How to have better political conversations | Robb Willer

246,817 views ・ 2017-02-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
المترجم: Mo'az Galbat المدقّق: Lollia Shaban
00:12
So you probably have the sense, as most people do,
1
12580
3056
ربما لديكم الشعور، كَمُعظَم الناس،
00:15
that polarization is getting worse in our country,
2
15660
3656
بأن القطبية تزداد سوءًا في بلادنا،
00:19
that the divide between the left and the right
3
19340
3456
بأن الانقسام بين اليسار واليمين
00:22
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
4
22820
3536
أسوأ مما كان عليه في أي فترة من حياتنا
00:26
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
5
26380
5280
لكنكم أيضًا قد تتساءلون بعقلانية إن كانت البحوث تدعم حدسكم
00:32
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
6
32380
4680
وباختصار، الجواب للأسف هو نعم.
00:38
In study after study, we find
7
38740
2016
بِدراسَة تلو الأخرى، نجد
00:40
that liberals and conservatives have grown further apart.
8
40780
3680
أن الليبراليين والمحافظين أصبحوا أكثر فُرقَة.
00:45
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
9
45260
4776
إنهم يعزلون أنفسهم بشكلٍ متزايد في هذه الصوامع الإيديولوجية،
00:50
consuming different news, talking only to like-minded others
10
50060
4136
يعالجون أخبار مختلفة، يتحدثون فقط للمشابهين لهم فكريًا
00:54
and more and more choosing to live in different parts of the country.
11
54220
3240
وأكثر فأكثر، يختارون العيش في أجزاء مختلفة من الدولة.
00:58
And I think that most alarming of all of it
12
58540
3216
وأعتقد أنه أكثر ما يثير القلق في ذلك
01:01
is seeing this rising animosity on both sides.
13
61780
3800
هو رؤية هذا العداء المتصاعد على كلا الجانبين.
01:06
Liberals and conservatives,
14
66260
1656
ليبراليون ومحافظون،
01:07
Democrats and Republicans,
15
67940
1896
ديموقراطيون وجمهوريون،
01:09
more and more they just don't like one another.
16
69860
3120
والمزيد والمزيد، إنهم فقط لا يحبون بعضهم البعض.
01:14
You see it in many different ways.
17
74140
2016
يمكنكم رؤية ذلك بعدة طرق مختلفة.
01:16
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
18
76180
3656
إنهم لا يريدون مصداقة بعضهم البعض. لا يريدون مواعدة بعضهم البعض.
01:19
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
19
79860
3296
لو فعلوا، واكتشفوا الأمر، يجدون بعضهم أقل جاذبية.
01:23
and they more and more don't want their children to marry someone
20
83180
3096
وأكثر فأكثر، فهم لا يريدون أن يتزوج أولادهم
01:26
who supports the other party,
21
86300
1696
بمن يساند الحزب الآخر،
01:28
a particularly shocking statistic.
22
88020
1760
إحصائية صادمة فعلًا.
01:31
You know, in my lab, the students that I work with,
23
91460
2816
تعلمون، في مختبري، الطلاب الذين أعمل معهم،
01:34
we're talking about some sort of social pattern --
24
94300
3456
نتحدث عن بعض أنواع الأنماط الإجتماعية --
01:37
I'm a movie buff, and so I'm often like,
25
97780
3536
أنا مولعٌ بالأفلام، ولذلك غالبًا ما أقول،
01:41
what kind of movie are we in here with this pattern?
26
101340
2960
ما هي نوعية الفيلم الذي نحن فيه بهذا النمط؟
01:44
So what kind of movie are we in with political polarization?
27
104900
3280
وبالتالي ما هي نوعية الفيلم الذي نحن فيه بهذه القطبية السياسية؟
01:48
Well, it could be a disaster movie.
28
108900
2720
حسنًا، قد يكون فيلماً كارثياً.
01:52
It certainly seems like a disaster.
29
112700
1680
إنه يبدو ككارثة حقًا.
01:54
Could be a war movie.
30
114740
2000
قد يكون فيلماً حربياً.
01:57
Also fits.
31
117460
1200
ملائم أيضًا.
01:59
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
32
119300
3816
لكن ما أواصل التفكير به أننا في فيلم "نهاية عالم الزومبي".
02:03
(Laughter)
33
123140
1456
(ضحك)
02:04
Right? You know the kind.
34
124620
2296
صحيح؟ تعرفون هذا النوع.
02:06
There's people wandering around in packs,
35
126940
2416
هناك أشخاص يتجولون في الأنحاء في جماعات،
02:09
not thinking for themselves,
36
129380
1776
لا يفكرون بأنفسهم،
02:11
seized by this mob mentality
37
131180
1616
استولت عليهم عقلية الغوغاء
02:12
trying to spread their disease and destroy society.
38
132820
3240
يحاولون نشر أمراضهم وتدمير المجتمع.
02:17
And you probably think, as I do,
39
137300
2336
وغالبًا أنك تظن، كما أنا أظن،
02:19
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
40
139660
3456
أنك الشخص الجيد في فيلم نهاية عالم الزومبي،
02:23
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
41
143140
3696
وأن كل هذا الكره والتباعد، يجري نشره من قِبَل أشخاص آخرين،
02:26
because we're Brad Pitt, right?
42
146860
1880
لأننا براد بيت، أليس كذلك؟
02:29
Free-thinking, righteous,
43
149580
2896
مفكرون أحرار، صالحون،
02:32
just trying to hold on to what we hold dear,
44
152500
2296
نحاول فقط التمسك بما هو عزيز علينا،
02:34
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
45
154820
3576
كما تعلمون، لسنا جنود مشاة في جيش الموتى الأحياء.
02:38
Not that.
46
158420
1456
ليس هذا.
02:39
Never that.
47
159900
1200
أبدًا.
02:41
But here's the thing:
48
161900
1496
ولكن هذا هو الأمر:
02:43
what movie do you suppose they think they're in?
49
163420
2720
ما هو الفيلم الذي تظنون أنهم يعتقدون أنفسهم فيه؟
02:47
Right?
50
167300
1216
أليس كذلك؟
02:48
Well, they absolutely think that they're the good guys
51
168540
2536
حسنًا، أنهم بلا شك يعتقدون أنهم هم الأخيار
02:51
in the zombie apocalypse movie. Right?
52
171100
1856
في فيلم نهاية عالم الزومبي. صحيح؟
02:52
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
53
172980
2976
ومن الأفضل لك أن تعتقد أنهم يحسبون أنفسهم براد بيت
02:55
and that we, we are the zombies.
54
175980
2120
وأننا، نحن الزومبي.
03:00
And who's to say that they're wrong?
55
180940
2360
ومن الذي يقول أنهم على خطأ؟
03:04
I think that the truth is that we're all a part of this.
56
184260
3120
أعتقد أن الحقيقة هي أننا جميعًا جزء من هذا.
03:08
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
57
188060
3160
والشيء الجيد في ذلك أننا يمكن أن نكون جزءًا من الحل.
03:12
So what are we going to do?
58
192100
2000
إذن ماذا سنفعل؟
03:15
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
59
195140
4256
ما الذي يمكننا فعله لتقليص التباعد في حياتنا اليومية؟
03:19
What could we do to connect with and communicate with
60
199420
3816
ماذا يمكن أن نفعله للاتصال والتواصل مع
03:23
our political counterparts?
61
203260
1720
نظرائنا السياسيين؟
03:25
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
62
205540
4136
حسنًا، هذه كانت نفس الأسئلة التي أصبحنا أنا وزميلي، مات فينبيرغ،
03:29
became fascinated with a few years ago,
63
209700
1858
مولعين بها منذ بضع سنوات،
03:31
and we started doing research on this topic.
64
211582
2200
وبدأنا بإجراء بحث حول هذا الموضوع.
03:34
And one of the first things that we discovered
65
214740
2976
ومن أول الأشياء التي اكتشفناها،
03:37
that I think is really helpful for understanding polarization
66
217740
3456
أنني أعتقد أنه من المفيد حقًا في فهم القطبية
03:41
is to understand
67
221220
1216
هو فهم
03:42
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
68
222460
4416
أنّ الانقسام السياسي في بلدنا مدعوم بانقسامٍ أخلاقيٍ أعمق.
03:46
So one of the most robust findings in the history of political psychology
69
226900
4776
ولذلك واحدة من أقوى النتائج في تاريخ علم النفس السياسي
03:51
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
70
231700
3696
هذا النموذج الذي حُدد عن طريق جون هايت وجيسي غراهام،
03:55
psychologists,
71
235420
1216
علماء نفسيون،
03:56
that liberals and conservatives tend to endorse different values
72
236660
4016
أنّ الليبراليين والمحافظين يميلون لتأييد قيم مختلفة
04:00
to different degrees.
73
240700
1200
بدرجات مختلفة.
04:02
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
74
242420
5496
على سبيل المثال، نجد الليبراليين يميلون لتأييد قيم كالمساواة
04:07
and fairness and care and protection from harm
75
247940
3656
والعدل والرعاية والحماية من الضرر
04:11
more than conservatives do.
76
251620
2136
أكثر مما يفعل المحافظون.
04:13
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
77
253780
5256
والمحافظون يميلون إلى تأييد قيم كالولاء والوطنية
04:19
respect for authority and moral purity
78
259060
3456
واحترام السلطات والنقاء الأخلاقي
04:22
more than liberals do.
79
262540
2080
أكثر مما يفعل الليبراليون.
04:25
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
80
265740
4056
أنا ومات كنّا نفكر أنه ربما يكون هذا الانقسام الأخلاقي
04:29
might be helpful for understanding how it is
81
269820
3096
مفيدًا في فهم الكيفية
04:32
that liberals and conservatives talk to one another
82
272940
2416
التي يتحدث بها الليبراليون والمحافظون لبعضهم البعض
04:35
and why they so often seem to talk past one another
83
275380
2416
ولماذا غالبًا ما يبدو أنهم يتحدثون عن شيءٍ مختلف
04:37
when they do.
84
277820
1216
عندما يتحدثون.
04:39
So we conducted a study
85
279060
1976
ولذلك قمنا بإجراء دراسة
04:41
where we recruited liberals to a study
86
281060
3096
حيث قمنا بالاستعانة ببعض الليبراليين لإجراء دراسة
04:44
where they were supposed to write a persuasive essay
87
284180
2456
حيث كان من المفترض أن يقوموا بكتابة مقال إقناعي
04:46
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
88
286660
4440
يكون مقنعًا لشخص محافظ لدعم زواج المثليين.
04:51
And what we found was that liberals tended to make arguments
89
291620
3256
وما وجدناه هو أن الليبراليين يميلون لبناء حججهم
04:54
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
90
294900
4176
من خلال القيم الأخلاقية الليبرالية، عن العدل والمساواة.
04:59
So they said things like,
91
299100
1736
ولذلك قالوا أشياء مثل،
05:00
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
92
300860
3376
"يجب أن يكون لكل شخص الحق في حب أي شخص يختاره"
05:04
and, "They" -- they being gay Americans --
93
304260
2576
و"هم -- كونهم مثليين أمريكيين--
05:06
"deserve the same equal rights as other Americans."
94
306860
2760
يستحقون نفس المساواة بالحقوق كالأمريكين الآخرين."
05:10
Overall, we found that 69 percent of liberals
95
310180
3216
بصورة شاملة، وجدنا أن 96% من الليبراليين
05:13
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
96
313420
5416
استندوا إلى واحدة أو أكثر من قيمهم الأخلاقية في بناء مقالاتهم.
05:18
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
97
318860
3696
و9% فقط استندوا إلى واحدة أو أكثر من قيم المحافظيين الأخلاقية،
05:22
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
98
322580
3416
برغم أنهم من المفترض أن يحاولوا إقناع المحافظين.
05:26
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
99
326020
4296
وعندما قمنا بدراسة المحافظين وجعلناهم يقوموا بكتابة حجج إقناعية
05:30
in support of making English the official language of the US,
100
330340
2896
لدعم اللغة الإنجليزية كاللغة الرسمية للولايات المتحدة،
05:33
a classically conservative political position,
101
333260
2536
موقف سياسي تقليدي محافظ،
05:35
we found that they weren't much better at this.
102
335820
2216
لم نجدهم أفضل بكثير.
05:38
59 percent of them made arguments
103
338060
1616
59% منهم بنوا حججهم
05:39
in terms of one of the more conservative moral values,
104
339700
2696
على واحدة أو أكثر من قيم المحافظين الأخلاقية
05:42
and just eight percent invoked a liberal moral value,
105
342420
2496
و8% فقط استندوا إلى قيم الليبراليين الأخلاقية.
05:44
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
106
344940
3360
بالرغم من أنه كان من المفترض أن يستهدفوا الليبراليين بالإقناع.
05:49
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
107
349300
4040
الآن، يمكنك أن ترى لم نحن في مشكلة هنا، أليس كذلك؟
05:54
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
108
354100
3496
قيم الناس الأخلاقية، إنها أعمق المعتقدات.
05:57
People are willing to fight and die for their values.
109
357620
3400
الناس على استعداد للقتال والموت من أجل قيمهم الأخلاقية.
06:01
Why are they going to give that up just to agree with you
110
361540
2696
لماذا عليهم التخلي عن كل ذلك للاتفاق معك
06:04
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
111
364260
3536
على شيء هم لا يريدون تحديدًا الاتفاق معك فيه على أية حال؟
06:07
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
112
367820
3256
إذا كان الطلب المُقْنِع الذي تقدمه إلى عمك الجمهوري
06:11
means that he doesn't just have to change his view,
113
371100
2416
يعني أنه ليس عليه فقط تغيير رأيه،
06:13
he's got to change his underlying values, too,
114
373540
2166
ولكن عليه تغيير قيمه الأساسية أيضًا،
06:15
that's not going to go very far.
115
375730
1560
إن هذا لن يجدي نفعًا.
06:17
So what would work better?
116
377900
1320
إذن ما هي الطريقة الأفضل؟
06:20
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
117
380020
4296
حسنًا، نحن نعتقد أنه أسلوب نطلق عليه إعادة الصياغة الأخلاقية،
06:24
and we've studied it in a series of experiments.
118
384340
2616
وقمنا بدارستها في سلسلة من التجارب.
06:26
In one of these experiments,
119
386980
1496
في إحدى هذه التجارب،
06:28
we recruited liberals and conservatives to a study
120
388500
3136
استقدمنا ليبراليين ومحافظين لإجراء دراسة
06:31
where they read one of three essays
121
391660
2296
يقومون فيها بقراءة مقالة واحدة من ثلاث مقالات
06:33
before having their environmental attitudes surveyed.
122
393980
3040
قبل استطلاع مواقفهم نحو البيئة.
06:37
And the first of these essays
123
397460
1496
وأول هذه المقالات
06:38
was a relatively conventional pro-environmental essay
124
398980
3376
كان مقالًا تقليديًا مناصرًا للبيئة
06:42
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
125
402380
4016
والذي استند إلى قيم الليبراليين عن الرعاية والحماية من الضرر.
06:46
It said things like, "In many important ways
126
406420
2536
تضمن جُملًا مثل، "نحن نسبب ضرراً حقيقياً بطرق مختلفة
06:48
we are causing real harm to the places we live in,"
127
408980
2816
للأماكن التي نعيش بها"
06:51
and, "It is essential that we take steps now
128
411820
2816
و"ومن الضروري الآن أن نتخذ إجراءات
06:54
to prevent further destruction from being done to our Earth."
129
414660
2920
لمنع حدوث مزيد من الدمار لكوكب الأرض."
06:58
Another group of participants
130
418940
1416
مجموعة أخرى من المشاركين
07:00
were assigned to read a really different essay
131
420380
2216
طُلب منهم قراءة مقال مختلف تمامًا
07:02
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
132
422620
4440
والذي كُتب بناءًا على قيم المحافظين عن النقاء الأخلاقي.
07:08
It was a pro-environmental essay as well,
133
428010
1986
وكان مقالًا مناصرًا للبيئة أيضًا،
07:10
and it said things like,
134
430020
1496
وتضمن جُمَل مثل،
07:11
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
135
431540
4240
"الحفاظ على غاباتنا ومياهنا الصالحة للشرب ونقاء سماءنا، هو أمر ذو أهمية قصوى."
07:16
"We should regard the pollution
136
436820
1496
"يجب علينا أن نعتبر تلوث
07:18
of the places we live in to be disgusting."
137
438340
2040
الأماكن التي نعيش فيها أمرًا مقرفًا."
07:20
And, "Reducing pollution can help us preserve
138
440980
2096
و"الحد من التلوث قد يساعدنا في الحفاظ على
07:23
what is pure and beautiful about the places we live."
139
443100
3160
كل ما هو جميل ونقي في الأماكن التي نعيش فيها."
07:27
And then we had a third group
140
447700
1416
ومن ثم كان لدينا مجموعة ثالثة
07:29
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
141
449140
2496
والتي طُلب منها قراءة مقال غير سياسي.
07:31
It was just a comparison group so we could get a baseline.
142
451660
2736
كانت فقط مجموعة لمقارنة النتائج.
07:34
And what we found when we surveyed people
143
454420
1953
وما وجدناه عند استطلاع آرائهم
07:36
about their environmental attitudes afterwards,
144
456397
2199
عن مواقفهم نحو البيئة بعد ذلك،
07:38
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
145
458620
2936
وجدنا أن الليبراليين، لا يهم أي مقال قرأوا.
07:41
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
146
461580
3096
إنهم بغض النظر يميلون لامتلاك مواقف قوية مناصرة للبيئة.
07:44
Liberals are on board for environmental protection.
147
464700
2416
الليبراليون من الداعمين لحماية البيئة.
07:47
Conservatives, however,
148
467140
1216
والمحافظون، على أية حال،
07:48
were significantly more supportive of progressive environmental policies
149
468380
4416
كانوا إلى حد كبير أكثر دعمًا للسياسات البيئية
07:52
and environmental protection
150
472820
1536
وحماية البيئة
07:54
if they had read the moral purity essay
151
474380
2056
عند قراءة المقال الذي تضمن النقاء الأخلاقي
07:56
than if they read one of the other two essays.
152
476460
2400
مما لو قرأوا أحد المقالين الأخرين.
07:59
We even found that conservatives who read the moral purity essay
153
479980
3096
وجدنا أن المحافظين الذين قرأوا مقال النقاء الأخلاقي
08:03
were significantly more likely to say that they believed in global warming
154
483100
3496
كانوا إلى حد كبير أكثر قابلية لقول أنهم يؤمنون بظاهرة الاحتباس الحراري
08:06
and were concerned about global warming,
155
486620
1905
وأنهم قلقون تجاه الاحتباس الحراري،
08:08
even though this essay didn't even mention global warming.
156
488549
2727
على الرغم من أن هذا المقال لم يذكر حتى الاحتباس الحراري.
08:11
That's just a related environmental issue.
157
491300
2456
إنه مجرد قضية بيئية ذات صلة.
08:13
But that's how robust this moral reframing effect was.
158
493780
3080
ولكن هذا يوضح مدى قوة وتأثير إعادة الصياغة الأخلاقية.
08:17
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
159
497780
3736
ولقد درسنا هذا على مجموعة كاملة من القضايا السياسية المختلفة.
08:21
So if you want to move conservatives
160
501540
3736
ولذلك إن كنت تريد إقناع المحافظين
08:25
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
161
505300
3096
بقضايا مثل زواج المثليين أو التأمين الصحي القومي،
08:28
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
162
508420
3456
فإنه من الأفضل ربط هذه القضايا السياسية الليبرالية بقيم المحافظين
08:31
like patriotism and moral purity.
163
511900
2800
مثل الوطنية والنقاء الأخلاقي.
08:35
And we studied it the other way, too.
164
515620
2096
ودرسنا الوضع المعاكس أيضًا.
08:37
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
165
517740
3816
إذا كنت تريد إقناع الليبراليين بقضايا سياسية محافظة
08:41
like military spending and making English the official language of the US,
166
521580
4616
مثل الإنفاق العسكري وجعل اللغة الإنجليزية اللغة الرسمية للولايات المتحدة،
08:46
you're going to be more persuasive
167
526220
1656
ستكون أكثر إقناعًا
08:47
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
168
527900
3336
إن ربطتَ هذه القضايا السياسية المحافظة بقيم الليبراليين الأخلاقية
08:51
like equality and fairness.
169
531260
1880
مثل العدل والمساواة.
08:54
All these studies have the same clear message:
170
534460
2856
جميع هذه الدراسات توصل نفس الرسالة الواضحة:
08:57
if you want to persuade someone on some policy,
171
537340
2936
إن كنت تريد إقناع شخصاً ما بسياسة معينة،
09:00
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
172
540300
3840
فإنه من المفيد ربط تلك السياسة بالقيم الأخلاقية التي يستند إليها.
09:05
And when you say it like that
173
545340
2176
وعندما تقولها بهذه الطريقة
09:07
it seems really obvious. Right?
174
547540
1496
ستبدو حقًا بديهية. صحيح؟
09:09
Like, why did we come here tonight?
175
549060
1776
مثل، لماذا جئنا إلى هنا الليلة؟
09:10
Why --
176
550860
1216
لماذا --
09:12
(Laughter)
177
552100
1536
(ضحك)
09:13
It's incredibly intuitive.
178
553660
2040
إنه شيء بديهي للغاية.
09:17
And even though it is, it's something we really struggle to do.
179
557220
3296
وبالرغم من أنه كذلك، إنه شيء نناضل من أجل فعله.
09:20
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
180
560540
3856
كما تعلمون، فقد اتضح أنه عندما نذهب لإقناع شخص ما بقضية سياسية،
09:24
we talk like we're speaking into a mirror.
181
564420
2736
نتحدث كما لو أننا نتحدث إلى أنفسنا.
09:27
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
182
567180
4376
نحن لا نقنع كثيرًا عندما نقوم بتكرار أفكارنا الخاصة
09:31
for why we believe some sort of political position.
183
571580
2880
لأننا نعتقد أنها نوعًا ما موقفًا سياسيًا.
09:35
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
184
575220
4416
لقد استمرينا بالقول عندما كنا نصمم هذه الحجج المعاد صياغتها أخلاقيًا،
09:39
"Empathy and respect, empathy and respect."
185
579660
2640
"التعاطف والاحترام، التعاطف والاحترام"
09:42
If you can tap into that,
186
582860
1456
إن استطعت اللعب على هذا الوتر،
09:44
you can connect
187
584340
1656
يمكنك التواصل
09:46
and you might be able to persuade somebody in this country.
188
586020
2800
وقد تكون قادرًا على إقناع شخص ما في هذا البلد.
09:49
So thinking again
189
589380
2416
إذًا بالتفكير مرة أخرى
09:51
about what movie we're in,
190
591820
2280
في ماهية الفيلم الذي نحن فيه،
09:55
maybe I got carried away before.
191
595020
1576
ربما قد أكون تحمست قبل قليل.
09:56
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
192
596620
1960
ربما هو ليس فيلم نهاية عالم الزومبي.
09:59
Maybe instead it's a buddy cop movie.
193
599340
1920
ربما يكون فيلمًا بوليسيًا بدلًا من ذلك.
10:01
(Laughter)
194
601860
2016
(ضحك)
10:03
Just roll with it, just go with it please.
195
603900
2016
تقبلوا هذا الأمر من فضلكم.
10:05
(Laughter)
196
605940
1440
(ضحك)
10:08
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
197
608300
2696
تعرفون هذا النوع: شرطي أبيض مع شرطي أسود،
10:11
or maybe a messy cop and an organized cop.
198
611020
2136
أو شرطي فوضوي مع شرطي منظم.
10:13
Whatever it is, they don't get along
199
613180
2056
أيًا كان، فإنهم لا يتفقون مع بعضهم
10:15
because of this difference.
200
615260
1286
بسبب هذا الاختلاف.
10:17
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
201
617340
3216
لكن في النهاية، عندما يكون عليهم العمل معًا وأن يتعاونوا،
10:20
the solidarity that they feel,
202
620580
1936
التضامن الذي يشعرون به،
10:22
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
203
622540
3640
يكون أكبر، بسبب العقبات التي كان عليهم تجاوزها. صحيح؟
10:27
And remember that in these movies,
204
627100
1976
وتذكروا أن في هذه الأفلام،
10:29
it's usually worst in the second act
205
629100
2896
أنها عادة ما تكون أسوأ في الفصل الثاني
10:32
when our leads are further apart than ever before.
206
632020
2400
عندما يكون أبطالنا أكثر تباعدًا من أي وقت مضى.
10:35
And so maybe that's where we are in this country,
207
635260
2336
وربما هذا ما نحن عليه في هذا البلد،
10:37
late in the second act of a buddy cop movie --
208
637620
2176
في الجزء الأخير من الفصل الثاني من فيلم بوليسي
10:39
(Laughter)
209
639820
2576
(ضحك)
10:42
torn apart but about to come back together.
210
642420
3080
مُفككين ولكن على وشك أن نعود معًا.
10:47
It sounds good,
211
647220
1656
هذا يبدو جيدًا،
10:48
but if we want it to happen,
212
648900
1856
لكن إن كنّا نريد لذلك أن يحدث،
10:50
I think the responsibility is going to start with us.
213
650780
2720
أعتقد أن المسؤولية ستبدأ من عندنا.
10:54
So this is my call to you:
214
654340
2160
لذلك هذا هو ندائي لكم:
10:57
let's put this country back together.
215
657300
2000
دعونا نوحّد هذا البلد من جديد.
11:00
Let's do it despite the politicians
216
660900
3056
دعونا نفعل ذلك رغم السياسيين
11:03
and the media and Facebook and Twitter
217
663980
2856
ووسائل الإعلام و"فيسبوك" و"تويتر"
11:06
and Congressional redistricting
218
666860
1536
وترسيم الدوائر الانتخابية
11:08
and all of it, all the things that divide us.
219
668420
2720
وكل ذلك، كل الأشياء التي تفرق بيننا.
11:12
Let's do it because it's right.
220
672180
2240
لنقم بهذا لأنه صحيح.
11:15
And let's do it because this hate and contempt
221
675740
4416
ولنقم به لأن هذا الكره والاحتقار
11:20
that flows through all of us every day
222
680180
2160
الذي يسري داخلنا كل يوم
11:23
makes us ugly and it corrupts us,
223
683220
3176
يجعلنا قبيحين ويفسدنا،
11:26
and it threatens the very fabric of our society.
224
686420
3320
ويهدد نسيج مجتمعنا.
11:31
We owe it to one another and our country
225
691780
2656
نحن مدينون لبعضنا البعض ولبلدنا
11:34
to reach out and try to connect.
226
694460
2160
بأن نتواصل ونحاول أن نترابط.
11:37
We can't afford to hate them any longer,
227
697820
3160
إننا لا نستطيع أن نكرههم لفترة أطول،
11:42
and we can't afford to let them hate us either.
228
702020
2200
ولا يمكننا السماح لهم بكرهنا أيضًا.
11:45
Empathy and respect.
229
705700
1360
التعاطف والاحترام.
11:47
Empathy and respect.
230
707700
1240
التعاطف والاحترام.
11:49
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
231
709740
3800
إن فكرتم بهذا، فهو أقل ما ما يتوجب علينا تجاه مواطنينا.
11:54
Thank you.
232
714220
1216
شكرًا لكم.
11:55
(Applause)
233
715460
4685
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7