癮治療
納入基本的保險給付範圍。
08:36
But fundamentally,
all of this work is not enough.
148
516100
4040
但是從根本來說,
所有這些工作仍然不夠。
08:40
Unless we change the way
that we view people with addiction
149
520660
4016
除非我們能改變整個美國
看待成癮者的方式。
08:44
in the United States.
150
524700
1200
08:47
Years ago when I finally
understood that I had a problem
151
527220
3576
幾年前,當我意識到我有問題時,
08:50
and I knew that I needed help,
152
530820
2135
我知道我需要幫助,
08:52
I was too afraid to ask for it.
153
532979
1640
但是我害怕尋求協助。
08:56
I felt that people would think
I was stupid, that I was weak-willed,
154
536140
4200
我覺得人們會認為我很愚蠢,
意志薄弱,
09:01
that I was morally flawed.
155
541340
1730
我在道德上是有缺陷的。
09:05
But I talk about my recovery
because I want to make change.
156
545700
3520
但是,我會談論我是如何戒癮,
因為我想作出改變。
09:10
I want us to see that we need to be open
and candid about who we are
157
550060
5936
我希望讓大家看到,
我們需要開誠佈公,說出我們是誰,
以及我們能做些什麼。
09:16
and what we can do.
158
556020
1200
09:18
I am public about my own recovery
159
558140
2376
我公開自己的戒癮過程,
09:20
not to be self-congratulatory.
160
560540
1920
不是為了自我誇耀。
09:23
I am open about my own recovery
to change public opinion,
161
563260
3856
我公開自己的戒癮過程,
是為了改變輿論,
09:27
to change public policy
162
567140
1896
改變公共政策,
改變這個流行病的歷程,
09:29
and to change the course of this epidemic
and empower the millions of Americans
163
569060
3896
並對於還在這條路上奮鬥的
數百萬美國人,
09:32
who struggle with this journey
164
572980
1856
給他們力量,
09:34
to be open and candid
about who they are.
165
574860
1960
讓他們能坦率地說出自己是誰。
09:38
People are more than their disease.
166
578460
2320
我們應該重視人,更勝於重視疾病。
09:41
And all of us have the opportunity
to change public opinion
167
581700
3296
我們大家都有機會
可以改變大眾的觀念,
09:45
and to change public policy.
168
585020
1640
改變公共政策。
09:47
All of us know someone
who has an addiction,
169
587820
2280
我們所有人都知道哪些人成癮;
09:51
and all of us can do our part
170
591100
1936
我們所有人,
都可以盡自己的一分力量,
09:53
to change how we view people
with addiction in the United States.
171
593060
4160
改變美國看待成癮者的方式。
09:58
So when you see
someone with an addiction,
172
598220
2416
所以當你看到某位成癮者時,
10:00
don't think of a drunk or a junkie
or an addict or an abuser --
173
600660
5680
不要只想到他是一位酒鬼、
煙毒犯、癮君子或是藥物濫用者,
10:07
see a person;
174
607500
1200
把他視為一個人,
10:09
offer them help;
175
609860
1496
給他們幫助,
10:11
give them kindness and compassion.
176
611380
1720
給他們友善和同情。
10:14
And together, we can be part
177
614180
2216
同時,我們可以成為
10:16
of a growing movement
in the United States
178
616420
2056
美國正在持續增長的浪潮
當中的一份子,
10:18
to change how we view
people with addiction.
179
618500
2080
改變我們看待成癮者的方式。
10:21
Together we can change public policy.
180
621300
2120
我們可以一起改變公共政策。
10:24
We can ensure that people
get care when they need it,
181
624260
3896
我們可以確保
人們在需要時得到照顧,
10:28
just like any other disease.
182
628180
1680
就像任何其他疾病一樣。
10:30
We can be part of a growing,
unstoppable movement
183
630860
3696
我們可以成為這股不斷增長、
無法阻擋浪潮的一份子,
10:34
to have millions of Americans
enter recovery,
184
634580
3016
讓數百萬美國人進入戒癮之路,
10:37
and put an end to this epidemic.
185
637620
2096
並且結束物質成癮的流行。
10:39
Thank you very much.
186
639740
1216
非常感謝大家。
10:40
(Applause)
187
640980
2376
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。